Выполнение упражнений по технике речи, заданий на интонирование.
5.
Лексическая сочетаемость. Многозначность слов.
1
Практикум
Составление тезисов.
Редактирование, правка текста
6.
Омонимы. Паронимы.
1
Практикум
Решение лингвистических задач. Работа над информационными проектами.
7.
Синонимы и антонимы.
1
Практикум
Конспектирование, обсуждение лингвистических задач. Создание исследовательских проектов.
8.
Стилистическая окраска слов. Диалектизмы.
1
Лекция с элементами беседы
Конспектирование. Создание исследовательских проектов.
9.
Современные речевые реалии. Классификация речевых нарушений.
1
Лекция с элементами беседы
Конспектирование, выполнение упражнений по грамматике.
10.
Речевые ошибки.
2
Лекция с элементами беседы.
Практикум
Конспектирование.
Выполнение упражнений по лексике и стилистике тестовые задания.
11.
Речевые недочёты.
2
Лекция с элементами беседы. Практикум
Конспектирование,
Выполнение упражнений
стилистике.
12.
Новые слова.
1
Практикум
Решение лингвистических задач.
13.
Части речи. Род имён существительных.
1
Практикум
Решение лингвистических задач.
14.
Формы прилагательных.
1
Практикум
Выполнение упражнений по лексике и стилистике тестовые задания.
15.
Формы имён числительных.
1
Практикум
Решение лингвистических задач.
16.
Местоимения.
1
Лекция с элементами беседы. Практикум
Конспектирование, выполнение упражнений по грамматике.
17.
Глаголы.
1
Лекция с элементами беседы. Практикум
Конспектирование, выполнение упражнений по грамматике.
18.
Стилистика словообразования.
1
Лекция с элементами беседы.
Конспектирование, решение лингвистических задач.
19.
Порядок слов в предложении.
2
Практикум
Создание информационных проектов.
20 .
Образность речи.
Средства выразительности.
4
Лекция с элементами беседы. Практикум
Конспектирование, решение лингвистических задач. Создание исследовательских проектов.
21.
Загадки фразеологии.
2
Лекция с элементами беседы. Практикум
Конспектирование, решение лингвистических задач. Создание исследовательских проектов.
22.
Правильное ударение и произношение.
3
Лекция с элементами беседы. Практикум
Конспектирование, решение лингвистических задач. Создание исследовательских проектов
23.
Звукопись.
2
Лекция с элементами беседы. Практикум
Конспектирование, решение
лингвистических задач.
Всего 34 часа
Содержание программы
Тема №1. Понятие о культуре речи.
Знакомство с понятием культура речи. Элементы культуры речи: правильность, богатство, выразительность, чистота, точность, логичность, доступность, уместность, действительность.
Тема №2. Коммуникативные качества культурной речи.
Правильность как коммуникативное качество речи. Богатство речи (лексические единицы, стилистические фигуры).
Особенности строения фразеологизмов. Фразеологизмы книжные, разговорные, просторечные. Синонимия, антонимия и омонимия фразеологизмов. Контаминация фразеологизмов.
Тема №22. Правильное ударение и произношение.
Орфоэпия. Произношение имён существительных,
имён прилагательных, глагола.
Тема №23. Звукопись.
Аллитерация. Ассонанс. Анафора.
Литература
1.Р.К. Баженкова, Н.А. Баженкова. Русский язык и культура речи. Вербум – М. 2005 г.
2.Д.Е. Розенталь. Пособие по русскому языку. М. – Оникс, 2004 г.
3.Д.Е. Розенталь. Справочник по правописанию и литературной правке. М. – Пресс, 2003 г.
4.И.Б. Голуб. Упражнения по стилистике русского языка. Арис – Пресс, М. 2003 г.
5.И.Б. Голуб. Стилистика русского языка. Арис – Пресс, М. 2003 г.
6.Л.С. Степанова. Система работы с текстом. Вербум – М. 2005 г.
7.Т.А. Злобина, А.А. Малиновский. Учимся чувствовать, понимать, анализировать. Вербум – М. 2005 г.
8. Д.Е.Розенталь, И. Б. Голуб. Стилистика и культура речи. М. – Пресс, 2005 г.
Тема №1.
ПОНЯТИЕОКУЛЬТУРЕРЕЧИ.
Цель: познакомить учащихся с определением культура речи, её элементами: правильность, богатство, выразительность, чистота, точность, логичность, уместность, действительность.
Ход занятия.
Знакомство с понятием культура речи хочется начать с бунинских строк:
Молчат гробницы, мумии и кости, — Лишь слову жизнь дана ...
И действительно, пока живо слово, язык — жив и народ, нация.
Слово ценилось во все времена. Очевидна высшая мудрость, заключенная в библейском: В начале было Слово. Древнегреческий оратор и публицист Исократ говорил: Слово является вождем всех ДЕЛ и всех замыслов.
Да, язык — сильнейшее оружие в руках тех, кто умеет им пользоваться.
Как же мы владеем этим оружием, этим тончайшим инструментом? Многие ли из нас умеют говорить? Красиво, убедительно, логично...
В последнее время много говорят и пишут о том, что язык — наше богатство, наше достояние, неотъемлемая часть национальной культуры. Это правда. Правда, к сожалению, мы не дорожим этим богатством, не умеем и не хотим пользоваться им в полной мере. Почему? Потому что этому мало, недостаточно учат в школе, прежде всего на уроках литературы, на которых подчас до сих пор «анализируются» стихи, а в произведениях «красной нитью проходят» «представители», которые выражают «гневный протест». Ссылаясь на то, что так привыкли, что так говорят все, мы вторим и множим: перев'едено (вм. переведен'о), кв'артал (вм. кварт'ал), догов'ор (вм. д'оговор), более красив'ее (вм. крас'ивее, более крас'иво), указать о том, что (вм. указать на то, что), хотит (вм. хочет), обратно (вм. опять), документ (вм. документ), согласно приказа (вм. согласно приказу) и мн. др. Как бы ни был убежден человек, какую бы страстную речь не произносил, ее действенность снизится, если он будет допускать подобные ошибки, которые не только отвлекают слушателя (читателя) от содержания высказывания, но и подрывают доверие к самому говорящему (пишущему).
А. Н. Толстой писал: «Обращаться с языком кое-как — значит и мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно». Не может человек быть хорошим специалистом, если он не умеет передать свои мысли, свои знания так, чтобы его поняли окружающие, если он не владеет культурной, грамотной речью. Отсутствие навыков связной, логичной, яркой речи приводит к тому, что докладчик не может оторваться от бумажки-шпаргалки. Более того, сколько, умных, деятельных людей на трибуне превращаются в унылых чтецов! Иногда, стесняясь читать, выступающий заранее практически выучивает написанную речь наизусть. Однако от этого мало что выигрывает: человек оставляет аудиторию равнодушной к своим с таким трудом заученным речам.
А между тем еще в 1724 г. ПетрIпредписывал в особом указе господам сенаторам речь держать в присутствии не по писаному, а токмо своими словами, дабы дурь каждого всем ясна была.
Несомненно, что сейчас мы в целом стали более грамотными, культурными. Вместе с тем и сегодня мы наблюдаем небрежность в употреблении языка и вседозволенность в выборе средств выражения мыслей. Дурной вкус становится модой и нередко получает некое официальное одобрение в средствах массовой информации (на радио, телевидении, в газетах), в речевой практике политических авторитетов. И слышим: начать, поберегется, бюллетни, приедьте, произведенный, скомпенсировать, проглотить горькую пилюлю, посыпать голову, отдать должную дань и мн. др.
Еще примеры:
— Необходимо удовлетворить престиж.
— Вы не возражаете, если мы немного обсудим этот вопрос, примерно в пределах шести микрофонов?
— Мерысоциальных гарантий были широко оповещены.
— Это самая серьезная ошибка, которую мы могли вместе принять.
— Угрозаголода и холода не стоит.
— Начинается борьба за личные амбиции.
В этой связи вспоминаются слова Д. И. Писарева, который отмечал, что неправильное употребление слов ведет за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни.
Нередко люди жалуются, что мысль-то есть, а вот не хватает слов ее выразить. Большей частью такие жалобы необоснованны. Просто мысль, скорее всего, недостаточно сложилась. Муки мысли рождают муки слова.
Истории известны любопытные факты, когда люди прибегали к беседе, чтобы в процессе этой беседы уяснить до конца свою мысль. Вспомним знаменитые «Диалоги» Древней Греции, когда мыслители, например Сократ, в беседах оттачивали свои мысли. В Древней Греции, родине красноречия, знали цену слову, учили речи не только красивой, но и содержательной (можно говорить красиво о пустяках, но это — краснобайство), понимали, что нет на свете мук сильнее муки слова.
Муки слова свойственны и взыскательным, требовательным художникам, и простым, обыкновенным людям. Но это благородное страдание. И дается оно избранным. «Дурак всегда доволен тем, что сказал», — говорит подросток Версилов в романе Достоевского. Потому так важно овладеть культурой речи, искусством красноречия, требующим чуткости к слову, его красоте, умения обращаться с ними, выражать свои мысли и чувства.
Итак, главным орудием красноречия, культуры речи является слово. Так что же такое культурная речь? Прежде разберемся, что есть культура в широком смысле слова.
Словом культура мы называем уровень развития какой-либо хозяйственной отрасли, общественной и умственной сферы деятельности людей. Мы говорим: культура труда, культура земледелия, культура поведения, культура взаимоотношений, культура речи. В общепринятом понимании под культурой речи подразумевается уровень использования богатств языка тем или иным человеком, степень владения языком в разных условиях общения. Чем лучше человек ЗНАЕТ ЯЗЫК, тем свободнее он владеет его богатствами, тем выше Культура речи этого человека, тем большее влияние оказывает его РЕЧЬ НА ОКРУЖАЮЩИХ. Ибо, как гласит немецкая пословица, владеющий речью владеет людьми.
Из каких же элементов складывается культура речи?
Говоря о содержательной стороне культурной речи, известный русист
Д. Э. Розенталь отмечает ее национальную самобытность, смысловую точность, богатство и разносторонность словаря, грамматическую правильность, логическую стройность, художественную изобретательность, эмоциональность.
Эта ёмкая характеристика распадается на следующие составляющие:
• правильность
• богатство
• выразительность
• чистота
• точность
• логичность
• доступность
• уместность
• действенность
Представленные качества культурной речи имеют название коммуникативных качеств (от лат.communicatio— связь, сообщение, общение) и находятся в строгом иерархическом соотношении и взаимосвязи, поэтому с лингвистической точки зрения термин «культура речи» имеет следующие два значения:
Первое— культура речи есть совокупность и система коммуникативных качеств речи, говорящих о ее коммуникативном совершенстве, и знаний, умений, навыков человека, обеспечивающих целесообразность и легкость применения языка в целях общения.
В какой зависимости должны быть эти качества? Ответы дает наука, относительно молодая, восходящая к ораторскому искусству, риторике.
Отсюда второе значение понятия «культура речи»: это учение о совокупности и системе коммуникативных качеств речи (область лингвистики).
Предмет культуры речи:языковая структура речи в ее эффективном коммуникативном воздействии.Иными словами: культура речи — умение пользоваться всеми возможностями того языка, на котором говорит оратор. А таких возможностей у каждого национального языка немало. Эти возможности используют лишь при условии хорошего знания правил и особенностей как устной, так и письменной речи.
Современная трактовка понятия и предмета культуры речи, развивая обоснования выдающихся ораторов и риторов античности и более поздних периодов, звучит в унисон и с утверждениями писателей-классиков.
Контрольные вопросы:
- дайте определение культура речи, назовите два её значения;
- назовите элементы культуры речи;
- что является предметом речи?
Тема №2.
Коммуникативные качества культурной речи.
Цель: знать три ступени коммуникативных качеств речи;
Втораяступень — коммуникативно-целесообразная речь, в которую входят семь качеств: богатство, выразительность, чистота, точность, логичность, доступность и уместность.
Правильность речи,по определению С. И. Ожегова, «первая, низшая, ее ступень», без которой невозможно говорить о культуре речи в принципе, так как правильность речи — это соблюдение норм современного русского литературного языка. Речь должна быть правильной, нормативной всегда, в любых ситуациях общения. Подобно тому, как не должно считать истинным гражданином своей страны человека, нарушающего законы общества, в котором он живет, точно так же нельзя причислять к культурной речь, изобилующую ошибками, нарушениями языковых правил — тех же заявят языка, на котором говорим (пишем).
Любая нация имеет свою литературную норму языка, которая характеризуется устойчивостью и обязательностью для говорящих на языке. Например, белорусы говорят двума, украинцы — двояк, русские — двумя. Включение в русскую речь особенностей какого-либо другого языка делает ее неправильной: Молдова (вм. Молдавия,Кыргызстан
(вм. Киргизия), Алматы (вм. Алма-Ата). Ведь говорят иностранцы Москау (вм. Москва), и мы воспринимаем это как норму.
Каждый раздел языка подчинен нормам. В современном русском литературном языке существуют орфографические, пунктуационные, орфоэпические (фонетические), лексико-фразелогические, морфологические (словообразование и словоизменение), синтаксические, стилистические нормы.
Так, орфографические (от греч.orthos+grapho- правописание) нормы регулируют выбор вариантов графического облика слова. Нужно писать: окрестность, блистать, режь, серебряный, предыюльский;нельзя писать: окресность,блестатъ,решь,реж,серебрянный, серебренный,серебреный,сиребряный,предъиюлъский,предюлъский.
Пунктуационные(от лат.punctum- точка) нормы регулируют выбор знаков препинания и их расстановки в тексте. Правильный вариант: Снег лежал на деревьях, и на тротуаре, и на крышах домов. Неправильные варианты: Снег лежал на деревьях и на тротуаре, и на крышах домов, или: Снег лежал на деревьях, и на тpomyape и на крышах домов,или: Снег лежал на деревьях и наmpomуаре и на крышах домов.
Орфоэпические(от греч.orthos+epos- правильное произношение) нормы регулируют выбор акустических вариантов фонемы или чередующихся фонем на каждом шаге развертывания речи и в каждом слоге отдельных слов. Фонема — устойчивый звук, звук в «чистом» виде, на который не оказывают влияния. В речевом же потоке акустика (звучание) звуков подвергается изменению в зависимости от соседствующих звуков. Отсюда акустика одних из них изменяется: они звучат ослаблено (в безударном положении, например), другие же - сохраняют «чистый», устойчивый звук. Исходя из этого: можно говорить [залатбй], нельзя — [золотой]; можно - [агарот, усад 'ба]; нельзя - [огорот] или [агаро д, усат'ба].
К орфоэпическим нормам относятся и нормы удаления, которые регулируют выбор вариантов размещения и движения ударения (ударного слога) среди неударных. Нормативны вариант -кварт'ал, ненормативный — кв'артал; нормативный вариант — сантим'етр, диал'ог, ненормативный — сант'иметр, ди'алог
Морфологические нормывключают в себя нормы словоообразования и словоизменения.
