Официальный сайт mydebut 24/7/365

НФПК
Проект реализуется
Национальным фондом подготовки кадров
Вы не зарегистрированы

Авторизация


Бумажкам.Нет!


Книги-путеводители по культурно-историческим местам Карелии

Фото пользователя Елена Юрьевна Сонникова
Размещено: Елена Юрьевна Сонникова - чт, 18/06/2009 - 18:54
Данные об авторе
Автор(ы): 
Сонникова Елена Юрьевна, Россихина Ирина Ивановна
Место работы, должность: 
МОУ "Средняя общеобразовательная Петровская школа", г. Петрозаводска Сонникова Елена Юрьевна - психолог, классный руководитель Россихина Ирина Ивановна - учитель информатики
Регион: 
Республика Карелия
Характеристики ресурса
Уровни образования: 
основное общее образование
Класс(ы): 
7 класс
Класс(ы): 
8 класс
Класс(ы): 
9 класс
Предмет(ы): 
Внеклассная работа
Предмет(ы): 
Внешкольная работа
Предмет(ы): 
Информатика и ИКТ
Предмет(ы): 
Краеведение
Предмет(ы): 
Технология
Целевая аудитория: 
Воспитатель
Целевая аудитория: 
Классный руководитель
Целевая аудитория: 
Учащийся (студент)
Целевая аудитория: 
Учитель (преподаватель)
Целевая аудитория: 
Иная категория
Тип ресурса: 
методическая разработка
Краткое описание ресурса: 
В методических рекомендациях по данному ресурсу описан механизм создания книги-путеводителями - основные этапы (шаги), условия, которые необходимы для успешного прохождения каждого этапа. Данный ресурс создан в программе PowerPoint. Содержит пять книг - путеводителей: по острову Валаам, заповеднику и водопаду "Кивач", Марциальным водам, Вепсской волости и по столице Карелии - городу Петрозаводску. Книги - путеводители содержат много интересной информации, собранной самими ребятами. При этом важным стало и то, что они создав книги на русском языке, перевели его на английский, чтобы данный ресурс был доступен не только русскоговорящим, желающим посетить Карелию.

<!--[if !mso]> v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} <![endif]--><!--[if gte mso 9]> Normal 0 false false false MicrosoftInternetExplorer4 <![endif]--><!--[if gte mso 9]> <![endif]--> <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:Wingdings; panose-1:5 0 0 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:2; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:0 268435456 0 0 -2147483648 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;} h2 {mso-style-next:Обычный; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; mso-pagination:widow-orphan; page-break-after:avoid; mso-outline-level:2; font-size:12.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU; font-weight:normal;} p.MsoHeading7, li.MsoHeading7, div.MsoHeading7 {mso-style-next:Обычный; margin-top:12.0pt; margin-right:0cm; margin-bottom:3.0pt; margin-left:0cm; mso-pagination:widow-orphan; mso-outline-level:7; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;} p.MsoBodyText, li.MsoBodyText, div.MsoBodyText {mso-style-name:"Основной текст\,Body Text Char"; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU; font-weight:bold;} p.MsoBodyTextIndent, li.MsoBodyTextIndent, div.MsoBodyTextIndent {margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:21.3pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;} p.MsoBodyTextIndent2, li.MsoBodyTextIndent2, div.MsoBodyTextIndent2 {margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:1.0cm; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU;} p.MsoBodyTextIndent3, li.MsoBodyTextIndent3, div.MsoBodyTextIndent3 {margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-indent:1.0cm; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:RU; mso-fareast-language:RU; font-style:italic;} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:2.0cm 42.5pt 2.0cm 3.0cm; mso-header-margin:36.0pt; mso-footer-margin:36.0pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} /* List Definitions */ @list l0 {mso-list-id:535509686; mso-list-type:hybrid; mso-list-template-ids:306595290 -119125948 68747289 68747291 68747279 68747289 68747291 68747279 68747289 68747291;} @list l0:level1 {mso-level-tab-stop:36.0pt; mso-level-number-position:left; text-indent:-18.0pt;} @list l0:level2 {mso-level-legal-format:yes; mso-level-text:"%1\.%2\."; mso-level-tab-stop:81.0pt; mso-level-number-position:left; margin-left:81.0pt; text-indent:-21.0pt;} @list l0:level3 {mso-level-legal-format:yes; mso-level-text:"%1\.%2\.%3\."; mso-level-tab-stop:138.0pt; mso-level-number-position:left; margin-left:138.0pt; text-indent:-36.0pt;} @list l0:level4 {mso-level-legal-format:yes; mso-level-text:"%1\.%2\.%3\.%4\."; mso-level-tab-stop:180.0pt; mso-level-number-position:left; margin-left:180.0pt; text-indent:-36.0pt;} @list l0:level5 {mso-level-legal-format:yes; mso-level-text:"%1\.%2\.%3\.%4\.%5\."; mso-level-tab-stop:240.0pt; mso-level-number-position:left; margin-left:240.0pt; text-indent:-54.0pt;} @list l0:level6 {mso-level-legal-format:yes; mso-level-text:"%1\.%2\.%3\.%4\.%5\.%6\."; mso-level-tab-stop:282.0pt; mso-level-number-position:left; margin-left:282.0pt; text-indent:-54.0pt;} @list l0:level7 {mso-level-legal-format:yes; mso-level-text:"%1\.%2\.%3\.%4\.%5\.%6\.%7\."; mso-level-tab-stop:342.0pt; mso-level-number-position:left; margin-left:342.0pt; text-indent:-72.0pt;} @list l0:level8 {mso-level-legal-format:yes; mso-level-text:"%1\.%2\.%3\.%4\.%5\.%6\.%7\.%8\."; mso-level-tab-stop:384.0pt; mso-level-number-position:left; margin-left:384.0pt; text-indent:-72.0pt;} @list l0:level9 {mso-level-legal-format:yes; mso-level-text:"%1\.%2\.%3\.%4\.%5\.%6\.%7\.%8\.%9\."; mso-level-tab-stop:444.0pt; mso-level-number-position:left; margin-left:444.0pt; text-indent:-90.0pt;} @list l1 {mso-list-id:609163866; mso-list-type:hybrid; mso-list-template-ids:835750328 -401674832 68747289 68747291 68747279 68747289 68747291 68747279 68747289 68747291;} @list l1:level1 {mso-level-tab-stop:46.35pt; mso-level-number-position:left; margin-left:46.35pt; text-indent:-18.0pt;} @list l2 {mso-list-id:1374040410; mso-list-type:hybrid; mso-list-template-ids:1266740120 -343530084 68747267 68747269 68747265 68747267 68747269 68747265 68747267 68747269;} @list l2:level1 {mso-level-start-at:3; mso-level-number-format:bullet; mso-level-text:-; mso-level-tab-stop:68.85pt; mso-level-number-position:left; margin-left:68.85pt; text-indent:-40.5pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @list l3 {mso-list-id:1543710493; mso-list-type:hybrid; mso-list-template-ids:1722957426 2145170048 1321622650 68747291 68747279 68747289 68747291 68747279 68747289 68747291;} @list l3:level1 {mso-level-tab-stop:46.35pt; mso-level-number-position:left; margin-left:46.35pt; text-indent:-18.0pt;} @list l3:level2 {mso-level-number-format:bullet; mso-level-text:√; mso-level-tab-stop:82.35pt; mso-level-number-position:left; margin-left:82.35pt; text-indent:-18.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-font-weight:bold; mso-ansi-font-style:normal;} @list l4 {mso-list-id:1901555225; mso-list-type:simple; mso-list-template-ids:170011738;} @list l4:level1 {mso-level-number-format:bullet; mso-level-text:-; mso-level-tab-stop:36.0pt; mso-level-number-position:left; text-indent:-18.0pt;} ol {margin-bottom:0cm;} ul {margin-bottom:0cm;} --> <!--[if gte mso 10]> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Обычная таблица"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;} table.MsoTableGrid {mso-style-name:"Сетка таблицы"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; border:solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt:solid windowtext .5pt; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-border-insideh:.5pt solid windowtext; mso-border-insidev:.5pt solid windowtext; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;} <![endif]--><!--[if gte mso 9]> <![endif]--><!--[if gte mso 9]> <![endif]-->

