Особое место в ряду произведений В. И. Белова о северной деревне занимают его «Бухтины вологодские», опубликованные в 1969 году. В этой книге писатель, оставаясь верным деревенской теме, показывает еще одну грань своего дарования – юмористическую. Необычно название произведения: автор использует в заглавии малоизвестное слово «бухтина». В словаре В. И. Даля это слово объяснено таким образом: «Бухтина (ж. вологд. арх. ) – ложь, враки, нелепые слухи; шутка, прибаутка, красное словцо, побывальщинка. Пустить бухтинку, что западные газетчики называют уткой». Бухтина – это диалектное слово, которое обозначает «веселый придуманный рассказ». На Русском Севере эти выдуманные истории, или, как называет их сам автор, бухтины завиральные, были не редкостью. Наряду с частушкой это до сих пор живущий жанр устного народного творчества. Собиратели фольклора познакомились с ним еще в 19 веке. В. И. Белов не придумывает новый жанр, а только использует созданное народом. В. И. Белов дает определение бухтине в книге «Лад»: «Бухтина – это народный анекдот, сюжетная шутка, в которой здравый смысл вывернут наизнанку. Чем же отличается бухтина от сказки и от бывальщины? Между ними может и не быть внешнего жанрового различия: сказка в иных случаях похожа то на бывальщину, то на бухтину. Бывальщина подчас объединяет в себе и бухтинные, и сказочные черты.
Целью данной работы является составление словаря фразеологизмов цикла «Бухтины вологодские» В.И.Белова, вологодского писателя, который сам родом из деревни Тимониха Харовского района Вологодской области.
Задачи:
- методом сплошной выборки выписать фразеологические обороты;
- опираясь на имеющиеся определения, описать фразеологизмы, определив их значение, степень спаянности;
- определить их роль в исследуемом художественном тексте.
Язык В.И.Белова сыграл важную роль в развитии языка русской прозы второй половины XX века. В нём отразились языковые процессы, характерные для художественной литературы шестидесятых-семидесятых годов. Это, с одной стороны, опора на живую речь, с другой, полемика с разнообразными штампами – канцелярскими, газетными, беллетристическими. Оба эти процесса определили характер языка прозы В.И. Белова. Сам писатель в одном из интервью для газеты «Красный Север» говорил: «В Архангельской, Вологодской и др. областях Северо-запада люди, особенно в деревнях, и сейчас говорят, в общем-то, почти так же, как говорили несколько столетий назад. Русский язык сохранился здесь в своей чистоте и почти в том же богатстве.»
В бухтинах В. Белова речь героев неповторимо своеобразна, по-особому выразительна, метка и образна. Анализ «Бухтин вологодских» показал, что этому в немалой степени способствует использование фразеологических оборотов.
Фразеологическим оборотом, или фразеологизмом, называются семантически неделимые словосочетания, которым свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава, грамматических категорий и определенной оценочности .
Одни ученые к фразеологии относят только идиоматические выражения и фразеологические единства (В. П. Жуков, Б. А. Ларин, И. А. Молотков, А. И. Федоров и др.); другие - любое воспроизводимое устойчивое сочетание, включая пословицы, поговорки, присловия, крылатые слова, афоризмы составные термины, сложные союзы, сложные предлоги, описательные и аналитические обороты речи (А. И. Ефимов, Е. М. Галкина-Федорук, Н. М. Шанский и др.).
В данной работе автор придерживается именно второго подхода к фразеологии.
Представляется интересным исследовать особенности функционирования фразеологических единиц в художественном тексте на материале произведения В.И. Белова. Нами выявлен 21 фразеологизм в «Бухтинах вологодских завиральных».
По степени лексической неделимости и грамматического слияния составляющих частей многие исследователи вслед за академиком В.В. Виноградовым выделяют следующие типы фразеологических оборотов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.
В рассказах В.И.Белова используются фразеологические обороты всех названных групп.
Фразеологические сращения – это выражения, общий смысл которых никак не зависит от лексического значения входящих в них слов. Как правило, одно слово во фразеологических сращениях уже не употребляется самостоятельно в языке либо для связи слов используется устаревшая грамматическая форма. В «Бухтинах» В.И.Белова находим «тютелька в тютельку», да ни в жизнь!
Фразеологические единства – это связанные словосочетания, смысл которых в большей или меньшей степени мотивирован и обусловлен значениями слов-компонентов: принимать крутые новые меры, любо-дорого, чин чином.
К фразеологическим сращениям относится немало таких устойчивых словосочетаний, в которых нет необычных, не свойственных современной речи слов или форм. Но это именно сращения, потому что общее значение словосочетаний не зависит от смысла отдельных слов и не может быть объяснено с помощью значения компонентов. К сращениям отнесём: не у шубы рукав, держать ухо востро, дурак дураком
Фразеологические сочетания – это такие устойчивые обороты, общее значение которых полностью зависит от значения составляющих слов. Слова в составе фразеологического сочетания сохраняют относительную семантическую самостоятельность, однако являются несвободными и проявляют свое значение лишь в соединении с определенным, замкнутым кругом слов. У В.И. Белова они представлены сочетаниями: вышла промашка, решетом воду носить.
Заметим, что общеязыковые фразеологические единицы по-своему осмыслены героем, в них добавляется обычно новое слово или используется образованное от исходного слово: принимать крутые новые меры (добавлено слово «новые»), волосье на лысине дыбом встало (добавлено слово на лысине, вместо волосы – волосье)
Наряду с этими преобразованиями фразеологических единиц В.И.Белов использует диалектные фразеологизмы: ходить по другоизбам. Как считает Л.Ю.Зорина, этот оборот достаточно частотен в нашей области и имеет разные варианты и значения.
В «Бухтинах» звучат и пословицы: Правда она, что ость в глазу; Не бы да не кабы, так на шестке росли бы грибы; Ждать да погонять нет хуже; Чужая репа испокон веку своей слаще.
В своих произведениях В. И. Белов использует фразеологические обороты разной стилистической направленности, однако это в основном разговорно-бытовая, просторечная и диалектная. Книжной фразеологии в «Бухтинах» не встречается.
Исследуя функционирование фразеологизмов в произведении В. И. Белова, мы приближаемся к пониманию личности рассказчика - Кузьмы Ивановича Барахвастова и самого писателя. Кузьма Иванович Барахвостов – рассказчик. Его бухтины – это устные рассказы, в которых велико значение слова. Барахвостов, по словам И. Стрелковой, «открыл нам живую жизнь народного языка». В своих бухтинах рассказчик активно использует фразеологизмы, пословицы и поговорки: «ждать да погонять – нет хуже», «не у шубы рукав», «дым коромыслом», и др. Все это вместе взятое позволяет нам ярче, образнее представить внутренний мир самого рассказчика и его отношение к окружающим. Это нескрываемая самоирония, ирония по отношению к разным жизненным ситуациям. Именно прибаутки, присказки, меткое вологодское слово помогают повествователю преодолевать самые разные трудности.