Нормы словообразованиярегулируют выбор морфем, их размещение и соединение в составе нового слова. Правильно говорить (писать): наблюдатель, неправильно — наблюдальщик. Правильно сказать (написать): охотник, лесной, речной; неправильно — охотщик, лесовой, рековой.
Нормы словоизменениярегулируют выбор вариантов морфологической формы слова или вариантов ее сцепления с другими. Можно: офицеры, инженеры — нельзя: офицера, инженера; можно: много дел, нет мест — нельзя: много делов, нет местов.
Нормы синтаксическиерегулируют выбор вариантов построения словосочетаний и предложений. Правильный вариант: Когда я подъезжал к этой станции и задумчиво глядел в окно, у меня с головы слетела шляпа. Неправильный: Подъезжая к этой станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
Нормы лексическиерегулируют выбор вариантов слов и их значений. Выбор слова и его значения, как правило, не предписывается жестко и категорично и зависит от решения, которое примет сознание говорящего или пишущего. Но это положение не распространяется на те слова и фразеологизмы, употребление которых исключено нормами литературного языка.
Нормы стилистическиерегулируют соответствие выбранного слова или синтаксической структуры условиям общения и господствующему стилю изложения. Стиль же определяется, в первую очередь, целесообразностью. Поэтому эти нормы являются наиболее «мягкими», и их следует соотносить со второй ступенью культурной речи — коммуникативно-целесообразными качествами, так как выбор стилистически-нормативной конструкции должен прежде всего удовлетворять нужды речевого общения. Не последнюю роль играют и вкус и талант. В книге «Живой как жизнь» К. И. Чуковский рассказывает, как смеялся Максим Горький, когда бывший сенатор, почтенный старик, уверявший его, что умеет переводить «с десяти языков», принес в издательство «Всемирная литература» такой перевод романтической сказки: «За неимением красной розы жизнь моя будет разбита». Горький предложил ему заменить неуместный канцелярский оборот. Старик заменил «за неимением» на «ввиду отсутствия», чем доказал свою полную несостоятельность в качестве литературного работника...
Можно не владеть творческими, художественными способностями, но в бытовой и профессиональной речевой практике норма обязательна для всех, кто стремится овладеть литературным языком. Нормативность индивидуальной речи базируется, на первый взгляд, на «языковом чутье» говорящего: человек говорит правильно не потому, что помнит все правила, а потому что «чувствует» язык, его дух и материю. Действительно, языковое чутье — реальность, и нужно всячески развивать его в себе чтением, беседами внимательным слушанием чужой речи. Не менее важно, однако для овладения литературным языком научиться анализировать речь, то есть научиться сознательно оценивать достоинство и недостатки звучащего слова, замечать случаи отступления от литературным норм, обращаться к словарям и справочникам.
Вместе с тем, как отмечалось ранее, культура речи не может быть сведена к одной лишь правильной речи. Следующие семь качеств — богатство, выразительность, чистота, точность, логичность, доступность и уместность — относятся ко второй, более высокой ступени освоения языка литературного, которая называется коммуникативно-целесообразная речь,
т. е. речь, построений) сообразно цели коммуникации (общения).
Богатство, разнообразие речи — одно из главных коммуникативных качеств.
Богатая речьопределяется как речь, в которой запас слов, моделей словосочетаний и предложений, находящихся в активном словаре, является большим, чем в обычном наборе, и используется для незатруднительного и целесообразного общения.
В языке существуют понятия активного и пассивного словаря. Что же такое активный словарь? Это лексические единицы, которые говорящий (пишущий) на данном языке активно, без затруднений употребляет в речи в противовес пассивному словарю. Это лексикон человека. Пассивный словарь предполагает контекстное понимание языковых единиц, но не использование их в обычном речевом общении.
Речь тем богаче, чем она разнообразнее по своей языковое структуре, чем больше запас слов, их значений, типовых интонаций и т. д., — тот запас, из которого человек способен выбрать нужное ему средство и применить его для построения речи, выражающей необходимую информацию.
Богатство речи— это и совокупность навыков, нужных для незатруднительного и целесообразного применения средств языка которые находятся в активном языковом запасе человека.
Активный запас неодинаков. На одной лекции спросили: «Сколько примерно слов должен знать культурный человек, чтобы считать себя таковым?» Как можно ответить на этот вопрос? Эллочка Щукина легко и свободно обходилась 30 словами и считала себя культурной дамой ... Пушкин употребил в своих произведениях 21 тыс. слов (для справки: у Шекспира — 15 тыс. слов). В 17-томном словаре современного русского литературного языка приблизительно 120 тыс. слов (в народном русском языке слов гораздо больше, около 300 тысяч).
Где же обретаемся мы с вами? Видимо, между 3-летним ребенком, который знает, по утверждению педагогов и психологов, 1000 слов, и Пушкиным. И действительно, установлено, что взрослый человек имеет лексикон в пределах 5—15 тыс. слов. Интеллигент нашего времени пользуется словарем в 10—15 тыс. слов, т. е. в среднем примерно 12 тысяч. Посмотрим теперь внимательно на наши цифры: 12 тыс. и 120 тыс. в словаре литературного языка. Это значит, что наш лексикон составляет лишь десятую часть от литературного языка народа. Как бы ни были условны эти цифры, не задуматься над этим нельзя.
Пожалуй, самой большой проблемой в использовании богатств языка можно назвать плеоназм — выражение мысли разными словами, имеющими один и тот же смысл: свободная вакансия; прейскурант цен, потенциальные возможности (т. е. возможные возможности), конечный итог (вм. конечного результата или итога).
Некоторые слова «по необходимости» влекут за собой появление других слов-«спутников» и рождают штампы: невиданный подъем, конкретные задачи, резкая, принципиальная критика, широкий размах, целиком и полностью (это ко всему еще и тавтология). Штампованная речь не требует напряжения мозга. В свое время, борясь с убогостью речи, скудоумием,
А. П. Чехов сформулировал такую мысль: «В сущности ведь для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать...» Задумаемся над этими словами!
Что может помочь расширить наш активный словарь, сделать нашу речь разнообразнее?
Во-первых, знание таких свойств русского языка, как полисемия (от греч.poly+sema— многозначность). Под полисемией понимают наличие различных, но в какой-то мере связанных между собой значений и смыслов одного и того же слова; различных интерпретаций одной и той же языковой модели в зависимости от контекста.
Полисемия является важнейшим элементом языкового выражения познания нового, так как без нее не могут быть достигнуты выразительность, образность и гибкость языка и речи. Русская многозначность активна: примерно каждое третье слово полисемично. Так, лексема «земля» контекстуально может интерпретироваться и как почва, и как суша, и как мир, и как планета, и как материк, и как страна, государство, край, и как участок, и как вещество и др. Эти значения в других языках имеют как правило различные наименования.
Во-вторых, необходимо знание таких лексических единиц, которые в науке получили названия: омонимы (омографы, омофоны), синонимы, антонимы, паронимы, фразеологизмы.
Все эти возможности языка не только придают речи разнообразие, но и делают ее емкой, образной, выразительной.
Выразительность как коммуникативное качество речи
Не секрет, что каждый из нас имеет так называемый речевой опыт. Этот опыт может быть более или менее поверхностным. Он подсказывает нам, что по степени воздействия на наше сознание речь весьма неодинакова. В одних случаях она может завораживать, заставлять нас думать, откликаться на сказанное. В других — оставляет равнодушными, безучастными. Более того, подчас нам нужны усилия, чтобы понять, что хочет сказать говорящий (пишущий).
От чего это зависит? От наличия или отсутствия в речи выразительности, ибо выразительность — это качество речи, которое своими свойствами и особенностями поддерживает внимание и интерес у слушателей (читателей). И действительно, какой бы содержательностью не отличалась та или иная речь, она ничего не стоит, если невнятна, плохо слышна и изобилует такими недостатками, которые способны целиком переключить внимание слушающих с ее содержания на форму подачи. Следовательно, речевая культура — это не только хорошее знание языка, умение пользоваться его богатством, но и владение выразительными возможностями речи.
Разберемся, о каких выразительных возможностях идет речь, какими особенностями должна обладать наша речь, чтобы быть привлекательной, запоминающейся, выразительной?
Выразительность— это прежде всего образность речи, ее яркость, самобытность. Образная речь своими свойствами воздействует на сознание, формирует конкретно-чувственные представления о действительности.
Образность немыслима без богатства речи, ибо достигается собственно языковыми средствами, иными словами: умелым использованием всех богатств языка, свободным владением его лексическим многообразием — омонимами, синонимами, паронимами, антонимами, фразеологизмами. С помощью этих языковых единиц рождаются различные тропы и такие стилистические фигуры, как антитеза, оксюморон и др.
Одним из самых выразительных, ярких по совершенству речевого воплощения стихотворений было и остается пушкинское «Я вас любил...»
Я вас любил; любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
Образность присуща в первую очередь письменной речи, в которой автор имеет возможность максимально усовершенствовать свой текст, чтобы наиболее полно передать свои чувства, мысли, намерения. Именно удачно выбранное, яркое слово делает и речь яркой, незабываемой.
Вторым, не менее важным средством речевой выразительности является интонация. Под интонацией (от лат.intonaze— громко произносить) понимают разнообразные оттенки голоса чтеца, которые отражают смысловую и эмоциональную стороны речи.
Интонация складывается из логического ударения, пауз, темпа, силы и высоты голоса, тона. Логическое ударение — это выделение голосом наиболее важного в смысловом отношении слова или группы слов во фразе. Паузы бывают трех типов: логические, психологические к ритмические. Логические паузы большей частью совпадают со знаками препинания. Психологические паузы делаются перед словами, для автора эмоционально важными (какие он особенно хочет выделить), и не зависят от знаков препинания. Ритмические паузы встречаются только в стихах (ставятся после каждой стихотворной строки). Темп — это скорость речи, ее замедление или убыстрение, он зависит от характера речи и задач говорящего. Сила голоса — это степень громкости звучания речевого аппарата (тихо — громко). Сила голоса логически и психологически мотивирована содержанием. Высота голоса — это движение голоса вверх и вниз, его повышение или понижение. Высота голоса определяется логическим построением речи. Сила и высота голоса, темп речи определяют общую мелодику ее звучания. Тон — выражение голосом душевного состояния говорящего, его личного отношения (чувств) к объекту или предмету речи (разговора). Тон передает подтекст (скрытый смысл), который мы вкладываем в ту или иную фразу, выражая тем самым свое истинное отношение к слушателям и к тому, о чем говорим.
Все эти элементы интонации находятся в тесной взаимосвязи, дополняют друг друга, определяются содержанием речи и обусловливаются выбором говорящего.
• знакомство, представление: Будем знакомы... Давайте познакомимся/ Хочу с вами познакомиться! Разрешите (позвольте) с вами познакомиться (представиться)! Я хотел бы с тобой (с вами) познакомиться. Как тебя (вас) зовут? Извините, ваше имя? Простите, кто вы? Извините, с кем я говорю? Познакомьтесь, пожалуйста... Меня зовут... Прошу любить и жаловать... Очень рад... Очень приятно... Счастлив познакомиться.
• прощание: До (скорого) свидания! Прощай(те)! Всего хорошего (доброго)! Позвольте откланяться! Честь имею (откланяться)! Разрешите (позвольте) откланяться! Мое почтение! Нижайше кланяюсь ! Ваш покорный слуга! Доброй (спокойной) ночи! Счастливого отдыха (пути)! Счастливо (оставаться)! Пока! Привет! До встречи! До завтра! Не забывайте! Увидимся! В добрый час! Не поминайте лихом! Приезжайте... Заходите... Звоните... Будь(те) здоров(ы)!Не забывай(те) нас!
Умение ситуативно правильно использовать в своей речи словесные и несловесные формулы вежливости, передавать свою мысль сообразно теме сообщения, ее логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей (читателей), эмоциональным, нравственным, эстетическим и иным задачам устного (письменного) выступления — это и есть умение привносить в свою речь такое коммуникативное качество как уместность.
Однако понятие речевой культуры не исчерпывается наличием уместности и других перечисленных ранее качеств. Следующей ступенью в иерархической лестнице коммуникативных качеств речи является действенность.
Действенность речи — третья, итоговая ступень речевой культуры, надстраивающаяся над остальными и завершающая строгую ступенчатую, иерархическую последовательность всех девяти коммуникативных качеств.
Действенная речь— речь, языковая структура которой побуждает ее получателя к изменению поведения, внешнего (поступка, действия) или внутреннего (мысли, взгляда, настроения).
Любое общение подразумевает результативность. Именно результат является критерием полноценности общения. Поэтому факт завершенности коммуникации определяется действенностью речи, то есть изменением поведения (внутреннего, внешнего), адекватностью восприятия и понимания адресатом смысла сказанного (написанного).
Древние говорили: «Поделиться мыслью — значит умножить ее силу». Умение ситуативно верно, эффективно передавать свои мысли, использование языковых и неязыковых средств и приемов воздействия на аудиторию, поведение собеседника для возникновения так называемой обратной связи для правильной (в соответствии с замыслом автора) трактовки получателем передаваемого (воспринимаемого) сообщения — залог успешного взаимоотношения общающихся, их взаимопонимания и совместных действий.
Действенность усиливает или ослабляет сумму слагаемых понятий — правильная речь и коммуникативно-целесообразная речь — и зависит не только от того, какие средства языка и как были применены, но и от того, для выражения какой информации они были использованы. В конечном счете выбор качеств коммуникативно-целесообразной речи определяется именно ее действенностью и оценивается с точки зрения эффективности воздействия речи на собеседника, аудиторию. Действенная речь не оставляет равнодушным, побуждает к действиям, возбуждает в слушателе (читателе) его собственное внутреннее слово.
Однако подчас получается, что речь, построенная с соблюдением правильности и коммуникативной целесообразности, по мнению ее автора — действенна, тогда как адресат (слушатель, читатель) не понял то, что услышал или прочитал, либо не захотел что-то изменить в своем поведении. Если у адресата изначально было желание понять собеседника, то это означает, что автором не в полной мере переданы в речи его эмоционально-эстетическое восприятие и оценка окружающего мира и недостачно учтены особенности и возможности адресата, его мотивационные установки (личностные, психофизические характеристики, объем знаний, возраст и др.) — все то, что побуждает его к ответному адекватному действию. Если же адресат усвоил все то, что хотел сказать автор речи, с какой целью она была порождена, то можно утверждать, что автором эффективно применены языковые средства и с точки зрения передачи своего замысла, и с точки зрения особенностей и возможностей того, кому эта речь адресована.
Что нужно знать и учесть человеку, желающему сделать свою речь действенной, результативной?
Выстраивая речь (и прежде всего речь устную), необходимо помнить, что она (как говорили древние ораторы) должна быть сшита по мерке слушателя (читателя,), как платье по мерке заказчика. В этом образном высказывании ключ к пониманию того, что чрезвычайно важным в процессе общения является внимание к адресату — особенности личности и др.