<!--[if !supportLists]-->

1.      Значение книг – путеводителей в образовании.
 
Что такое электронная книга – путеводитель? Её роль в образовании.
Чтобы дать четкое определение, что такое электронная книга – путеводитель, рассмотрим каждое понятие в отдельности.
Книга – это произведение печати (в старину также рукописное) в виде переплетённых листов с каким–нибудь текстом; сшитые в один переплёт листы бумаги, заполняемые документальными официальными учётными данными;крупное подразделение литературного произведения, состоящее из многих глав.
Путеводитель – это справочник о каком–нибудь историческом месте, музее, туристском маршруте, где под справочником понимается книга, в которой представлены сведения о чём–нибудь (знания, представления), полученное кем–нибудь после поисков, в ответ на запрос.
Таким образом, книга – путеводитель – это произведение печати в виде переплётных листов, состоящее из многих глав, в котором представлены знания, сведения о каком – нибудь историческом месте, музее, туристском маршруте, полученные в результате поиска, исследования.
Электронная книга – путеводитель в отличие от печатной текстовой версии представлена на электронном носителе – диске, дискете. В качестве листов книги выступают листы презентации, выполненной либо в программе PowerPoint, либо в программе Flash, либо с помощью программ видеомонтажа. В отличие от печатной версии даёт возможность расширить представление о том или ином историческом месте за счет звука, видео. Сделать знание «оживленным», наглядным.
В связи с этим, роль электронной книги – путеводителя в образовании значительна. Во-первых, она даёт возможность дать школьнику знание:
-       на современном уровне, с использованием компьютера как современного средства обработки и хранения информации;
-       избыточное, в объеме, что обеспечивается за счёт возможностей компьютера – аудиоматериалы, фотоколлажи, видеоматериалы, программ, которые всё это позволяют оформить, объединить в одно целое.
Тем самым, электронная книга – путеводитель – выступает современным наглядным средством обучения, что делает уроки интересными, событийными, эмоционально окрашенными. В свою очередь способствует повышению качества образования, так как у ученика знание включается в его опыт, который он получил в процесс переживания при просмотре книги – путеводителя, потому что в процессе переживания человек эмоционально окрашивает знание, перерабатывает его в контексте тех чувств, которые это знание вызвало. Чаще всего использование подобных наглядных средств обучения способствует непроизвольному запоминанию информации, так как задействован не только слуховой канал, а ещё и зрительный, но не просто картинка, а картинка в движении, что даёт возможность людям, например, с преобладающей кинестетической модальностью восприятия (чувственной) запомнить информацию. Долгое время существовала проблема обучения детей – кинестетиков. Да и сейчас она не до конца решена, в силу недостаточной педагогической компетентности. Заметьте, почему многие ученики в начальной школе успешны, когда обучение ориентировано на наглядные средства обучения, в основной школе, когда возрастает процент речевой информации (лекции), причем информации, которая чаще всего носит абстрактный характер, теоретический, становятся неуспешными. А причина лежит именно в области ведущей модальности восприятия информации. Дети – кинестетики первыми оказываются в числе неуспешных, так как знание становится недоступным, оно не воспринимается в полной мере. Использование таких наглядных средств как электронные книги – путеводители будет способствовать обучению детей с кинестетической модальностью восприятия.
Во-вторых, электронные книги – путеводители позволяют детям с ограниченными физическими, психическими, социальными возможностями обогащать свои представления об окружающей действительности «не выходя из дома», совершать благодаря электронным книгам – путеводителям виртуальные путешествия.
В-третьих, в учебных программах по предмету есть такой компонент как региональный, именно книги – путеводители могут послужить формой проведения урока – конкурса, урока – игры или просто урока – презентации истории или культуры родного края.
В-четвертых, для школьников, создающих подобные книги – путеводители, это огромный опыт. С одной стороны исследовательской, аналитической работы, с другой – ребенок в процессе работы получает знания о родном крае, тем самым, в процессе создания книги решается вопрос реализации регионального компонента на уроках истории, музыки, мировой художественной культуры, географии, литературы, английского языка, изобразительного искусства и т.д.
 