Контрольные вопросы:
- назовите коммуникативные качества культурной речи и дайте их характеристику;
- назовите, какие в современном русском литературном языке существуют нормы;
- назовите средства речевой выразительности.
Тема №3
Поиск нужного слова.
Цель: знать определение эвфемизмов, анахронизмов, алогизмов;
уметь определять их в речи.
Ход занятия.
Нет на свете мук сильнее муки слова.
С. Я. Надсон
Мы часто повторяем, что русский язык велик и могуч, в его составе десятки тысяч прекрасных, точных и очень нужных нам слов. Однако при этом речь наша часто бывает бедна и невыразительна. Что же происходит? Почему мы не используем богатства родного языка и не заботимся о культуре речи? Очевидно, причиной тому наша леность, неумение (или нежелание) выбрать из множества похожих слов самое нужное, которое точно передаст нашу мысль. Ведь чем больше слов в языке, тем труднее в них разобраться; вот и берем мы первое попавшееся, а потом оказывается: выбор был неудачный, мысль выражена неясно, а то и совсем искажена.
Речевые ошибки — большое зло, с ними нужно бороться. Но как? — спросите вы. Ведь ошибки делаешь не нарочно, они сами «просятся на язык», не случайно говорят: здесь вкралась ошибка. А как уследить за этим?
Поиск нужного слова заставляет всех, кто хочет точно выразить мысль, серьезно задуматься, потрудиться. И далеко не всегда удается подобрать ускользающее от нас слово, другие же слова передают то, что мы хотим сказать, приблизительно, а порой и неверно. Это приносит немалые огорчения, приходится по многу раз возвращаться к написанному, зачеркивать те или иные слова, выражения, подыскивая более точные. А. П. Чехов так отзывался о своей работе: «...Я занят по горло: пишу и зачеркиваю, пишу и зачеркиваю». Брату он советовал: «Надо люто марать», замечая: «Я не хочу признавать рассказов без помарок». Упрекая одного из молодых авторов в небрежности, А. П. Чехов напоминал: «Рукописи всех настоящих мастеров испачканы, перечеркнуты вдоль и поперек, потерты и покрыты латками, в свою очередь перечеркнутыми и изгаженными». Такая работа писателя над своим же текстом называется авторедактированием.
Можно привести немало примеров авторедактирования А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, М. Ю. Лермонтова, а также писателей, более близких к нам по времени. Так, в черновике повести А. С. Пушкина «Дубровский» было написано: Члены (суда) встретили его (Троекурова) с изъявлением глубокого уважения. Однако последнее слово автор зачеркнул, заменив его: глубокой преданности; но и этот вариант не был удачным, и в окончательной редакции появилось самое точное слово — глубокого подобострастия.
Н. В. Гоголь внес такие исправления в текст «Тараса Бульбы» (зачеркнутые им слова в скобках): (Поднявшийся) Сорвавшийся ветерок давал знать, что уже немного оставалось времени до рассвета; (Посмеялись) Поглумились над православною верою; Зашумели запорожцы и разом (почувствовали) почуяли свои силы; «Доброе слово сказал кошевой» — (повторилось) отозвалось в рядах запорожцев.
Такому вдумчивому отношению к выбору слова нужно учиться всем, кто взялся за перо, в том числе и авторам школьных сочинений, язык которых далек от совершенства. Рассмотрим некоторые лексические ошибки в письменных работах старшеклассников и в их устных ответах по литературе.
Неправильный выбор слова нередко приводит к абсурдности фразы, как в таких, например, случаях: Салтыков-Щедрин изобразил тяжелое положение крестьянства в лице лошади; Катерина и Кулигин — лучшие представители «темного царства» (у лошади, оказывается, есть «лицо», а положительные герои «Грозы» А. Н. Островского стали олицетворять «темное царство» — автор сочинения забыл, что критик Н. А. Добролюбов назвал их «лучами» в этом «царстве зла»). От лексических ошибок не застрахованы и журналисты. Один из них написал в газете: В течение февраля продолжительность суток возрастает на два часа (сутки не могут увеличиться, дольше становится световой день!); Пришла весна, и у куниц скоро появится наследство (не наследство, а потомство!).
Когда не вдумываются в смысл слов, получаются абсурдные, смешные лексические ошибки. Например: Татьяна любит свою няню, эту седобородую старушку (у няни выросла борода?); Пьеса «На дне» кончается оптимистически: актер повесился (школьник забыл слово пессимистически и употребил прямо противоположное).
Небрежное отношение к выбору слов становится причиной досадных ошибок и в нашей повседневной жизни. Поступая в военное училище, юноша говорит: Я хочу стать офицером, потому что решил продолжить семейную династию (спутал слова традиция и династия). Ведущий телевизионной программы предупреждает зрителей: Наша передача выходит в эфир ежедневно по средам (как же? каждый день или раз в неделю?).
Неправильный выбор слова случается не только в результате лексической ошибки; в иных случаях мы сознательно отказываемся употребить точное слово, потому что не хотим во всеуслышание сказать о каких-то нежелательных фактах и подбираем выражения, смягчающие грубый смысл высказывания. Стилисты называют такие слова-заменители эвфемизмами. Эвфемистичность речи встречается и в школьной практике. Так, один ученик «раскаялся», признав: Мы егце уделяем недостаточно большое внимание выполнению домашних заданий. А следовало сказать: плохо выполняем или не выполняем домашние задания. Эвфемистичность речи уводит от истины, говорящий старается скрыть плохое положение вещей, не решается говорить правду прямо в глаза.
Однако иногда употребление эвфемизмов может быть оправдано, если говорящий не хочет обидеть собеседника, замечая ему: Ты сочиняешь (фантазируешь), хотя мог бы сказать: Ты врешь. Вспомним эпизод из рассказа А. И. Куприна «Дознание»:
— Спроси его, взял он у Есипаки голенища? — Подпоручик опять убедился в своей неопытности и малодушии, потому что из какого-то стыдливого и деликатного чувства не мог выговорить настоящее слово «украл».
Ошибка в выборе слова может обернуться анахронизмом. Так называют употребление слова без учета хронологических границ его использования в речи. Например, неправильно назван город на Неве в предложении: ВXVIIIвеке в Ленинграде было открыто несколько типографий.Мы и теперь этот город называем Санкт-Петербургом, а Ленинградом он именовался лишь при советской власти (после 1924 г.). Подобные анахронизмы будут встречаться в нашей речи в связи с переименованием городов, поселков, улиц, площадей в концеXXвека. Но все же эта тематическая группа слов в конце концов стабилизируется, однако анахронизмы будут появляться в иных контекстах. Например: Ученик на экзамене перепутал фамилии античных героев и богов; Максим Горький вместе с актерами, репетировавшими роли в пьесе «На дне», ходил на Сухаревку, вечал за передачу, прочитав такие строки, поморщился и заметил: «Так не годится. Надо бы политературнее. Напишите-ка лучше вот так: «Выпали обильные осадки». Такой совет, конечно, огорчил выступавшего...
Пристрастие к родовым наименованиям необоснованно! Напрасно некоторые отдают предпочтение атмосферным осадкам перед дождями, ливнями, изморосью, снегом, метелью; зеленым насаждениям — перед сиренью, жасмином, рябиной, черемухой; водоемам — перед озерами, прудами, реками, ручьями... Замена видовых категорий родовыми делает нашу речь бесцветной, казенной.
Теперь пагубное влияние канцелярита на нашу речь миновало, и в наше время все зависит лишь от нас самих. Если мы постараемся, наша речь будет красивой и точной.
В отличие от рассмотренных случаев замены видовых понятий родовыми
(т. е. неоправданного расширения понятия), случается и неожиданное сужение понятия, например: Врачи «неотложки» в любое время суток должны помочь больному ребенку (не только ребенку, но и всякому больному). Такие ошибки встречаются реже, но и о них нужно знать, чтобы речь была правильной и логичной.
1.Моя сестра живет в Ленинграде. 2. Базаров — молодой человек с захудалым лицом. 3. Речь Варвары, в отличие от Катерины, очень бедная. 4. Получить травму можно в четверг (Объявление в Госстрахе). 5. У меня складывается мысль, что вы неясно представляете себе ситуацию. 6. Этот будний день был последним в году.
Контрольные вопросы:
- дайте определение эвфемизмов, анахронизмов, алогизмов.
- какие правила нужно знать, чтобы речь была правильной и логичной?
Встаньте. Плечи раздвиньте, голову держите пряно. Одну руку положите на диафрагму, другую — на ребра (для контроля). Глубокий вдох носом на счет «раз» (про себя), далее задержка дыхания, после этого выдох с плавным счетом от 1 до 5 (вслух). По окончании упражнения диафрагма должна вернуться в прежнее положение.
Упражнение 2.Исходное положение то же. Глубокий вдох носом на счет от 1 до 5 (про себя), далее задержка вдоха на счет 1—3 (про себя), после чего плавный выдох на счет от 1 до 5 (вслух).
Упражнение 3.Исходное положение то же. На счет 1—2 (про себя) — глубокий вдох носом, затем на счет «раз» (про себя) задержка дыхания и на выдохе плавный счет вслух от 1 до 10. Затем доберите воздух ртом и продолжайте счет до 15, еще так же доберите воздух и считайте до 20, затем так же до 25 и 30. Считать надо спокойно, ровно, не снижая голоса, так, чтобы в легких всегда оставался запас воздуха.
Упражнение 4.Исходное положение то же. На счет 1—3 (про себя) — глубокий вдох носом, затем на счет «раз» (про себя) задержка дыхания и на выдохе плавный счет от 1 до 5, затем дополнительный вдох ртом (на счет «раз» про себя) и продолжайте считать до 10, снова дополнительный вдох ртом (на счет «раз» про себя) и продолжайте считать до 15, затем так же до 20, 25 и 30.
Следите за тем, чтобы толчки выходящего воздуха были ровными, перед каждым дополнительным вдохом в легких должен оставаться лишь небольшой запас воздуха.
Упражнение 5.Исходное положение то же. На счет 1—3 (про себя) — глубокий вдох носом, затем на счет «раз» (про себя) задержка дыхания и на выдохе плавное произнесение считалочки с дополнительным дыханием (ртом на счет «раз» про себя) в соответствии со следующей разметкой:
(вдох)На золотом крыльце сидели:
(доп. вдох) Царь, царевич, король, королевич,
(доп. вдох) Сапожник, портной.
(доп. вдох) Кто ты будешь такой?
Голос
Все упражнения на голосоведение выполняются с соблюдением правил речевого дыхания.
Упражнение 1.Просчитайте от 1 до 10, начиная тихо, заканчивая громко, и наоборот.
Упражнение2.Просчитайте от 1 до 10, начиная медленно, заканчивая быстро, и наоборот.
Упражнение3.Просчитайте от 1 до 10 на одной высоте, затем — постепенно повышая голос, а потом — понижая.
Для успешного выполнения этого упражнения целесообразно при счете повысотное движение голоса подчинить движению голоса, заданному музыкальной гаммой (считая, «проговаривать» гамму, но не петь).
Упражнение 4.Просчитайте от 1 до 50 по следующей схеме:
• на счет 1—10 — монотонно, после чего дополнительный вдох;
• на счет 11—20 — постепенное повышение голоса, после чего дополнительный вдох;
• на счет 21 —30 — постепенное понижение голоса до первоначальной высоты, после чего дополнительный вдох;
• на счет 31-40 — постепенное ускорение темпа и усиление голоса, после чего дополнительный вдох;
• на счет 41—50 — постепенное замедление темпа и уменьшение силы голоса (до шепота).
Упражнение следует выполнять плавно, без заминок, с остановкой лишь для дополнительного вдоха.
Дикция
Все упражнения на дикцию выполняются с соблюдением правил речевого дыхания.
Упражнение1.Прочитайте скороговорки в соответствии с разметкой:
(вдох)Раз дрова, два дрова, три дрова.
(вдох)От топота копыт пыль по полю летит.
(вдох)Топоры остры до поры.
(вдох)Свинья тупорыла весь двор перерыла.
(вдох)Подальше положишь, поближе возьмешь.
Упражнение 2.Прочитайте скороговорки с дополнительным вдохом:
(вдох)Как у горки, на пригорке
(вдох) Жили тридцать три Егорки.
(доп. дох)Ребенок не грибок,
В год не вырастишь.
(вдох)Не тот глуп, кто на слова скуп,
(доп. вдох) А тот глуп, кто на деле туп.
Упражнение3.Прочитайте каждую скороговорку про себя. Произнесите ее беззвучно с хорошей артикуляцией. Затем тихо и медленно и, наконец, громко и быстро:
(вдох) Водовоз вез воду из-под водопровода.
(вдох) Шумели и шушукались верхи шумящих сосен.
(вдох) Тридцать три вагона в ряд тараторят, тарахтят.
(вдох) Широка река, как Ока. Как, как Ока ? Так, как Ока, река широка.
(вдох) Вез корабль карамель. Наскочил корабль на мель, и матросы три недели карамель на мели ели.
Упражнение 4.Прочитайте вслух любой текст сначала пофразно, затем поабзацно. Читайте громко, с максимальным напряжением губ и максимальной артикуляцией. Повторяйте чтение каждый день, пока не добьетесь четкой артикуляции и дикции.
Заданиянаинтонирование
Задание 1.Объясните, в чем состоит интонационное и смысловое различие между двумя высказываниями в каждой паре фраз:
Статья может быть напечатана. Статья, может быть, напечатана.
Вы верно выполнили задание. Вы, верно, выполнили задание.
Таким образом все пришли к согласию. Таким образом, все пришли к согласию.
В море видно корабль? В море, видно, корабль?
Задание 2.Прочитайте каждое предложение и передайте различный смысл и чувства, заложенные в них:
Завтра первое сентября. Завтра первое сентября! Завтра первое сентября ? Завтра первое сентября...
Задание 3.Объясните, какая мысль будет выражена каждым из приведенных ниже предложений, если в них выделить логическим ударением сначала первое слово, затем второе и т. д.:
Лучше расскажи! Вера набрала много ягод. Мы сегодня были в краеведческом музее.
Нос вытащит— хвост увязнет, хвост вытащит — нос увязнет. У Фили были, у Фили жили, Филю же и били. У Фомы деньги — Фомушка — Фома. У Фомы нет денег — Фомка — Фома.
Задание 5.Прочитайте текст, передавая различные чувства: Сказала мама: «Фу, футбол!» Сказала тетя: «Фи, футбол!» Сестра сказала: «Ну, футбол!» А я ответил: «Во, футбол!»
Задание 6.
а) Трижды прочитайте вслух предложение В университете есть кружок художественного слова так, чтобы было понятно что вы:
• просто, незаинтересованно сообщаете факт;
• услышали об этом, заинтересовались и переспрашиваете;
• хотите обрадовать приятной новостью.
б) Трижды прочитайте вслух слова «Закрой дверь», выполняя следующие словесные действия:
Задание 8.Проведите самоанализ собственной речи: проследите, каким голосом и тоном вы разговариваете с собеседником; какую информации: (положительную, отрицательную) несете своим голосом, тоном; чего больше. Дайте самооценку и подумайте, от чего (каких «ноток») в своем речевом поведении следует отказаться.
Задание 9.Найдите нужную интонацию к каждому предложению в соответствии с его содержанием. Обратите внимание на ритмико-мелодическое звучание знаков препинания:
1)Он придет. Он придет ? Он придет!
2)Писал ты! Писал ты. Писал ты?
3)Мы ушли. Как ты прекрасна!
4)Ученье — свет. (Поел.)
5)Дай нашему теляти волка поймати. (Пог.)
6)Хорошо выполняемая работа радует душу.
7)Сам поет, сам слушает, сам хвалит. (Пог.)
8)Все равно — что дерево, что бревно. (Пог.)
9)«Я вас, кажется, напугал, дорогой мой?» (Купр.
10)«Вот и я, было время, такая оке была...» (М. Г.)
11) «Я знаю народ и умею с ним общаться»,— говорил он. (Ч.)
Задание 10.Прочитайте отрывки из басни И. А. Крылова в соответствии с ритмико-мелодическим значением знаков препинания. Определите, к какому предложению относится тот или иной тип мелодики:
1. Повествовательная
2. Вопросительная
3. Восклицательная
4. Перечислительная
5. Мелодика обращения
6. Мелодика обособления
7. Мелодика вводности
8. Мелодика изъяснения
Образец: Преступник призван в суд для объявления судейского решения, которым, с общего сужденья, приговорили: жен отдать ему всех трех.
Ход рассуждения: Бессоюзное сложное предложение (двоеточие предупреждает о последующем изложении) распространено вводной конструкцией (с общего суждения). Следовательно, в предложении два типа мелодик — изъяснения (8) и вводности (7).
1) Вы, верно, ошиблись дверью ?
2) Мы верно уж поладим, коль рядом сядем.
3) Мартышка в старости слаба глазами стала.
4) Лягушка, на лугу увидевши Вола, затеяла сама в дородстве с ним сравняться...
5) Уж сколько раз твердили миру, что лесть гнусна, вредна!
6) «Друзья! К чему весь этот шум ?Я ваш старинный сват и кум».
6)Было холодно, /ятриночи не спал, / измучился // и начал
сердиться.(Л.)
Тема №5
Лексическая сочетаемость. Многозначность слов.
Цель:
знать группы сочетаемости с другими словами, определение многозначности, роль сочетаемости слов в художественной речи;
уметь определять нарушения лексической сочетаемости, многозначные слова на письме и в устной речи.
Ход занятия.
Лексическая сочетаемость
Отъявленный отличник.
Вам приходилось когда-нибудь видеть фиолетовый апельсин? А кожаные очки? Вы, не задумываясь, отвечаете: «Нет, конечно». Но, может быть, вы слышали, как кричат шепотом? Или наблюдали, как спят бегом? «Такого не бывает!» — улыбнется читатель.
Действительно, такого не бывает и быть не может; мы для эксперимента соединили слова, обозначающие несовместимые понятия. И если, оценивая такие словосочетания, говорят «такого не бывает», значит, мы сталкиваемся с явлением семантической несочетаемости слов. Определение семантический связано со словом семантика, так называют смысловую сторону языковых единиц. Например, семантика слова апельсин указывает на то, что это сочный плод с толстой оранжевой кожурой, растущий на цитрусовом вечнозеленом дереве; так называют и само это дерево. Но ни плоды, ни деревья цитрусовых не бывают фиолетовыми, поэтому наше определение не подходит к этим существительным. «Стеклянный суп», «железные тучи», «горячая луна», «ехать пешком», «оглянуться вперед», «прислониться к ветру», «летать в море»... Да мало ли абсурдных сочетаний можно изобрести? «Такого не бывает», — скажете вы, а стилист заметит: «Вы нарушаете семантическую сочетаемость слов».
Но случается и так, что по смыслу слова как будто и подходят для выражения того или иного значения, но «не хотят» соединяться в словосочетания. Мы говорим: склонить голову и преклонить колени, но не наоборот — «преклонить голову», «склонить колени»; можно одержать победу и потерпеть поражение, но никто не скажет, что он «потерпел победу». И если вы услышите: «В этих соревнованиях спортесмен одержал поражение», — вы невольно задумаетесь: здесь какая-то ошибка, может, он все же победил, а комментатор оговорился?
Можно сказать круглый год (сутки), но не говорят «круглый час, неделя. месяц)»; бывает глубокая ночь, но не «глубокий день».. Если мы не станем считаться с традицией и будем
соединять слова, как нам вздумается, то любой, слушая нас, вправе заметить: «Так не говорят», а стилист скажет: «Вы нарушаете лексическую сочетаемость».
Ограничения лексической сочетаемости у тех или иных слов часто «о6ъясняются употреблением их в особых значениях. Например, слово круглый в своем основном значении — «такой, который напоминает форму круга, кольца, шара» — свободно соединяется со сложна соответствующей предметно-тематической группы: круглый стол, круглая коробка (башня, луна); круглое окно (лицо) и т. д. Но, выступая в значении «весь, целый, без перерыва (о времени)», слово круглый сочетается лишь с существительными год, сутки, а в значении «полный, совершенный» — с такими, как невежда, глупец, дурак, отличник, сирота.
Слово глубокий, означая «такой, который имеет большую глубину, находится на большой глубине», имеет практически неограниченные возможности лексической сочетаемости: глубокое озеро (залив, река, колодец, место и т. д.), но в значении «достигший предела, полный, совершенный» сочетается с немногими существительными: глубокая осень (зима, ночь, сон, покой, тишина, молчание, старость).
В иных случаях причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями. Например, бархатный сезон — «осенние месяцы (сентябрь, октябрь) на юге». Это выражение имеет устойчивый характер, и мы не можем заменить слово сезон никаким другим, даже самым близким по смыслу («бархатная осень»). Говорят язык заплетается, но нельзя сказать «заплетаются зубы (губы)», потому что это сочетание устойчивое, в нем замена слов исключена.
Правила соединения слов в речи определяет и грамматическая сочетаемость, от которой зависит возможность соединения одних частей речи с другими. Грамматическая сочетаемость допускает, например, соединение существительных с прилагательными (глубокое молчание), но «запрещает» сочетание прилагательных с числительными, притяжательных местоимений с глаголами (нельзя же сказать «большое сто», «моя твоя не понимает»).
Лексическая сочетаемость нередко вступает во взаимодействие с грамматической. Так, все переходные глаголы сочетаются с существительными в винительном падеже без предлога (читаю книгу), однако форма этого падежа часто зависит от принадлежности существительных к одушевленным или неодушевленным: у первых винительный падеж по форме совпадает с родительным (встретил друга), у вторых — с именительным (встретил поезд). При этом в особых случаях грамматическая сочетаемость помогает правильно определить значение слова: увидеть спутник (о космическом корабле) и увидеть спутника (о человеке).
Все слова с точки зрения сочетаемости можно разделить на две группы: для одних сочетаемость с другими словами, уточняющими, поясняющими их значение, обязательна (вдохнуть что? — воздух, кислород, запах; впадать куда? — в озеро, в Волгу; гордиться кем? чем? — другом, успехами; одержать что? — победу), для других — необязательна (ночь, победа, дышать, жить). Слова, имеющие необязательную сочетаемость, могут употребляться как с другими словами, так и отдельно: ночь, темная ночь, настала ночь; победа, блестящая победа, победа завоевана.
Сочетаемость слов играет особо важную роль в художественной речи. «Работа над словом и стилем, — пишет Ю. Бондарев, — трудоемка. Она тяжка вечным неудовлетворением, мучительными сомнениями в поисках единственно верного сочетания слов». Поэтому и к оценке лексической сочетаемости в художественных произведениях нельзя подходить с обычной меркой, здесь законы «притяжения» слов особые. Так, ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: образные выражения черные мысли, годы летят, щеки горят могут показаться бессмысленными, если их понимать в буквальном значении. Однако мы воспринимаем их как метафоры, и это не является препятствием для понимания текста.
Расширение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов мастеров художественной речи: седой зимы угрозы (А. С. Пушкин), пузатое ореховое бюро (Н. В. Гоголь). Многие подобные сочетания закрепляются в языке, становятся устойчивыми.
К нарушению лексической сочетаемости часто прибегают юмористы, чтобы придать речи комический оттенок: Население тиражного ковчега уснуло; Настал черед Жоржетты Тираспольских. Она вывела за собой табунчик девушек в сарафанах; яблоко с родинкой (И. Ильф и Е. Петров). Этот стилистический прием лежит в основе различных шуток: Гения признали заживо; Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие достоинства; Он был назначен директором по собственному желанию. Ему обязаны своей выразительностью заглавия некоторых фильмов («Воспоминания о будущем», «Влюблен по собственному желанию», «Наедине со всеми»), газетных статей («С шуткой наперевес», «Жанр, обреченный на успех», «Белые слезы черемух»).
В поисках неожиданных образов, яркой речевой экспрессии особенно часто расширяют лексическую сочетаемость поэты. Вспомним классические строки М. Ю. Лермонтова: Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль; А. А. Фета: Дохнул сентябрь. И георгины дыханьем ночи обожгло; А. А. Блока: Май жестокий с белыми ночами! Б. Пастернака: Февраль. Достать чернил и плакать! Писать о феврале навзрыд... Ценят этот стилистический прием и поэты — наши современники: Зимы последние кусочки чуть всхлипывают под ногой, и так смущенно дышат кочки незащищенностью нагой (Е. Евтушенко); Маленький лес просил подаяния снега у жадных иль нищих небес (Б. Ахмадулина). Особенно выразительны необычные сочетания слов в песнях В. Высоцкого: Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души; К утру расстреляли притихшее горное эхо... И брызнули камни, как слезы, из раненых скал.
Нарушение лексической сочетаемости может стать досадной речевой ошибкой. «Может, и к тебе пришла бессонница, И лежишь ты, не смыкая взгляда синего», — пишет молодой поэт, забывая, что смыкают глаза, а не взгляд. «Котловина произвела на нас уютное впечатление», — рассказывает вернувшийся из турпохода юноша. Однако впечатление может быть приятным, а уголок — уютным.
Некоторым словам поистине не везет: их часто в речи употребляют в неправильных сочетаниях. Говорят: «холодный кипяток», «повысить кругозор», «справиться с указаниями», «усилить внимание». Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний. Например, пишут: «удовлетворять современным потребностям», смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям; «завершить обязательства» (завершить план, выполнить обязательства); «уделить значение» (придавать значение, уделить внимание); «улучшить уровень» (улучшить качество, повысить уровень).
В ваших сочинениях, друзья, тоже нередки случаи нарушения лексической сочетаемости: «Долохова за его бесшабашность произвели в солдаты» (производят в офицеры, а в солдаты могут потом разжаловать). Анализируя идейное содержание драмы «Гроза», пишут: «Старое, умирающее страстно сопротивляется новому» (вместо отчаянно сопротивляется); о пушкинской Татьяне замечают: «Она противопоказана Онегину и Ленскому» (не найдено нужное слово противопоставлена). О новом герое современной литературы утверждают: «В какие бы безысходные положения он ни попадал, он всегда найдет выход» (автор спутал слова безвыходный и безысходный, второе сочетается с существительными горе, тоска).
При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи: «Учащиеся сегодня работали как самые отъявленные отличники»; «В нашем классе надвигались радостные события»; «Не будем умалчивать о вопиющих достижениях артистов»; «В кружок юннатов пришли ребята, удрученные опытом». Лексические ошибки в таких случаях не только наносят ущерб стилю, но и вызывают сомнение в отношении содержания высказываний, потому что возникающие при этом ассоциации подсказывают противоположный смысл...
Внимательное отношение к слову, к особенностям лексической сочетаемости в русском языке поможет избежать подобных ошибок в речи, а в иных случаях — позволит использовать необычные сочетания слов для создания ярких образов или как источник юмора.
1.Я люблю наши русские березки в их подвенечном саване. 2. При тоталитарном режиме нет свободы слова, всем зажимают языки. 3. Нам сказали, что в первой четверти мы добились ухудшения дисциплины. 4. За достигнутые недостатки наш класс ругали на собрании. 5. В этот раз спортсменку преследовала удача. 6. В соревновании любимые фигуристы одержали поражение. 7. Пушкин стал писать замечательные стихи уже в глубокой юности. 8. Контрольную работу нам предложили написать устно. 9. В конце романа Павел Власов — это уже закоренелый революционер. 10. Это не играет никакого значения. 11. Фильм поможет зрителям получить мнение о России.
Многозначность слов
Молодая была уже не молода... И. Ильф и Е. Петров
В этом ироническом замечании И. Ильфа и Е. Петрова о «жене» их знаменитого героя Остапа Бендера слово молодая выступает в двух значениях: «только что вступившая в брак» и «юная, не достигшая зрелого возраста». А если заглянуть в толковый словарь русского языка, то можно убедиться, что это прилагательное имеет и другие значения: молодое говорят о недавно начавшем расти дереве; то же можно сказать о некоторых продуктах недавнего приготовления (например, молодой сыр, квас); этим же словом определяют качества, свойственные молодости, — молодой задор.
«Сколько же значений может иметь слово, — спросит иной читатель, — если у первого попавшегося их оказалось пять?» Слова бывают разные... Некоторые имеют всего лишь по одному значению (это прежде всего термины и слова с узкопредметным значением: существительное, бинт, чемодан, троллейбус). Однако в русском языке однозначных слов немного. Значительно больше таких, у которых несколько значений {дом, тихий, идти, взять). Чтобы убедиться в их многозначности, достаточно употребить эти слова в контексте, т. е. в законченном в смысловом отношении отрезке речи. Например, у А. С. Пушкина: Господский дом уединенный, Горой от ветров огражденный, стоял над речкою {дом — «здание, строение»); Страшно выйти мне из дому (дом — «жилище, где кто-нибудь живет»). Обычно даже самый узкий контекст (словосочетание) уже проясняет смысловые оттенки многозначных слов: тихий голос, тихий нрав, тихая езда, тихая погода, тихое дыхание и т. д.
Разные значения слов приводятся в толковых словарях: первым указывается основное, его еще называют прямым (первичным, главным), а потом — производные от него (переносные, неосновные, вторичные).
Слово, взятое изолированно, всегда воспринимается в своем основном значении, в котором обычно чаще всего и употребляется в речи. Производные же значения выявляются только в сочетании с другими словами. Например, глагол идти может получать в речи более сорока различных значений, но главное — это то, которое первым приходит на ум, — «передвигаться, ступая ногами»: Татьяна долго шла одна (А. С. Пушкин. «Евгений Онегин»). В иных, самых различных значениях это слово тоже легко найти в произведениях Пушкина. Рассмотрим лишь несколько иллюстраций.