 Цели, задачи, возможные варианты проявления и включения электронных книг - путеводителей в образование.
Цель электронной книги – путеводителя в образовании заключается в обеспечении доступности сведений, представлений, знаний об исторических местах, событиях, музеях, туристических маршрутах.
В данном случае доступность понимается в широком смысле. С одной стороны, доступность («я – могу об этом узнать», «я – могу это увидеть») как фактор, решающий проблему недостаточности ресурсов увидеть непосредственно. С другой стороны доступность («я – могу это понять») как фактор, решающий проблему наглядных средств обучения для детей с кинестетической и зрительной модальностью восприятия.
Для того, чтобы обеспечить доступность необходимо решить следующие задачи:
1.      Определить объекты историко-культурного значения, которые будут изучаться;
2.      Собрать фото, аудио и видеоматериал об объекте;
3.      Разработать концепцию оформления материала с точки зрения того, что основной читатель – это школьник;
4.      Отсортировать собранный материал, исходя из концепции по количеству, качеству и оформить материалы;
5.      Информировать сообщество о созданном продукте.
Варианты включения электронных книг – путеводителей в образовательный процесс:
√               непосредственно на уроке как наглядное средство обучения;
√               книга – путеводитель может быть использована для разработки конкурса на культурно – историческую тематику, для организации игры – путешествия по родному краю;
√               книга – путеводитель может быть применена для подготовки школьниками экскурсии по родному городу, при посещении достопримечательностей;
√               книга – путеводитель может стать визитной карточкой образования вашего района, республики в целом;
√               как форма организации воспитательного процесса, так как электронная книга – путеводитель это своего рода виртуальное путешествие по историческим местам, музеям, туристическим маршрутам;
√               в будущем хотелось бы, чтобы любой школьник мог внести дополнения к уже созданной книге – путеводителю через Интернет, через общение на форуме проекта.
 
Проблемы, риски и пути их преодоления в использовании электронных книг – путеводителей в образовательном процессе.
В применении электронных книг – путеводителей в образовании могут возникнуть следующие проблемы, которые выступают в качестве риска, что поставленная цель не будет достигнута:
Первая - заключается в том, что читатели, на которых направлена книга, не смогут с ней познакомиться, потому не имеют доступа к компьютеру, Интернету. Решить эту проблему можно, организовав для таких читателей встречи презентации содержания книг – путеводителей.
Вторая - недостаточная компетентность учителей в использовании ИК – технологий на уроках. Данная проблема может быть решена через проведение для таких учителей мастер – классов, на которых учителя - коллеги показывают формы использования ИКТ на уроках и каких результатов они достигают благодаря ИКТ.
 
2.      Электронная книга - путеводитель как условие оптимизации образовательного процесса.
Как уже говорилось выше электронная книга – путеводитель имеет значение для образования именно как условие оптимизации образовательного процесса.
В ситуации, когда школьник выступает в качестве создателя электронной книги – путеводителя, оптимизация образовательного процесса может происходить следующим образом.
В учебной программе по предмету «Информатика» есть тема по обучению работе в программе PowerPoint, причем в этой теме есть блок практической работы, когда школьник создаёт мультимедийную презентацию на свободную тему. Почему бы ему ни создать презентацию именно в рамках проекта «Электронные книги – путеводители», причем он может найти материал из одной главы этой книги, если в книге предполагается много глав. 
В учебной программе по предмету «Английский язык» есть практикум перевода с русского языка на английский. Основой для перевода может стать материал, созданной на уроках информатики книги – путеводителя.
В учебной программе по предмету «История России» есть темы по истории родного края. В рамках данной темы ученик или группа учеников могут подготовить исследовательскую работу, которая может стать основой для создания будущей книги – путеводителя.
В учебной программе по предмету «Мировая художественная культура» есть темы, затрагивающие культурное наследие региона: церкви, монастыри, театры, музеи, творчество известных личностей. Опять же, как и по истории, ученики могут собрать материал к уроку, который потом ляжет в основу книги – путеводителя. Такая же ситуация обстоит и по предметам география, биология.
Таким образом, проект «Электронные книги – путеводители становится сквозным в образовательном процессе учеников, они работают над ним больше времени в процессе обучения, тем самым у ученика остается время для отдыха, с одной стороны, с другой он создаёт социально – значимый продукт.
В ситуации, когда школьник выступает в качестве читателя электронной книги – путеводителя, оптимизация образовательного процесса осуществляется таким образом.
Оптимизируется подготовка учителя. Он получает готовый учебный материал регионального компонента учебной программы по предмету.
Содержание электронных книг – путеводителей носит интегративный межпредметный характер, так как может содержать знания из разных областей знаний, тем самым ученик получает одновременно знания по нескольким предметам.
 
3.      Пример электронной книги – путеводителя: книга – путеводитель по Валааму.
Примером электронной книги – путеводителя выступает диск «Книги – путеводители по культурно – историческим местам Карелии», который содержит путеводители на русском и английском языке по острову Валаам, заповедники и водопаду «Кивач», в музее Петра I в Марциальных водах, в Вепсской волости.
Работа над диском школа в течение двух лет. Самой продолжительной по времени была работа над книгой - путеводителем по острову Валаам. С чем это связано?
С тем, что в литературе часто Валаам называют Великим островом. Величество острова связано как с географическим месторасположением, так и с историей острова, который принял в своё лоно Великий мужской монастырь.
Название «Валаам» в переводе с финского «высокая земля» или «земля клятвы» или «земля света».
   Согласно Валаамскому преданию, в древние времена, острова были гигантским языческим жертвенником.
Первый из учеников Христовых, Святой Апостол Андрей Первозванный, просвещая скифские и славянские земли,   разрушил языческие капища и воздвиг каменный крест. Святой предсказал великое будущее Валааму с основанием и расцветом монашеской обители. «Северным Афоном», «Честною и великою Лаврою» называли эту обитель, основанную преподобными Сергеем и Германом, валаамскими чудотворцами.
Не раз Валаамский монастырь подвергался опустошениям и разорениям, не раз иноки его падали под острием меча, не раз пылали святые храмы. Но всякий раз он подымался и расцветал. Наибольшего расцвета монастырь достиг в 1794 году, при игумене Дамаскине.
Несмотря на то, что с 1811 по 1917 года архипелаг с монастырем входил в состав Финляндского княжества Российской империи, а после Октябрьской революции и вплоть до 1940 года он территориально принадлежал Финляндии, монашеская жизнь продолжалась. В начале 1940года монастырь эвакуировался в Финляндию. Из него были вывезены ризница, чудотворные иконы, большая часть библиотеки, архив. После чего, недалеко от Куопио в местечке Хейнавесси была основана обитель, сейчас она называется Новый Валаам. Так и существует Валаам в Карелии и Новый Валаам в Финляндии, которые объединены одной духовной жизнью. И многие, кто приезжает и знакомится с островом Валаам (сейчас остров территориально относится к городу Сортавала Республики Карелия, который до 1940 года входил в состав Финляндии), стремятся посетить Новый Валаам в Финляндии, чтобы окунутся в мир монастыря до эвакуации, так как, то, чтобы было вывезено, теперь принадлежит и, наверное, будет принадлежать Финляндии. Но, несмотря на то, что монастырь на острове Валаам (в Карелии) был практически опустошен и остались только стены храмов и церквей, 14 декабря 1989 года первые шесть иноков прибыли на остров для восстановления монашеской жизни.
 