1.Следовать, двигаться в каком-нибудь направлении для достижения чего-нибудь: Иди,куда влечет тебя свободный ум. 2. Направляться куда-нибудь (о предметах): Там ступа с Бабою Ягой идет, бредет сама собой... 3. Выступать против кого-нибудь: Что движет гордою душою?.. На Русь ли вновь идет войною? 4. Находиться в пути, будучи посланным: Письмо ваше получил... Оно шло ровно 25 дней. 5. Протекать, проходить (о времени, возрасте): Часы идут, за ними дни проходят. 6. Иметь направление, пролегать, простираться: Сделал я несколько шагов там, где, казалось, шла тропинка, и вдруг увяз по пояс в снегу. 7. Распространяться (о слухах, вестях): И про тебя... идут кой-какие толки. 8. Исходить, вытекать откуда-нибудь: Пар идет из камина. 9. Об атмосферных осадках: Казалось, снег идтихотел...10. Совершаться, происходить: Что, как торг идет у вас?
11.Проявлять готовность к чему-нибудь: С надеждой, верою веселой. Иди на все.
12.Быть к лицу: Красный цвет идет более к твоим черным волосам.
Многозначность свидетельствует о широких возможностях русского языка, ведь его богатство заключается не только в большом количестве слов, но и в разнообразии их значений. Новые смысловые оттенки придают языку гибкость, живость и выразительность.
Именно в многозначности находится неисчерпаемый источник выразительности речи. А можно так построить фразу, что многозначное слово будет восприниматься сразу в прямом и переносном значении, придавая речи комизм. Например: Радио будит мысль даже в те часы, тогда очень хочется спать. Такая игра слов называется каламбуром, основе ее — юмористическое переосмысление разных значений слова.
Выделите многозначные слова, на которых построены каламбуры: Лети — цветы жизни, не давайте им, однако, распускаться; Весна хоть ког с ума сведет. Лед — и тот тронулся; Труднее всего провести время1. Мысль, выраженная в каламбурной форме, выглядит ярче, острее; гобое внимание притягивается к обыгрываемому слову.
Каламбуры украшают остроумную беседу. Вы помните реплику из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»?
Чацкий:...Но Скалозуб? Вот загляденье: За армию стоит горой, И прямизною стана, лицом и голосом герой...Софья:Не моего романа.
В основе этого каламбура многозначность слов герой и роман.
Словесная игра, основанная на столкновении в тексте различных значений многозначных слов, может придать речи форму парадокса, то естьвысказывания, смысл которого расходится с общепринятым, противоречит логике (иногда только внешне). Например: Единица — вздор,
Единица — ноль (В. Маяковский).
Однако многозначность слов может в иных случаях стать причиной всевозможных недоразумений, если собеседники понимают одно и тоже слово по-разному.
Учительспрашивает мальчика: «Кем работает твоя мама?» — и слышит в ответ «Старшим научным сотрудником». Но учителю захотелось уточнить: — В какой области?
— В Московской, —поясняет мальчишка. Он не понял, что следовало указать область научных исследований, которыми занимается мать.
Многозначность слов дает повод к неправильному истолкованию и таких фраз: «На каждого члена кружка «Юный техник» падает по пятъ-шестъ моделей» (кто-то улыбнется: если они увесистые, то возможны и травмы!); «На площадке перед школой вы увидите разбитые цветники. Это дело рук наших ребят» (что же они: уничтожили клумбы или сделали их?). В ответе по истории, рассказывая о сражениях древних, ученик заявил: «Греки своими острыми носами пробивали корабли персов».
Ошибки при употреблении многозначных слов можно встретить и в речи спортсменов («У нас хромают защитники», — говорит тренер), и в среде медиков («Долг врача — не отмахиваться от больного, а довести его до конца!»). Пусть же подобные каламбуры остаются на совести тех, кто не знает секретов стилистики!
1.Первое место в соревнованиях по стрельбе заняла И. Петрова, она перестреляла всех мужчин. 2. Археологи указали, что покойники из южного захоронения перекликаются с покойниками из северного захоронения. 3. Весной самолет будет летать с остановками. 4. Я прослушал замечания учителя. 5. Проверяя глубину посева, агроном обошел пятый участок. 6. Я увлекся идеей, брошенной Сидоровым. 7. Во время практики мы увидели в своем наставнике доброго руководителя. 8. Открытие института мхов и лишайников в Ялте имеет большое значение.
Контрольные вопросы:
- расскажите о семантической, лексической и грамматической сочетаемости;
- расскажите о нарушениях лексической сочетаемости;
- какова роль многозначности в художественной речи?
Тема №6.
Омонимы. Паронимы.
Цель: знать виды омонимов, паронимов;
уметь определять омонимы и паронимы в речи.
Ход занятия.
Не удержал мяч вратарь, но добить его было некому...
Я. Козловский «О словах разнообразных, одинаковых, но разных».
Начнем с примера, взятого из книги Я. Козловского «О словах разнообразных, одинаковых, но разных»:
Нес медведь, шагая к рынку,Дрался вырванной осиной.
На продажу меду крынку.Мог ли в ярость он не впасть,
Вдруг на мишку — вот напасть —Если осы лезли в пасть,
Осы вздумали напасть!Жалили куда попало,
Мишка с армией осинойИм за это и попало.
Интересные рифмы, не правда ли? Они составлены из слов, одинаковых по звучанию, но различных по значению. Такие рифмы называется омонимическими, а слова, совпавшие в произношении и написании, но имеющие разные значения, — омонимами. Термин омоним восходит к греческим элементам: «омос» — одинаковый и «онима» — имя. В русском языке немало омонимов, например: кoca—сельскохозяйственное орудие, коса — сплетенные волосы, ключ — бьющий из земли источник и ключ — металлический стержень, которым запирают и отпирают замок.
Слова, не связанные по значению, но совпавшие в звучащей или письменной речи, довольно разнообразны. В составе их выделяются слова, относящиеся к разным частям речи и совпадающие только в одной форме:
Снег сказал:Потечет, качая стаю
—Когда я стаю,Отраженных голубей.
Станет речка голубей,
Такие пары образуют омоформы. А помните у А. С. Пушкина веселую рифму?
— Вы, щенки! За мной ступайте!Да смотрите ж, не болтайте,
Будет вам по калачу,А не то поколочу!
Здесь совпали в звучании два слова (по калачу) и одно (поколочу), хотя в написании их нет совпадения. В этом случае перед нами омофоны греческого омос — «одинаковый» и фоне — «звук»). Омофония возникает при совпадении в речи не только отдельных слов, частей слов, но и нескольких слов. Например: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима. Омофония очень привлекает поэтов. Как не вспомнить знаменитые строки Маяковского: Лет до старости нам без старости! Ведь и здесь омофоны.
Омофония является неисчерпаемым источником каламбуров: Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз (В. И. Даль); Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот (Козьма Прутков); Не под дождем — постоим да подождем (Пословица). Попробуйте произнести вслух: Во все колокола звонят (можно подумать: в овсе); Он же ребенок? (жеребенок?); Тише же, ребята! (жеребята?).
Омофоны надо правильно писать, не путая безударные гласные: Он у нас часок посидел; Он совсем поседел от горя; Мать свела ребенка в школу; Ласточка свила гнездо под окном.
Представление о графическом образе слова устраняет омофонию. Однако в письменной речи может появиться неясность при омографии. Омографы — это слова, звучащие по-разному, но совпадающие на письме. Термин омограф образован из греческих элементов «омос» — одинаковый и «графо» — пишу. Омографы обычно имеют ударения на разных слогах, и это меняет звучание слов, которые пишутся одинаково: замок — замок, кружки — кружки, сорок — сорок, стрелки — стрелки, засыпали — засыпали, попадали — попадали и др. Так как ударение на письме не принято обозначать, омографы могут стать причиной неверного понимания текста. Например, как прочитать предложение Стрелки остановились? Ведь первое слово может означать и стрелков, и часовые стрелки. Иногда значение речи зависит от правильного графического изображения буквы ё. Если в печатном тексте е и ё не различаются, появляется двусмысленность при чтении таких, например, фраз: «Все это знали давно»; «Они все стояли и глядели в окна вагона». Однако в контексте обычно смысл слов, имеющих омографы, ясен.
Омографы привлекают писателей-юмористов. Вот как, например, использует омографы Я. Козловский в стихотворении «Кумушки»:
Серая воронаНовость о том
Черного воронаРазнесли во все стороны
Утром ругала,Сплетницы-кумушки —
Присев на сучок.Сорок сорок.
Использование омонимов разных типов может усиливать действенность речи, так как столкновение «одинаковых, но разных слов» притягивает к ним особое внимание.
Омонимы придают особую выразительность, остроту пословицам (Каков ни есть, а хочет есть) и афоризмам (На мирной ниве и на поле брани умей командовать без брани. — Я. Козловский).
Омонимия лежит в основе многих загадок. Например: У каких быков нет ни хвостов, ни рогов? (Быки мостов.) Какие кошки мышей не ловят? (Кошки электромонтера.) В бою рубят, а после боя развлекают. (Шашки.) Оружье, фрукты, камни-самоцветы, одно названье —разные предметы. (Гранаты.) Всех с дороги прочь гоню, коль разбегусь. А на крыше я торчу, не шелохнусь. Лед на речке режу вдоль и поперек, а на дне морском я махонький... Кто? (Конек.) В некоторых загадках обыгрываются омофоны: Ел старик хлеб сухой... Откуда же рыбьи кости? (Так ведь хлеб с ухой.)
Однако омонимы могут не только радовать и развлекать нас, даруя речи яркие, выразительные краски. В особых случаях омонимия оказывается причиной досадных недоразумений, речевых ошибок. Омонимы требуют от нас осторожности в обращении со словом. Нельзя не учитывать возможность ошибочного или двусмысленного понимания того, о чем мы говорим. Например, не ясен смысл предложения: «Способные ученики переводятся», потому что глагол здесь может означать и перевод в следующий класс и может быть воспринят в значении «исчезают, их становится все меньше».
Случайная омонимия может стать причиной неуместного комизма. Например, спортивный комментатор сказал: «Футболисты сегодня ушли с поля без голов», «Не удержал мяч вратарь, но добить его было некому...».
Наверное, каждый из вас помнит свои речевые ошибки, вызванные омофонией. Одни неверно понимали пушкинские слова Слыхали ль вы; Со сна садится в ванну со льдом; другие недоумевали по поводу брюсовской строки И шаг твой землю тяготил; третьи искажали слова элегии К. Н. Батюшкова Шуми, шуми волнами, Рона, произнося «волна Мирона».
1.Души прекрасные порывы... 2. С свинцом в груди лежал недвижим я... 3. Но с рассудком вновь заспорит... 4. Можно ли быть равнодушным ко злу? 5. ...Но с пламенной, пленительной, живой... 6. Вы видите на экране Гаврилова в красивой комбинации. 7. Неужели и в этот раз футболисты покинут поле без голов? 8. Защита футбольных команд хромает.
Паронимы.
Главная или заглавная роль?
Слова главный и заглавный нередко путают, искажая обычно смысл второго. Дело в том, что слово заглавный означает «относящийся к заглавию, содержащий заглавие, являющийся заглавием, названием чего-либо». «Заглавный для судьбы шаг — выбор профессии»; «Девочка будет играть заглавную роль в пьесе «Голубой портрет». Лексические ошибки здесь возникли из-за неправильного употребления паронимов, т. е. однокоренных слов, разных по значению, но сходных, хотя и не тождественных по звучанию.
Термин пароним образован из греческих элементов: «пара» — возле, вблизи и «онима» — имя. Паронимия охватывает различные части речи, о чем можно судить по примерам: узнать — признать, представить — предоставить, лицо — личность, подпись — роспись, безответный ~ безответственный, тормоз — торможение, убежденно — убедительно, сыто — сытно. Паронимы могут отличаться приставками, суффиксами, один из них может иметь непроизводную основу, а другой — производную. Количество примеров всевозможных паронимов можно легко увеличить, но это все равно не застрахует нас от ошибок на все случаи жизни. Чтобы не смешивать паронимы в речи, нужно внимательно относиться к созвучным, похожим словам, анализировать оттенки их значения.
Вам не приходилось наблюдать, как порой неправильно говорят?
— Ах, неужели вы меня не признали?
— Его личность мне знакома: я запомнил эту родинку на щеке.
— В конце вечера трибуну представили гостям...
Тонкий знаток русского языка А. Т. Твардовский, обращая внимание на подобные ошибки, заметил: «Я сам, как песчинку в хлебе, попадающую на зуб, не выношу слова — одел шапку, а так упорно почему-то пишется вместо надел». В речи действительно то и дело смешивают эти паронимы: «Одень пальто, на улице холодно»; «На мебель одели чехлы»; «Обновка так понравилась Лене, что она одевала ее и вертелась перед зеркалом». Глагол надеть, который следовало употребить в этих случаях, как правило, имеет при себе предлог на или позволяет нам мысленно его подставить: надеть пальто (на сына); надеть очки (на нос) и т. д. Прямое дополнение при этом глаголе обычно выражено неодушевленным существительным. Вспомните, как это слово употреблял А. С. Пушкин:
Надевширокий боливар, Онегин едет на бульвар; Мансуров, закадычный друг, Надень венок терновый; Копье стальное взял он в руки, Кольчугу он надел на грудь; Он взял ее руку и надел ей на палец кольцо.
Слово одеть обычно имеет дополнения без предлога, причем прямое дополнение часто выражено одушевленным существительным: одеть — кого: Лазурный, пышный сарафан одел Людмилы стройный стан (А. С. Пушкин).
Из-за смешения паронимов можно встретить в ученических сочинениях самые невероятные утверждения: «Ларина сама била придворных, если они не могли ей угодить» (вместо дворовых); «Пушкин связан крепкими узлами с декабристами» (следовало: узами); «В эти дни в гостинице Анны Павловны Шерер чувствовалось волнение» (в гостиной); «Писатель показывает «дно», которое приготовлено неудачникам» (уготовано).
Многих речевых ошибок можно было бы избежать, если бы вы, друзья, правильно употребляли паронимы. Не утруждая себя анализом похожих слов, ученица пишет: «Это была спокойная, чувственная девушка» (о пушкинской Татьяне) (следовало: чувствительная); «Татьяна любила вставать с зарницей» (с зарей); «Она охотно отдала бы эту праздничную жизнь за то место, где она встретила Онегина» (праздную) — и не подозревает, что смешение паронимов исказило смысл фраз.
К такому же печальному результату приводит и возникающее под влиянием ложных ассоциаций неразличение созвучных слов, имеющих разные корни. Из-под пера учащихся выходят «странные» утверждения: «День начинался ясный, чуть дребезжал рассвет (следовало: брезжил); «В ночлежке Костылева на нартах (нарах) ютятся ее обитатели». Особенно не везет почему-то словам косный — косвенный — закосневший и созвучным с ними: «Драматург изображает закостенелое (почему не закосневшее'?) мещанство»; «Горько страдает Тихон, ставший косным (а не косвенным}) виновником гибели Катерины»; и даже: «Кульминация борьбы Чацкого с костной средой наступает на балу у Фамусова».