Книга – путеводитель по Валааму.
Это крупное произведение, состоящее из многих глав. Содержание книги – путеводителя:
Карта острова
Глава 1. История острова.
Глава 2. Жизнь на острове Валаам: монастырь
Глава 3. Поклонный крест
Глава 4. Скиты Валаамского монастыря
4.1. Предтеченский скит
4.2. Воскресенский скит
4.3. Гефсиманский скит
4.4. Коневский скит
4.5. Смоленский скит
4.6. Скит всех Святых
4.7. Никольский скит
4.8. Авраамский скит
4.9. Скит преподобного Александра Свирского
4.10. Ильинский скит
Словарь терминов
Наше путешествие: мы на Валааме
Каждая глава книги – путеводителя содержит текстовый материал, раскрывающий смысл главы, фотографии. Вся книга - путеводитель сопровождается чудотворной музыкой – валаамскими песнопениями, звоном колоколов Спасо-Преображенского Собора.
Обложка книги – путеводителя содержит информацию о книге, о её создателях. Для этого учеником 7 класса (на момент создания книги) – Сиренко Кириллом – были разработаны гифы, что позволяет обложку оживить, привлечь внимание читателя к просмотру. Электронная книга – путеводитель по Валааму включает 79 слайдов, 64 фотографии.
Актуальность данной книги для общества, для образования Карелии, образования в целом. Цели, задачи. Результат.
Значение данной книги для общества, образования Карелии объяснить просто. История острова Валаам – это история России. Именно трагические и счастливые дни из жизни России можно прочитать в истории острова, судьбе Валаамского мужского монастыря. Именно в библиотеке монастыря, которая сейчас находится в Хейнавесси (Новом Валааме, Финляндия), хранится огромная коллекция церковной и художественной литературы России 16 – 19 века. Поэтому рассказ об острове Валаам даёт возможность раскрыть духовное наследие не только Карелии, но и страны в целом.
Цель книги – путеводителя – обеспечение доступности сведений, представлений, знаний об острове Валаам. Чтобы школьники, которые не имеют возможности посетить остров, узнали о нем, о его жизни и истории, истории России, увидели великолепие природы острова, прислушались к мелодии песнопений, которые идут из сердца православной жизни России. Вот строки из песнопения, погружающие нас в удивительный духовный мир острова:
О, дивный остров Валаам!
Рука Божественной судьбы
Воздвигла здесь обитель рая,
Обитель высшей чистоты,
Обитель чудную, святую,
Жилище избранных людей,
Обитель сердцу дорогую,
Обитель мира от страстей.
Богоизбранная обитель!
Пречудный остров Валаам!
Тебя дерзнул воспеть твой житель,
Прими его ничтожный дар!
Не знаю, как воспеть сумею
Твои долины и поля,
Твои леса, твои заливы,
Твои священные места…
Для достижения поставленной цели ученикам 7 класса Петровской школы нужно было решить следующие задачи:
1.      Организовать поездку на остров, с целью изучения Валаама;
2.      Собрать во время поездки необходимый материал;
3.      Разработать концепцию книги – путеводителя;
4.      Подготовить презентационный материал (тексты, фото, аудиоматериал), исходя из содержания концепции;
5.      Оформить материал в электронном виде с помощью программы Power Point;
Возможные варианты дальнейшего развития книги – путеводителя по Валааму, её наполнения, её применения в образовательном процессе.
Созданная нами книга – путеводитель по Валааму содержит материал, который рассказывает об острове, об истории острова, о монастыре, о скитах. Но Валаам на этом не заканчивается. Представляют интерес такие темы как
- география острова;
- природный и животный мир острова;
- экономическое развитие;
- услуги и инфраструктура;
- о жизни жителей острова;
- «Музыка Валаама»;
- Валаамский мужской монастырь: вчера, сегодня, завтра (две жизни монастыря – Карелия и Финляндия);
- тайны, загадки и легенды острова Валаам;
- «Валаамский мужской монастырь в лицах» (игумены монастыря, знаменитости, посетившие остров);
- литературный мир Валаама.
Конечно, чтобы раскрыть все предложенные выше темы, необходимо провести исследование, собрать необходимый материал. И, если воплотить задуманное, тогда можно через обновленную, наполненную книгу можно будет проводить практические занятия по широкому спектру учебных предметов.
 
4. Алгоритм создания книги – путеводителя по Валааму.
В данном вопросе будут рассмотрены этапы создания книги - путеводителя. Особенно остановимся на этапе запуска проекта, мотивации участников, так как именно от этого этапа зависит дальнейшее развитие проекта.
Этапы создания книги – путеводителя:
 
 

Шаги
Содержание деятельности
Шаг 1. Организация деятельности учащихся по изучению краеведческого материала.
1. Определить круг интересов и способностей подростков, с которыми мы планируем взаимодействовать в рамках проекта. Решение именно этой задачи позволит «идти» в проекте от учащихся, мотивация участников будет проходить естественным образом, так как они будут делать, что они хотят и по мере своих возможностей.
2. Сформировать рабочие группы из числа учащихся (по 7 – 8 человек) в зависимости от интересов.
3. Каждая группа определяет область родного края, куда, с их точки зрения, актуально совершить поездку, чтобы материалы поездки можно было включить в книги – путеводители по культурно – историческим местам Карелии.
Шаг 2. Организация поездки класса по трём – четырём интересным (для учащихся), значимым (для Карелии – туристической), уникальным (по истории и культуре) местам Карелии.
 
1. Организовать поездки по культурно – историческим местам Карелии, выбранным учениками – участниками проекта.
2. Сформировать экскурсионные группы, в которые войдут участники проекта, чтобы в период экскурсии собрать необходимый материал для будущей книги – путеводителя.
3. Осуществить поездки по культурно – историческим местам Карелии.
 
Шаг 3. Разработка книг – путеводителей и создание их электронных версий (действия описаны на примере книги по Валааму, потому что остальные создавались по образцу)
 
1. Собрать материал для книги – путеводители по Валааму:
-   определить на карте Валаама места, которые войдут в проект;
-   найти необходимую информацию (работа с литературой, рукописями, летописями, определение понятий «часовня», «скит», «пустошь» и т.д.);
-   оформить материал книги – путеводителя, компьютерный набор;
-   разработать слайды в тетради (содержание слайда, его оформление - определение фона, шрифта, структуры презентации, формата фото);
- перевести материал слайдов книги на английский язык, компьютерный набор.
2. Создать электронную версию книги – путеводителя:
-       ознакомиться с программой – презентацией PowerPoint, ее возможности для реализации книги;
-       разработать электронную версию каждого исторического места острова (работа в парах – знакомство с проектом одноклассника, оказание помощи в поиске материала и в оформлении);
-        работа с дискетой и картой Валаама: копирование и вставка своего проекта в общую презентацию путеводителя,   создание перехода с карты на слайд при помощи гиперссылок;
-       настроить презентацию (проверка настройки мультимедиа, формата прототипа, переход по гиперссылкам и т.д.)
-       оформить словарь презентации (если это необходимо)
-       создать книги – путеводители на русском и английском языке;
-     записать книги – путеводители на диск.
Шаг 4. Организация рекламной компании.
1. Представить информацию о дисках на сайте школы.
2. Найти точки розничной торговли, которые специализируются на распространении краеведческой информации и чаще всего посещаемые туристами, жителями…Реализовать диски через розничную торговлю.
3. Организовать презентацию дисков для туристических фирм и представителей школ города.
4. Подготовить и оформить рекламные листы.
5. Принять участие в ежегодной республиканской выставке «Карелия туристская», представлять проект и его результат – диск с книгами – путеводителями - на городских и республиканских конференциях, семинарах и т.д.
            5. Условия создания книги – путеводителя по Валааму.
            Много факторов оказали влияние на создание книги – путеводителя по Валааму.
            1.Внешние факторы.
   Важным внешним фактором выступил фактор значимости самого объекта проекта - остров Валаам - в культурно – историческом и экономическом пространстве нашего края. Большинство туристов стремятся посетить остров, увидеть его мощь, красоту, достижения. Для подростков – это фактор привлекательности, для них важно иметь дело с событиями, явлениями, придающими им дополнительную значимость.
Следующий фактор – отношение к работе учащихся ближайшего к учащимся окружения. Существенную роль сыграли родители учащихся, которые проявили интерес и оказали помощь в поиске материала, педагогический коллектив школы, которые поддерживали стремление ребят создать книгу – путеводитель не только на русском языке, но и на английском, с интересом рассказывали об опыте учащихся на методических объединениях. И, конечно, консультанты проекта, понимающие необходимость данного проекта для учеников, его перспективы. Именно они оказали колоссальную поддержку, помощь в создании книги – путеводителя, потому что самым трудным является не только собрать материал, но и оформить его, создать «образ» электронной книги, потом перевести его из внутреннего состояния во внешнее, реально видимое. При этом «образ» не индивидуальный, а групповой. Важно, чтобы ученики соотнесли свои представления, и задача консультанта на этом этапе организовать рефлексию, проанализировать ситуацию вместе с детьми, синтезировать представления каждого в единый «образ» и понять, как они все вместе этот образ будут воссоздавать.
Фактор технической поддержки. В разработке проекта был задействован компьютерный класс школы, доступ в Интернет,  сканер, принтер, ксерокс. Ребята в свободное время, когда им было необходимо доработать тот материал, который не успели сделать во время факультатива, урока, приходили в компьютерный класс и выполняли работу столько времени, сколько им было необходимо (при предварительной договоренности с учителем информатики). Именно в это время учитель оказывал всю необходимую помощь в выполнении работы в электронном виде, в тех случаях, когда возникали трудности.
Фактор времени. Конечно, участие в проекте занимает время ученика, увеличивает его недельную нагрузку, поэтому важно было решить вопрос оптимизации учебного процесса. Что было сделано в этом направлении. Проект начал реализацию в 7 классе. Учитель информатики внесла коррективы в учебный план таким образом, чтобы практические задания выполнялись на основе материала проекта, поэтому большую часть работы ребята выполняли на уроках и в качестве домашних заданий по предмету. Соответственно у учащихся была возможность получить оценку за свою работу. Также учителю информатики был выделен 1 час факультативной работы с учащимися, выполнявшими проект. Вторая часть проекта, связанная с созданием английской версии книг – путеводителей, реализовалась через уроки в 8 классе. На уроках английского языка учащиеся выполняли практику перевода с использованием материала проекта. Каждый урок первые пять минут учителем организовывалась такая практика. О том, как была организована работа, будет рассмотрено дальше в разделе 7 («Книги – путеводители на английском языке»).
Оптимизация учебного времени учащихся позволила оптимизировать вопрос с финансированием проекта, оплатой труда консультантов проекта. Так, руководитель проекта – классный руководитель, данный проект являлся ключевым в реализации образовательного проекта класса, учителя информатики и английского языка реализовали проект через уроки и факультативы.
2. Внутренние факторы.
Возможно, этих факторов много, но мы остановимся на одном, важном, с точки зрения успешности реализации проекта. Фактор мотивации учащихся. Если ученик не захочет, то любое назидание будет отражаться на результате, качестве созданного «продукта» деятельности. Задача взрослого грамотно выстроить стратегию мотивации, понять, какая тактика нужна по отношению к отдельно взятому ученику. Мотивы в подростковом возрасте могут быть разными.