И все-таки, несмотря на трудности, которые создает паронимия, она представляет собой интересное языковое явление, достойное изучения. Паронимы нам нужны для точного выражения мысли. Использование их в речи помогает передать тонкие оттенки значений. В книге «Думы о русском слове» А. Югов пишет: «Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают». Вы помните знаменитую фразу Чацкого Служить бы рад, прислуживаться тошно! Ведь игра слов здесь основана на противопоставлении паронимов. Писатели нередко прибегают к этому приему, чтобы усилить действенность речи: Морозка чувствовал, что именно из-за этой красивости, которой нет в нем, в Морозке, Варя предпочла Мечика, считая, что в Мечике это не только внешняя красивость, а подлинная душевная красота (А. Фадеев. «Разгром»). Ведь при чтении мы невольно выделяем в подобных случаях созвучные слова, ставим на них логические ударения. Используя паронимы, писатели обращают наше внимание на их тонкие смысловые отличия: Вспомнил ли он (Сабуров) об Ане в эти дни? Нет, не вспомнил — он помнил о ней, и боль не проходила (К. Симонов. «Дни и ночи»).
Паронимы дают речевые краски и для каламбуров: «памятник первопечатнику». В словесную игру вовлекаются не только слова с одинаковыми корнями, но и разнокорневые, смешение которых оказывается еще более неожиданным и комичным: «червь самомнения», освежевателъ старинных романсов», «содрание сочинений». Такие шутки еще и еще раз убеждают нас в неисчерпаемых выразительных возможностях родного языка, в котором каждое слово открывает простор для творчества и фантазии.
1.Написав автобиографию, нужно в конце поставить свою роспись. 2. За билетами у кассы стояли командировочные. 3. Олег одел плащ и поспешил на работу. 4. Через три года мы встретились с Петей, но он меня не признал. 5. Личность моего друга изменилась за эти годы до неузнаваемости. 6. Туристы блудили в лесу полдня. 7. Базаров отличается недюжим умом. 8. Книга — источник познания, ее добротное содержание будет воспитывать нашу молодежь, прививать ей душевность.
Контрольные вопросы:
- назовите виды омонимов, паронимов;
- расскажите о роли омонимов и паронимов в художественной речи.
Тема №7
Синонимы и антонимы.
Цель:
знать виды синонимов: семантические, стилистические, лексические;
уметь использовать синонимию русского языка в устной и письменной речи.
Ход занятия.
Смелый, храбрый, отважный...
Так отзываются о герое. А еще о нем можно сказать бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой. Все эти слова объединяет общее значение: «не испытывающий страха», а различия между ними едва заметны. Например, неустрашимый (книжное слово) — «очень храбрый», удалой (народно-поэтическое) — «полный удали», лихой (разговорное) — «смелый, идущий на риск». Слова, близкие или тождественные по значению, но отличающиеся друг от друга смысловыми оттенками или стилистической окраской, называются синонимами.
Синонимы образуют гнезда, или ряды: кружиться, крутиться, вертеться, вращаться, виться; равнодушный, безразличный, безучастный, бесчувственный, бесстрастный, холодный и т. д. На первом месте в словарях обычно ставят «главный» синоним, который выражает общее значение, объединяющее все слова этого ряда с их дополнительными смысловыми и стилистическими оттенками.
Одни и те же слова могут входить в разные синонимические ряды, что объясняется многозначностью. Например: холодный взгляд — бесстрастный,безучастный, равнодушный; холодный воздух — морозный,
(леденящий; холодная зима — суровая, морозная).
Совершенно однозначных слов в языке немного: здесь — тут, потому что — так как, языкознание — лингвистика. Обычно между синонимами есть незначительные, часто очень тонкие смысловые различия. Синонимы, имеющие различные оттенки в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими). Например: буря, ураган, шторм. Имея общее значение («сильный, разрушительный ветер»), они различаются его оттенками: ураган — это не просто буря, а буря, необычайная по силе; шторм — это буря на море. Или: слова веселый и радостный; оба они указывают на внешнее проявление хорошего настроения. Но человек может быть веселым и без особой причины, а радостный обычно имеет какой-то повод для веселья. Слово веселый может обозначать постоянный признак человека, а радостный — только временное состояние. Еще пример: смотреть и глядеть — слова, очень близкие по значению, однако глагол смотреть указывает на действие, которое совершается более внимательно, более сосредоточенно, чем глагол глядеть. Поэтому нельзя сказать «глядел в микроскоп», но у Н. А. Некрасова — Не гляди же с тоской на дорогу... Или у А. С. Пушкина: На берегу пустынных волн Стоял он, дум великих полн, И в даль глядел. Семантические синонимы, благодаря разнообразным смысловым оттенкам, могут передавать тончайшие нюансы мысли.
Иные же синонимы отличаются стилистической окраской. Например: спать — почивать — дрыхнуть. Первый может быть использован в любом стиле, второй — только в книжном, причем придаст речи архаический оттенок (ведь так говорили в старину!), а третий и вовсе лучше не употреблять, потому что он звучит грубо. Такие синонимы называются стилистическими, они требуют к себе не меньшего внимания, чем семантические.
Чтобы наша речь была правильной и не казалась смешной, мы стараемся точно употреблять синонимы, различающиеся стилистическими оттенками. Ведь вы не скажете девчонке, прибежавшей с мороза: «Как пылают твои ланиты, хотя у А. С. Пушкина — мы помним строки из «Евгения Онегина» — Ждала Татьяна с нетерпеньем, Чтоб трепет сердца в ней затих, Чтобы прошло ланит пыланье. Как художник берет не просто семь цветов радуги, но и бесчисленные их оттенки, как музыкант пользуется не только основными звуками гаммы, но и их тонкими переливами, полутонами, так и мы можем использовать все оттенки и нюансы синонимов. Причем синонимические богатства русского языка не облегчают, а усложняют в этом случае нашу задачу, потому что чем больше близких по значению слов, тем труднее в каждом конкретном случае выбрать то единственное, самое точное, которое в контексте будет наилучшим. Целенаправленный, внимательный отбор синонимов делает речь яркой, выразительной.
Использование лексических синонимов — одна из самых сложных проблем стилистики: «муки слова», о которых так много говорят писатели, поэты, заключаются обычно в поисках неуловимого, ускользающего синонима. Об упорном труде художников слова при отборе синонимических средств можно судить по черновым вариантам рукописей художественных произведений. Например, А. С. Пушкин, описывая впечатление Дубровского от встречи с враждебно настроенным Троекуровым, вначале употребил такие слова: Заметил злобную улыбку своего противника, но потом два из них заменил синонимами: ...ядовитуюулыбку своего неприятеля. Это исправление сделало высказывание более точным.
Интересны синонимические замены М. Ю. Лермонтова в романе «Герой нашего времени». В повести «Княжна Мери» читаем: Я стоял сзади одной толстой (пышной) дамы, осененной розовыми перьями. Употребив определение толстая вместо пышная, автор подчеркнул свое презрительно-ироническое отношение к представительнице «водяного общества». В другом случае: Я никогда не делался рабом любимой женщины, напротив: я всегда приобретал над их волей и сердцем непобедимую власть... Или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным (упрямым) характером? Семантические оттенки, различающие синонимы упорный — упрямый, указывают на предпочтительность первого, подчеркивающего волевое, деятельное начало, в то время как второй осложняется оттеночными значениями «вздорный», «несговорчивый», «сварливый», неуместными в контексте. Так работа писателя с синонимами делает речь более точной, отражает его отношение к изображаемому.
В художественной речи можно наблюдать употребление писателями нескольких синонимов одновременно. При этом они могут усиливать друг друга, подчеркивая какую-нибудь мысль. Иногда синонимы используются для разъяснения того или иного слова: Началась анархия, то есть безначалие (М. Е. Салтыков-Щедрин).
Писатели любят сопоставлять синонимы, различающиеся оттенками в значениях или стилистической окраской. Например: Катя обожала природу, и Аркадий ее любил, хоть не смел признаться в этом (И. С. Тургенев); Он знал в детстве не нужду, но бедность (И. Эренбург); Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю,—я верую теперь, да — я верую, верую (И. С. Тургенев). Чтобы обратить внимание на различия в значениях синонимов, их иногда даже противопоставляют в тексте: Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал — именно хохотал, а не смеялся! (О. Берггольц); Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли (А. И. Куприн).
Использование синонимов помогает художникам слова избежать повторений. Вот как оживляют синонимы стиль в сказке: Царь затосковал... Сел на мягкую траву и пригорюнился... Закручинился Иван-царевич, запечалился («Иван-царевич и серый волк»). А вот как свободно их употреблял А. С. Пушкин, передавая речь Ленского, обращенную к Онегину: Когда-нибудь Заедем к ним; ты их обяжешь; А то, мой друг, суди ты сам: Два раза заглянул, а там Уж к ним и носу не покажешь.
Как часто в сочинениях встречаются лексические ошибки в результате неумелого выбора синонимов! «Читая роман, мысленно окунаешься в жизнь патриархальной русской семьи» (а следовало написать: погружаешься); «Павлу удалось повлечь за собой народные массы» (вместо повести).
При выборе синонимов необходимо учитывать особенности их лексической сочетаемости. Ученица пишет: «Князь Андрей искренне влюбляется в Наташу» (но искренне можно любить, а влюбляются — сильно, пламенно, с первого взгляда...).
Нельзя пренебрегать и стилистической окраской близких по значению слов. В сочинениях встречаются ошибки, связанные с неумением выбрать из синонимического ряда слово, соответствующее по стилю всему тону речи. «Мне нравится деловитость князя Андрея», — пишет один; «Речь Дикого кишит грубыми выражениями», — замечает другой. А ведь о князе Андрее лучше было сказать — деятельный, энергичный; о речи Дикого — что она пестрит, изобилует грубыми словами. И не следует нанизывать синонимы, это приводит к многословию: «Трудности не пугают и не страшат Давыдова»...
1.Уста и губы — суть их не одна. И очи — вовсе не гляделки! Одним доступна глубина, другим — глубокие тарелки (А Марков) 2. Унылая, грустная дружба к увядающей Саше имела печальный, траурный отблеск (А. И. Герцен). 3. Она иногда сидит в живописной позе, но вдруг эта картинная поза нарушится вовсе неожиданным и опять обворожительным жестом (И. А. Гончаров). 4. У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба (А. Н. Островский). 5. Он был из тех людей, к которым привязываешься сердцем. Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный летчик... Как он любил храбрых, стойких людей! (Н. Тихонов). 6. Каким молодым он; еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал — именно хохотал, а не смеялся! (О. Берггольц). 7. Различаю все четче и четче, как уста превращаются в губы (Л. Мартынов). 8. Письма не было и не было, он теперь не жил, а только изо дня на день существовал в непрестанном ожидании (И. А. Бунин). 9. «Да, что-то есть во мне противное, отталкивающее», — думал Левин, вышедши от Щербацких (Л. Н. Толстой). 10. О чем бы разговор ни был, Чичиков всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили ли о хороших собаках, он и здесь сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно следствия, он показывал, что ему небезызвестны судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной игре — и в бильярдной игре не давал он промаха... (Я. В. Гоголь).
Антонимы
Это хорошо или плохо?
Наш вопрос можно было бы сформулировать короче: «Это хорошо?» Ведь и в таком случае ответ может быть отрицательный. Но мы употребили антонимы — слова, противоположные по значению, и это придало формулировке большую действенность. Сравните предложения: Есть люди добрые и злые, храбрые и трусливые, умные и недалекие, красивые и уроды, здоровые и больные, веселые и угрюмые, старые и молодые, прямые и скрытные, откровенные и хитрые. Есть люди очень разные по характеру, умственным способностям, внешним данным... Нельзя не согласиться с тем, что первое больше затрагивает наше воображение благодаря употреблению антонимов.
Обращение к антонимам обусловлено характером нашего восприятия действительности: во всей ее противоречивой сложности, в единстве и борьбе противоположностей. Поэтому все контрастные слова, как и обозначаемые ими понятия, не только противопоставлены, но и тесно связаны между собой: слово добрый вызывает в нашем представлении слово злой,далеко напоминает о слове близко, горевать — о слове радоваться.
Антонимы группируются парами: большой — маленький, высоко — низко, плакать — смеяться. Большинство из них обозначает качества (хороший — плохой), временные и пространственные отношения (утро— вечер, близко — далеко). Есть и противоположные наименования действий, состояний (говорить — молчать, горевать — радоваться), а также антонимы со значением количества (много — мало).
Умелое использование антонимов придает художественной речи особую остроту. Выразительность многих крылатых слов объясняется искусным употреблением в них антонимов: Дома новы, но предрассудки стары
(А. С. Грибоедов); Ты богат, я очень беден, Ты прозаик, я поэт. Ты румян, как маков цвет, Я, как смерть, и тощ, и бледен (А. С. Пушкин); Мне грустно потому, что весело тебе (М. Ю. Лермонтов); То сердце не научится любить, которое устало ненавидеть (Н. А. Некрасов); Как мало пройдено дорог, как много сделано ошибок (С. Есенин).
Антонимы часто используются для создания антитезы — стилистической фигуры, состоящей в противопоставлении сравниваемых понятий. Сколько пословиц обязано своей выразительностью этой фигуре! Ученье — свет, а неученье — тьма; Мягко стелет, да жестко спать; Не дорого начало, похвален конец; Мал телом, да велик делом; Язык длинный, мысли короткие. Антитеза лежит в основе заглавий многих известных произведений: «Война и мир» Л. Н. Толстого, «Толстый и тонкий» А. П. Чехова, «Дни и ночи», «Живые и мертвые» К. Симонова и др.
Прием антитезы любят использовать писатели при характеристике героев, описании событий, обстановки, поведения людей. В совершенстве владел этим стилистическим приемом М. Ю. Лермонтов:
И ненавидим мы, и любим мы случайно, Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви, И царствует в душе какой-то холод тайный, Когда огонь кипит в крови.
Обращение Лермонтова к антонимам отражало важные особенности его мировоззрения и слога: склонность к самоанализу, сомнения, колебания, контрастность мироощущения и стремление достичь особой выразительности, афористической отточенности речи. В черновиках М. Ю. Лермонтова отражена его работа с антонимами: внося исправления в рукописи, писатель иногда предпочитал контрастные слова нейтральным. Так, диалог Вернера, и Печорина в «Герое нашего времени» построен на ярком противопоставлении антонимов:
— Что до меня касается, то я убежден в одном... — сказал доктор.
— В чем это? — спросил я, желая узнать мнение человека, который до сих пор молчал.
— В том, — отвечал он, — что рано или поздно, в одно прекрасное утро я умру.