Первый связан с потребностью сознания собственного достоинства. Подросток стремится включиться во взрослую жизнь, он претендует на равные права с взрослыми. Он остро ощущает то, что он уже не ребенок, и требует признания этого, прежде всего равных с окружающими взрослыми прав. Важная сторона чувства взрослости – стремление делать что–то «не игрушечное», а реально полезное, социально признаваемое. Становиться значимым участие в делах, которые впервые оказываются им доступны, где они могут проявить свои возможности.
Второй связан с потребностью в самореализации. Именно эта потребность выходит на первое место в подростковом возрасте. Для подростка важно самоутвердиться в среде сверстников, показать свои способности, умения. Участие в проекте, который объединил учащихся, позволил почувствовать принадлежность к группе и чувство самоуважения, как необходимое условие самоактуализации, презентации себя как личности.
Третий связан с социальными потребностями. Ведущий тип деятельности подростка – общение. Проект стал общей темой для общения, раскрытия внутреннего потенциала личности, так как в проекте раскрываются различные темы – культура, религия, природа, история, искусство и т.д. Именно темы из области философии интересны подросткам. С другой стороны, участие в проекте даёт возможность получить одобрение со стороны окружающих за хорошо выполненную работу, за работу, которая имеет социальное значение.
Четвертый связан с потребностью в надёжности. В данном случае под надёжностью понимается возможность получения дополнительных «бонусов» по предмету, возможность заявить учителю о себе, установить с ним доверительные отношения.
В зависимости от психологической зрелости личности подростка, его морально-нравственных Учащимися были разработаны ещё три книги – путеводителя: Марциальные воды, заповедник и водопад Кивач, Вепсская волость. Почему? Потому что эти культурно – исторические места посетили учащиеся и посчитали необходимым рассказать о них, так как имеют ценность для общества. Именно эти ценности ребята осветили в своей работе. Что получилось.
6. Книги – путеводители на английском языке.
            Значение книг – путеводителей на английском языке.
            Рассмотрим данный аспект с нескольких позиций:
1.        Для учащихся, которые создают английскую версию – это практический опыт перевода специфического текста региональной тематики. При этом, изначально текст для перевода был подготовлен ими же (русская версия книги), не учителем или не напечатан в учебнике. К тексту личностное отношение, что в свою очередь оказывает влияние на мотивацию выполнения деятельности. Именно в ходе подготовки английской версии учащиеся видят, где они могут применить всё то, чему они научились.
2.        Для учителя английского языка, участвующего в проекте – опыт проектной деятельности. Часто учителя английского языка сталкиваются с тем, что в учебную программу по предмету необходимо включить региональный компонент, при этом мало кто представляет, как это можно сделать интересно. Участие в подобном проекте решают данную проблему. Участие в проекте формирует особые отношения между учителем и учеником. У ученика появляется особая потребность в опыте перевода, которым обладает учитель. Отношения выстраиваются от ученика, его инициативы. Учитель становится собеседником, куратором, партнёром в решении поставленной самим учеником задачи.
3.        Для учащихся других образовательных учреждений – знакомство с опытом сверстников. Они так же могут увидеть источники реализации своих способностей и умений во владении иностранным языком.
4.        Для учителей английского языка, которые не готовы участвовать в подобном проекте, решение вопроса с материалами по региональному компоненту. Материалы книги они могут использовать в качестве материала для практических занятий (перевод, умение задать вопросы по тексту и т.п.).
5.        Для гостей Карелии, не владеющих русским языком – доступная информация об интересных местах республики.
6.        Для туристических фирм – готовый материал для начинающих гидов – переводчиков.
            Условия создания английской версии.
            Как уже говорилось выше, английская версия книг-путеводителей создавалась в рамках программы английского языка. В нашем случае программа 8 класса.
            Как строилась работа?
            Класс разделён на две группы английского языка. Книг – путеводителей – четыре. Значит, каждая группа получает по две книги. Но, когда мы посмотрели содержание и сложность лексического материала в книге – путеводители по Валааму, пришли к тому, что в переводе этой книги должны принять участие все. Поэтому каждая группа получила своё количество слайдов. Сложность представлял словарик, поэтому одна группа сначала получила перевод именно его.
            На примере перевода книги по Валааму рассмотрим, как работа строилась дальше. Книга состоит из слайдов. Но, как и в любой книге на одной странице одно количество знаков, на другой этих знаков либо меньше, либо больше. В этом тоже был плюс. Мы весь материал слайдов перенесли в Word, распечатали и принесли ученикам на урок. Дали инструкцию: «Вы все помните книгу по Валааму, помните, какая лексика была использована, большинство слов мы не используем в повседневной жизни. Сейчас оцените свои способности и умения, и выберите тот слайд, то количество слов, которое Вы сможете перевести за определённое время. Это время десятиминутной разминки, которая проводится в начале урока». После этого ученики выбрали тексты и приступили к переводу.
            Для перевода использовались:
            - Большой англо-русский и русско-английский словарь
            - Оксфордский англо-русский словарь
            Словари были у каждого ученика, что не создавало конфликтных ситуаций, ситуаций «ожидания». Ребята и учитель понимали, что времени на работу мало. Во время самостоятельной работы учащиеся в индивидуальном порядке могли консультироваться с учителем.
            После разминки учащиеся сдавали переводы учителю на корректировку. Перед началом следующего урока ученики получали свои работы, оценивали свои возможности и определяли тот объём текста, который они могут перевести. Тексты же с пометками учителя либо дорабатывались на следующем уроке, либо оформлялись на том бланке, где был русский текст. Бланк выглядел следующим образом:
           
Слайд №….
 
Русский текст
 
 
Английская версия текста
 
            Переведённые тексты набирались группой учащихся на уроках информатики. Таким образом, параллельно с переводом оформлялась английская версия книг-путеводителей.
            Работа по переводу всех книг продолжалась в течение 4-х месяцев. По окончании работы английская версия была представлена другим преподавателям английского языка с целью уточнения, экспертизы готового материала.
            Преодоление лексических барьеров.
            Сложность лексического материала создаёт серьезные психологические барьеры в процессе перевода, поэтому в самом начале учителя английского языка провели с учащимися практикум по техническому переводу, рассказали ученикам о некоторых тонкостях подобного перевода.
            Во-первых, учащихся ознакомили с особым стилем письма (привлекая в этих целях английские версии путеводителей, презентаций, брошюр профессиональных туристических бюро).
            Во-вторых, как уже говорилось, использовались словари русско-английские словари, содержащие достаточный объем лексики.
            В-третьих, практиковались в выборе правильного варианта перевода слова. Учащихся ознакомили со специальной терминологией, необходимой для перевода слайдов данного путеводителя. Повторили основные грамматические правила (порядок слов, потребление артиклей, предлогов, формы глагола).
            В-четвертых, ориентировали на употребление несложных грамматических форм глагола, чтобы путеводитель был доступен для людей разного возраста и с разным уровнем владения языком.
            В-пятых, в ходе перевода важно анализировать ошибки, как индивидуально, так и в группе, потому что были часто повторяющиеся ошибки.
            В-шестых, постоянно сопоставлять русские и английские версии слайда, чтобы убедиться в их соответствии.
            Помимо технологических тонкостей перевода, не меньшее значение имеет психолого-педагогическая поддержка учащихся. Наши учителя изначально ситуацию представили таким образом, что такие переводы сложные и выполняют их учащиеся специализированных школ, студенты ВУЗов, поэтому ошибки будут у всех и их бояться не нужно. Важно, чтобы ошибки были, и было на чём учиться.
           
7. Реклама.
 
            Пути распространения информации о книгах, какие условия для этого необходимы.
            На наш взгляд, распространение информации о книгах нужно начинать со школы, в которой они создаются, так как условия для данного процесса комфортны, с одной стороны. С другой стороны, данный процесс эффективен, именно с точки зрения «челночной» дипломатии, чтобы о книгах узнали как можно больше людей, от одного ученика информация может быть представлена родителям, друзьям, знакомым. Но, для того, чтобы ученик стал о книгах рассказывать, нужно продумать рекламу, пути рекламы.
            Опыт показывает, что самая эффективная реклама, когда учитель включает содержание книг в учебный процесс, когда книга становиться наглядным средством представления учебного материала по предмету. Участники проекта представляли книги, например, в рамках учебного курса в 5 классе «Моя Карелия» или на уроках в начальной школе. Именно сами участники. По принципу: «сверстник-сверстнику», «ученик-ученику», на понятном и доступном языке.
            Следующий пример рекламы – представление информации о дисках с книгами-путеводителями на сайте школы, сайте «Летописи», через участие в конференциях, где книги могут быть представлены как результат практико-исследовательской работы учащихся.
    В рекламе важна роль посредников. В нашем случае в качестве дистрибьютора выступило Школьное туристическое бюро «Илматар», для которых диски с книгами – путеводителями имеют важное значение, так как представляют путеводители в качестве своего «продукта», примера виртуальных экскурсий.Школьное туристическое бюро использует следующие ресурсы для продвижения своих продуктов:
- сайт школы, в ближайшее время появится сайт Школьного туристического бюро (http://ilmatar.karelia.ru);
- ежегодная международная выставка «Карелия туристическая»
- Международный туристический форум;
- конкурсы, акции в сфере образования;
- ярмарки, конкурсы общественных организаций и объединений;
- совещания директоров по учебно-воспитательной работе;
- лагеря-погружения для школьников города;
- городские мероприятия для школьников туристической направленности;
- СМИ (газеты, телевидение).
Для продвижения используются листовки, буклеты, диски, туроператорские пакеты (содержат полную информацию о турах), календари, флажки, визитки с кратким содержанием предложений туристическим фирмам, потенциальным потребителям.
            В качестве посредника может выступить и предприятие розничной торговли учебными, научными, художественными изданиями. Так, в магазин может быть представлена не только рекламная информация о дисках, но и сами диски. Мы, например, распространяли диски и рекламные листы через магазин «Экслибрис». С руководителем предприятия был заключен договор о сотрудничестве.

 

 


Оценка материала

...
 
Приглашаем на официальную площадку Года учителя!

Смотреть видео hd онлайн


Смотреть русское с разговорами видео

Online video HD

Видео скачать на телефон

Русские фильмы бесплатно

Full HD video online

Смотреть видео онлайн

Смотреть HD видео бесплатно

School смотреть онлайн