— Я богаче вас, — сказал я, — у меня, кроме этого, есть еще убеждение, — именно то, что я в один прегадкий вечер имел несчастье родиться.
В черновом варианте М. Ю. Лермонтова этот афоризм еще не имел такой остроты: там выпадал один из элементов антитезы — Печорин повторял эпитет Вернера: я в один прекрасный вечер... Исправляя текст, писатель заменяет этот эпитет его антонимом.
Другой стилистический прием, состоящий в сочетании слов с противоположным значением, носит название оксюморон (оксюморон), что в переводе с греческого значит «остроумно-глупое». Ему отдали дань писатели, создавая заглавия «Живой труп», «Горячий снег», «Оптимистическая трагедия». В этом случае логически несовместимые слова объединяются в словосочетания, образуя необычное, новое понятие: Пышноеприроды увяданье; О, как мучительно тобою счастлив я! (А. С. Пушкин); Убогая роскошьнаряда (Н. А. Некрасов); Сердцу изведать сладчайшую боль (А. Блок); Мама, ваш сын прекрасно болен (В. Маяковский); Смотри, ей весело грустить, такой нарядно обнаженной (о царскосельской статуе) (А. Ахматова).
А иногда писатель хочет подчеркнуть, что его герой ничем не выделяется среди других, что в описываемом предмете нет четко выраженных признаков, ярких качеств. Помните характеристику Чичикова в «Мертвых душах» Н. В. Гоголя? В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так чтобы слишком молод.В подобных случаях антонимы употребляются с отрицанием.
Антонимы помогают показать полноту охвата явлений, широту пространственных и временных границ. Так, в «Сказке о золотом петушке» А. С. Пушкина: Войска идут день и ночь; Им становится невмочь; ...Перед ним молва бежала, Быль и небыль разглашала.
Нередко антонимы выступают как особое лексическое единство, обретая устойчивый характер: ни взад ни вперед, туда и обратно, более-менее.
Богатство и разнообразие антонимов в русском языке создают его неограниченные выразительные возможности и в то же время обязывают нас вдумчиво и серьезно относиться к использованию в речи этих контрастных слов. Неумелое обращение с ними порождает досадные ошибки.
К. И. Чуковский обратил внимание на трудности, возникающие при освоении антонимов маленькими детьми. Он писал: «По представлению ребенка, многие слова живут парами... Узнав какое-нибудь слово, дети уже на третьем году жизни начинают отыскивать то, которое связано с ним по контрасту. При этом порой им не удается избежать смешных ошибок. Услышат: «Вчера была сырая погода» — и спросят: « А разве сегодня вареная?» Или на замечание: «Это вода стоячая» — отреагируют вопросом: «А где же лежачая!»
Подобные недоразумения возникают при многозначности противопоставленных слов. Прилагательное сырой может означать «влажный», и тогда антоним к нему будет сухой, но оно может иметь и значение «не вареный, не жареный, не печеный» (когда мы говорим о продуктах), и в этом случае противоположными ему оказываются слова вареный, жареный, печеный. Употребленное же в значении «недоделанный, недоработанный» слово сырой антонимируется с такими словами, как законченный, завершенный (ср.: рассказ еще очень сырой — рассказ законченный; сырой материал — хорошо подготовленный материал). А определение стоячий может означать и вертикальный, тогда ему антонимичны лежачий, сидячий, висячий, но может указывать и на воду — не проточная, не текущая, и тогда первая группа антонимов не имеет с этим словом никакой связи.
Из-за неправильного употребления антонимов кажутся странными такие критические замечания: «Присутствующие сразу заметили отсутствие порядка в классе»; «Во внеклассной работе у нас полно пробелов и упущений».
Столкновение антонимов в речи, не замеченное говорящим, часто делает фразу нелогичной. Помните, как Фамусов говорит Скалозубу: Давнополковники, а служите недавно! Возможно ли это? Но Фамусов, как известно, не очень-то заботился о правильности своей речи. А вот как столкнулись антонимы в сочинениях наших школьников: «Он (Дубровский) родился в бедной, но довольно-таки зажиточной семье»; «Борис в силу своей слабости не может защитить любимую женщину» (в «Грозе» А. Н. Островского); «Наташа кричала, онемев от страха» (в сцене охоты в романе «Война и мир»). Из сочинений мы узнаем, что «Чичиков отличался приятной внешностью, но неприятной внутренностью» и что «Плюшкин — это живой образ представителя «мертвых душ».
1.Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка-Русь! (Я. А. Некрасов). 2. Зимой и летом одним цветом (Загадка). 3. В 7 часов человечий прилив, в 17 часов — отлив. 4. «Живые мощи» (И. С. Тургенев). 5. Мой верный друг! мой враг коварный! мой царь! мой раб! родной язык! (В.Брюсов). 6. Все летит, летит Земля мильоны верст... Вдруг да в бездорожье улетели? А дорога наша: колыбель — погост, майский дождь — февральские метели (А. Марков). 7. Поминают, когда мертвы, забывая, когда живые (А. Вознесенский). 8. Встречал беду и радость на дороге я, Смеялся, плакал я, но время мчалось... И горем оборачивалось многое, То, что сначала радостью казалось (Р. Гамзатов). 9. Идут — красивые и безобразные, Идут веселые, идут печальные. Такие схожие — такие разные, Такие близкие, такие дальние... (3. Гиппиус). 10. Если я богат, как царь морской, Крикни только мне: «Лови блесну!» Мир подводный и надводный свой, Не задумываясь, выплесну! (В. Высоцкий). 11. Корабли постоят и ложатся на курс. Но они возвращаются сквозь непогоды. Не пройдет и полгода, и я появлюсь, Чтобы снова уйти на полгода (В. Высоцкий). 12. Белый аист московский на белое небо взлетел, Черный аист московский на черную землю спустился (Б. Окуджава).
Контрольные вопросы:
-назовите виды синонимов, дайте их характеристику;
-какова роль синонимии в художественной речи?
Тема №8
Стилистическая окраска слов. Диалектизмы.
Цель: знать определение оценочной лексики, экспрессии, стилистические отличия книжных и разговорных слов, диалектизмов;
уметь выделять диалектизмы, давать оценку использованию их русскими писателями.
Ход занятия.
Белобрысый юнец? — Нет, белокурый юноша!
Двое спорили.
— Я не могу относиться серьезно к тому, что говорит этот белобрысый юнец, — сказал один.
— И напрасно, — возразил другой, — доводы этого белокурого юноши весьма убедительны.
В этих противоречивых репликах выражено разное отношение к молодому блондину: один из спорщиков подобрал для него обидные слова, подчеркнув свое пренебрежение; другой, наоборот, постарался найти такие слова, которые выразили симпатию. Синонимические богатства русского языка предоставляют широкие возможности для стилистического отбора оценочной лексики. Одни слова заключают в себе положительную оценку, другие — отрицательную.
В составе оценочной лексики выделяются слова, эмоционально и экспрессивно окрашенные. Слова, которые передают отношение говорящего к их значению, принадлежат к эмоциональной лексике. Эмоциональный означает «основанный на чувстве, вызываемый эмоциями». Эмоциональная лексика выражает различные чувства.
В русском языке немало слов, имеющих яркую эмоциональную окраску. В этом легко убедиться, сравнивая синонимы: белокурый, белобрысый, белесый, беленький, белехонький, лилейный; симпатичный, обаятельный, чарующий, восхитительный, смазливый; красноречивый, болтливый; провозгласить, сболтнуть, ляпнуть и т. д.
Из слов, близких по значению, мы обычно стараемся выбирать наиболее выразительные, которые сильнее, убедительнее смогут передать нашу мысль. Например, можно сказать не люблю, но можно найти и более сильные слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение. В этих случаях лексическое значение слова осложняется особой экспрессией. Экспрессия означает «выразительность» (от латинского экспрессио — «выражение»).
К экспрессивной лексике относятся слова, усиливающие выразительность речи. Часто одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения: несчастье, горе, бедствие, катастрофа; буйный, безудержный, неукротимый, неистовый, яростный. Нередко к одному и тому же нейтральному слову тяготеют синонимы с прямо противоположной окраской: просить — молить, клянчить; плакать — рыдать, реветь. Экспрессивно окрашенные слова могут приобретать самые различные стилистические оттенки, на что указывают пометы в словарях: торжественное (незабвенный, свершения), высокое (предтеча), риторическое (священный, чаяния), поэтическое (лазурный, незримый). От всех этих слов резко отличаются сниженные, которые выделены пометами: шутливое (благоверный, новоиспеченный), ироническое (соблаговолить, хваленый), фамильярное (недурственный, шушукаться), неодобрительное (педант), пренебрежительное (малевать), презрительное (подхалим), уничижительное (хлюпик), вульгарное (хапуга), бранное (дурак).
Оценочная лексика требует внимательного к себе отношения. Неуместное использование эмоционально и экспрессивно окрашенных слов может придать речи комическое звучание. Это нередко случается в ученических сочинениях. Например: «Ноздрев был заядлый забияка»; «Все гоголевские помещики — дураки, тунеядцы и бездельники»; «Мне безумно нравятся произведения Гоголя, я его боготворю и считаю себя жертвой его таланта» (наверное, слово жертва автор употребил по ошибке вместо существительных поклонник, почитатель).
При употреблении слов нельзя не учитывать их принадлежность к тому или иному стилю речи. В современном русском языке выделяются книжные стили (научный, публицистический, официально-деловой) и разговорный. Стилистическая окраска слов зависит от того, как они воспринимаются нами: как закрепленные за тем или иным стилем или уместные в любом, т. е. общеупотребительные.).
Книжные слова неуместны в непринужденной беседе: «На зеленых насаждениях появились первые листочки»; «Мы гуляли в лесном массиве и загорали у водоема». Столкнувшись с таким смешением стилей, мы спешим заменить чужеродные слова их общеупотребительными синонимами (не зеленые насаждения, а деревья, кусты; не лесной массив, а лес; не водоем, а озеро).
Разговорные, а тем более просторечные слова нельзя употреблять в беседе с человеком, с которым мы связаны официальными отношениями, или в официальной обстановке, скажем, на уроке. Разве не покажется странным, например, использование разговорно-просторечной лексики в ответах учеников по литературе: «В образе Хлестакова Гоголь показал жуткого нахала, который кружит голову и дочке, и матери, безбожно врет и хватает взятки»; «Чичиков — мошенник, он рвется выйти в миллионщики и мечтает нажиться за счет дураков-помещиков, : купая у них «мертвые души»?
Обращение к стилистически окрашенным словам должно быть мотивировано. В зависимости от содержания речи, ее стиля, от той обстановки, в которой рождается слово, и даже от того, как относятся друг к другу говорящие (с симпатией или неприязнью), они употребляют различные слова. Высокая лексика необходима в том случае, когда говорят о чем-то важном, значительном. Эта лексика находит применение в выступлениях ораторов, в поэтической речи, где оправдан торжественный, патетический тон. Но, если вы, например, захотели пить, вам не (придет в голову по такому пустячному поводу обратиться к товарищу с тирадой: «О мой незабвенный соратник и друг! Утоли мою жажду животворящей влагой!»
Если слова, имеющие ту или иную стилистическую окраску, используются неуместно, они придают речи комическое звучание. Юмористы часто используют этот прием, сознательно нарушая стилистические нормы. Вот, например, отрывок из пародии на критическую статью о сказках, в которых встречается «образ мышки»:
Проанализируем этот художественный образ в известном произведении русского фольклора — народной сказке «Репка». Здесь выводится образ передовой, прогрессивной мыши. Это далеко уже не та мышка — вредитель и мот, которую мы наблюдали в «Курочке Рябе», и тем более не та, что мы встречали у «Кота в сапогах». В «Репке» перед нами предстает мышка совершенно нового, передового формата. Она как бы является собирательным образом нелишних мышей. Хочется невольно воскликнуть: «Побольше бы таких мышей в книжках для наших малышей!»
Конечно, такое использование книжной лексики, литературоведческих терминов, придающих речи наукообразный характер, не может не вызвать улыбку читателя.
Каким же должен быть стиль вашей речи, чтобы строгие педагоги не находили в ней стилистических ошибок?
Несомненно, стиль сочинения зависит от его содержания. Если вы пишете об исторической эпохе, которая наложила отпечаток на мировоззрение и творчество писателя, характеризуете литературные течения, эстетические взгляды поэта, говорите о его философских исканиях, — безусловно, стиль вашей речи будет приближаться к научному, публицистическому. Если же вы рисуете вашего любимого героя, вспоминая наиболее интересные страницы его биографии, подчеркивая самые яркие особенности его характера и воссоздавая милые черты его воображаемого облика, ваша речь уподобится художественной, она будет особенно эмоциональной, образной. Давая критическую оценку художественному произведению, вы привлекаете арсенал языковых средств, обычно используемых критиками, и ваш стиль впитает черты стиля критических статей. Наконец, если вам захочется рассказать о себе, сделать экскурс в детство или представить первые шаги в избранной вами профессии (что возможно в сочинениях на свободную тему), вы невольно обратитесь к средствам разговорного стиля: используете экспрессивную лексику, звучащую непринужденно и просто. В каждом случае выбор языковых средств должен быть стилистически обоснован: возвышенные мысли, высокие материи обращают нас к торжественному стилю и, напротив, будничные явления снижают стиль речи. Всегда ли стиль сочинений соответствует их содержанию, чувствам, настроению их авторов? Увы, далеко не всегда. Например, о своей любви к пушкинской поэзии ученица пишет так:
«Мое знакомство с Пушкиным состоялось со «Сказки о рыбаке и рыбке», когда («Маленькая курносая девчонка залезла на диван и, сжавшись калачиком, начала по складам читать первые строки сказки. И начиная с этого момента у меня завязалась крепкая дружба с поэтом. Но, беззаветно любя его стихи, ценила ли я их по заслугам?..»
Сниженные по стилистической окраске слова (курносая девчонка, залезла), разговорные выражения (завязалась крепкая дружба, ценила по заслугам) стилистически неуместны в контексте, как и словосочетания, тяготеющие к официально-деловой речи (состоялось знакомство начищая с этого момента). Об отсутствии лингвистического чутья у автора свидетельствуют и такие оговорки: знакомство состоялось со сказки, по йогам читать... строки (по слогам можно читать лишь слова), сжавшись калачиком (калачиком сворачиваются) и т. д.
Человек, пренебрегающий требованиями стилистического отбора языковых средств, не задумываясь, заявляет: «Когда Татьяну представляли Онегину, ни одна жила не дрогнула на лице светской дамы»; «Встреча с Наташей, лунная ночь в Отрадном сделали свое дело...»; Мы знакомимся с помещицей Коробочкой. Это торговка, тупая и темная». Конечно, смешение разностильной лексики в таких случаях свидетельствует о неумении правильно оформить мысль. Однако столь резкое нарушение стилистических норм письменной речи встречается в сочинениях не так уж часто.
Больший ущерб стилю наносит иное зло — привычка школьников писать о великих мастерах слова, о любимых литературных героях бесцветным, невыразительным языком, нередко имеющим канцелярский оттенок. То и дело в сочинениях читаем: «Радищев отрицательно относится к царскому самодержавию»; «Грибоедов отрицательно относится к фамусовскому обществу»; «Чацкий отрицательно относится к галломании»; «Обличение крепостничества является основной идеей стихотворения Пушкина «Деревня»; «Эти слова («Здесь барство дикое...») явились протестом против русской действительности»; «Татьяна является моим любимым литературным героем»; «Катерина является «лучом света в темном царстве». Употребление одних и тех же слов при описании самых различных литературных героев, повторение штампованных выражений лишают речь живости, придают ей канцелярскую окраску. Казалось бы, откуда в языке школьников канцеляризмы? И все-таки мы постоянно находим их в сочинениях: «Пушкин дал положительную характеристику Татьяне»; «Онегин предпринял попытку заняться общественно полезным трудом» .
Канцелярскую окраску речи придают отглагольные существительные, которые в сочинениях на любую тему, как правило, вытесняют стилистически нейтральные глагольные формы: «Манилов все свое время проводит в строительстве воздушных замков»; «Когда жандарм сообщает о приезде настоящего ревизора, все чиновники приходят в окаменение».
Даже пушкинскую Татьяну учащиеся описывают таким же бесцветным языком, украшая фразы отглагольными существительными: «Татьяна проводила свое время в чтении французских романов»; «Татьяне была характерна вера в преданья простонародной старины»; «Объяснение Татьяны с Онегиным происходит в саду»; «Разговор Татьяны с няней происходит ночью»; «Для раскрытия образа Татьяны большое значение имеет эпизод ее беседы с няней...». Неужели нельзя написать просто: Чтобы понять Татьяну, вспомним, как она говорит с няней.
Почти в каждом сочинении можно встретить штампованные формулировки: «Онегин — типичное явление преддекабристской эпохи»; «Печорин — типичное явление своего времени»; «Кирсанов — типичный представитель либерального дворянства». Подобным примерам не следует подражать!
Язык сочинения должен быть выразительным, эмоциональным. Таким он может стать лишь при том условии, что пишущий не будет повторять заученных фраз, общеизвестных книжных формулировок, а постарается найти свои слова для выражения мыслей и чувств. Стиль сочинения не будет бесцветным, лишенным живых красок, если его автор обратится к эмоциональной, выразительной лексике.
Можно привести отрывок из сочинения, написанный ярким, хорошим языком. Например:
Хотя Ниловне только сорок лет, она считает себя старухой. Она почувствовала себя старой, не пережив по-настоящему ни детства, ни юности, не испытав радости «узнавания» мира. Как бы подчеркивая ужасное прошлое Ниловны, Горький так рисует ее портрет, что в нем преобладают печальные, серые тона: «Была она высокая, немного сутулая, ее тело, разбитое долгой работой и побоями мужа, двигалось беспомощно и как-то боком... Над правой бровью был глубокий шрам... Вся она была мягкая, печальная и покорная». Удивление и страх — вот что постоянно выражало лицо этой женщины. Печальный образ матери не может нас оставить безучастными...
Не обедняйте свою речь! Используйте яркую эмоционально-экспрессивную лексику, которой так богат наш язык! Тогда и ваши сочинения можно будет процитировать как образец хорошего стиля.
ЗАДАНИЕ №1
Сравните тексты, объединенные общей темой. Укажите на их стилистические отличия, выделяя книжные и разговорные слова, выражения, а также особенности синтаксических конструкций, характерных для письменной и устной речи.
I. Гроза — атмосферное явление, заключающееся в электрических разрядах между так называемыми кучево-дождевыми (грозовыми) облаками или между облаками и земной поверхностью, а также находящимися над ней предметами. Эти разряды — молнии — сопровождаются осадками в виде ливня, иногда с градом и сильным ветром (порой до шквала). Гроза наблюдается в жаркую погоду при бурной конденсации водяного пара над перегретой сушей, а также в холодных воздушных массах, движущихся на более теплую подстилающую поверхность.
II. ...Ты не поверишь, какая гроза прошла вчера над нами! Я человек не робкого десятка и то испугался насмерть. Сначала все было тихо, нормально, я уже собирался было лечь, да вдруг как сверкнет молния, бабахнет гром! И с такой силищей, что весь наш домишко задрожал. Я уже подумал, не разломалось ли небо над нами на куски, которые вот-вот обрушатся на мою несчастную голову. А потом разверзлись хляби небесные... В придачу ко всему наша безобидная речушка вздулась, распухла и ну заливать своей мутной водицей все вокруг. А совсем рядом, что называется — рукой подать, загорелась школа. И стар и млад — все повысыпали из изб, толкутся, орут, скотина ревет... Вот страсти какие! Здорово я перепугался в тот час, да, слава Богу, все скоро кончилось.
ЗАДАНИЕ №2
Проанализируйте стилистическую окраску речи в пародийном тексте. В речи отца выделите книжные слова, канцеляризмы, использование которых неоправданно.
— Папа, можно мне не есть на завтрак овсяную кашу?
— Нет, нельзя. Как уже указывалось мамой, ввиду снижения температуры воздуха тебе надлежит есть овсянку, ибо это вызовет повышение температуры твоего тела. Кроме того, учитывая вышеприведенные температурные условия, следует надеть связанные бабушкой перчатки...
— Можно посыпать овсянку сахаром?
— Отсутствие сахара в данном сосуде ранее констатировалось папой. Однако это вещество уже доставлено мамой из соответствующей емкости, находящейся в кухне.
ЗАДАНИЕ № 3
В предложениях из школьных сочинений выделите книжные, разговорные и просторечные слова, употребление которых неуместно, исправьте эти стилистические ошибки, изменив языковые средства высказываний.
1.Чичиков наносит визит Коробочке, этой набитой дуре и бескультурной женщине. 2. Сатин первый раскусил Луку. 3. Манилов умеет только трепать языком. 4. Молодой дояркой овладело неугасимое желание увеличить надой от своей черноокой красавицы буренки. 5. Роман Пушкина — первая ласточка среди произведений такого жанра. 6. Павел Власов — орел с могучим размахом крыльев, принесший факел счастья людям, живущим во мгле.
Диалектизмы
По-русски, а не по-вятски, не по-балахонски.
М. Горький
Русский язык богат народными говорами: житель северных мест может сказать такое, чего не поймут в Воронеже или Орле. И только московский говор, который лежит в основе литературного языка, будет понятен всем русским людям.
Один писатель, чтобы показать своеобразие местных русских говоров, написал «элегию» на вятском наречии, содержание которой нужно «переводить» на русский язык, потому что в ней оказалось много непонятных диалектизмов (так называют слова, используемые в местных говорах, т.е. диалектах). Судите сами, вот отрывок из «Вятской элегии» и ее литературное переложение:
Все бахорили, что я детина окичной, важной. Где я, там всегда бывало сугатно. А теперь? Уж я не вертечой, как потка! ...О, когда, когда закрою шары свои и на меня посадят варежник!
Все говорили, что я детина опрятный, молодец. Где я, там всегда многолюдно. А теперь? Уже я не резвлюсь, как птичка! ...О, когда, когда закрою глаза свои и меня посыплют можжевельником!
Кто бы мог подумать, что такие знакомые слова, как шары, посадить, в вятском говоре имеют иное значение? А сколько диалектизмов совсем неведомых, странных! Ни в одном словаре их не найти. Не случайно сам автор «элегии» сделал ее перевод для тех, кто заинтересуется вятским наречием.
Этот «эксперимент» в нашей словесности был шуткой остроумного литератора. А представьте себе, что писатели стали бы серьезно использовать в своих произведениях непонятные диалектные слова или, более того, предпочли бы литературному языку местные говоры! Мы просто не смогли бы понять их сочинения!
Писать надо на чистом литературном языке, а не на диалектах, какими бы забавными они нам ни казались. И это теперь не вызывает ни у кого сомнения. Однако было время, когда о праве писателя заменять литературные слова диалектизмами горячо спорили; некоторые молодые литераторы пытались отстоять свою «свободу» выбора. Вот тогда, в 30-е годыXXвека, когда велась эта лингвистическая полемика, М. Горький и пожелал начинающим авторам писать «не по-вятски, не по-балахонски»...
Это, конечно, не значит, что на диалектные слова наложен строгий запрет. Нет! Художники слова искусно используют выразительные диалектизмы, чтобы показать особенности речи героев, отразить местный колорит при описании быта. Большого мастерства в этом достиг М. А. Шолохов в «Тихом Доне», «Поднятой целине». По этим романам читатели узнали многие донские словечки. Вспомните шолоховские баз,гуторить, курень и др.
Интерес писателей к диалектизмам диктуется стремлением правдиво отразить жизнь народа. К диалектным источникам обращались многие выдающиеся мастера слова: А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, Н. А. Некрасов, И. С. Тургенев, Л. Н. Толстой. Нам не кажутся неуместными диалектизмы в «Бежином луге» Тургенева: Чего ты, лесное зелье, плачешь? (о русалке); Гаврила баял, что голосок, мол, у ней такой тоненький; Что намеднись у нас на Варнавицах приключилось; Старостиха в подворотне застряла... свою же дворную собаку так запужала, что та : цепи долой, да через плетень, да в лес. Местные слова в речи .мальчиков, собравшихся у костра, не требуют перевода.
В русский литературный язык вошло немало диалектных слов, которые теперь ничем не выделяются. Среди них есть стилистически нейтральные (тайга, сопка, филин, земляника, улыбаться, пахать, очень) и экспрессивно окрашенные {нудный, аляповатый, мямлить, прикорнуть, чепуха, морока). Многие слова диалектного происхождения связаны с жизнью и бытом крестьянства (батрак, борона, веретено, землянка). ВXXвеке в литературный язык вошли слова хлебороб, вспашка, зеленя, пар, косовица, почин, новосел и другие. И все-таки в наше время пополнение лексики из диалектных источников не оказывает серьезного влияния на развитие языка. Диалекты постепенно отмирают, а литературный язык — через школу, радио, телевидение, кино — распространяется повсеместно. В художественных произведениях стилистическое значение диалектизмов, однако, не утрачено. Их используют писатели, которые повествуют о жизни села, привлекая местные слова для описания деревенского быта, пейзажа.
Попробуйте выделить диалектизмы в таком, например, отрывке:
Ракита эта была курчава, приземиста. Она стояла одиноко, на взгорке. Сразу же за ней начинался крутой, как изгиб дуги, склон. Все остальные ракиты, как я уже сказал, росли там, в низах, в самом конце огородов, вдоль глубокого суходольного лога... Сразу же за их вершинами виднеется клочок «пажи» — бурой, никогда не паханной земли: не то выгон, не то заброшенный луг.
(С. Крутилин. «Липяги»)
При стилистической оценке диалектизмов в художественном произведении следует различать, с одной стороны, «цитатное» их употребление, когда диалектизмы присутствуют в контексте как иностилевой элемент, а с другой — использование их на равных правах с лексикой литературного языка, с которой диалектизмы стилистически должны слиться.
При «цитатном» употреблении диалектизмов важно соблюдать чувство меры, помнить о том, что язык произведения должен быть понятен читателю. Только в этом случае можно говорить о стилистическом освоении этого языкового материала. Попытки же уничтожить стилистические различия между диалектными и литературными словами, как правило, терпят неудачу. Кто станет защищать поэта, который пишет стихи, щедро «украшая» их диалектизмами, известными лишь ему одному? «Склон с прикрутицей муравится», «Плавал одаль белозор»...
ЗАДАНИЕ №4
В предложениях выделите диалектизмы, дайте оценку использованию их русскими писателями.
I. 1. Обоим братьям непременно хотелось запрячь в корень «чалого», потому «ён с горы спущать могит». 2. Подите-ка спросите у своих мужиков, как, мол, эта земля прозывается. 3. После пожара этот заброшенный человек приютился, или, как говорят орловцы, «притулился», у садовника Митрофана. 4. На нем была довольно опрятная суконная чуйка. 5. Эта речка превращается в широкий пруд, по краям и кое-где посредине заросший густым тростником, по-орловскому — майером (И. С. Тургенев).
II. 1. Вернулся с войны — снова за пасево. А какой я пастух без рожка? 2. Она повела меня в просторный чулан, такие чуланы у нас называются сельниками. 3. Об чем гуторили, никому не известно, только дед вернулся веселый... «Сейчас чувилёк свяжем и поплывем», — ободряюще сказал он. 4. Захолодало еще в июле, так что в день отъезда в Москве стояла чистая осень. 5. Волк ткнулся в снег, забрылял ногами (В. А. Солоухин).
ЗАДАНИЕ №5
Отметьте неуместное употребление диалектизмов
в ученических сочинениях, исправьте эти стилистические ошибки.
1. Партизан спрятался в закуте. 2. При этом известии у них сполох произошел.
3. Они отправились в путь, когда уже ободняло, в дороге ходоки сильно похудали.
4. В нашем селе все летние работы ведутся в три уповадка. Первый уповадок — с четырех часов утра до восьми; второй уповадок — с девяти до часу дня; третий уповадок — с четырех до десяти вечера, пока не начнет темнеть. 5. Дети всегда подсобляют родителям на огороде. И если раньше они все работали в колхозе почти задаром, то теперь трудятся для себя.
Контрольные вопросы:
-дайте определение оценочной лексики, экспрессии, диалектизмов;
- назовите стилистические отличия книжных и разговорных слов, диалектизмов;
- какова роль оценочной лексики, экспрессии, диалектизмов в речи?
Занятие № 9
Современные речевые реалии. Классификация речевых нарушений.
Цель: Дать представление о современных общественных реалиях,
знать классификацию речевых нарушений;
уметь определять и исправлять речевые нарушения.
Ход занятия.
Однажды древнегреческого баснописца Эзопа - раба Ксанфа, хозяин попросил принести самое лучшее из того, что есть на свете. Эзоп принес язык, потому что именно язык позволяет выразить тончайшие оттенки мысли, благороднейшие порывы человеческой души. Когда же Ксанф велел принести худшее из существующего в мире, Эзоп к великому его изумлению вновь принес язык, поскольку с его помощью можно лгать, оскорблять, унижать... Эта древняя притча — еще одно подтверждение того, что язык - это могучее орудие мышления и важнейшее средство общения людей, столетия шлифовавшееся в бесконечном числе актов речевой деятельности и стихийно приспосабливающееся к наилучшему выполнению своих задач.
Однако в процессе речевой деятельности всегда остается противоречие между стремлением к экономии выражения и желанием точно, надежно передать свою мысль. Потери при передаче сообщения неизбежны, но задача людей, общающихся между собой, — свести эти потери информации к минимуму. Поэтому искусство слова — один из самых сложных видов искусства. Поэтому проблема культуры речи — наиболее эффективного использования языка в коммуникативных целях — одна из важнейших проблем речевого общения в современном обществе.
Закономерным представляется тот факт, что Президентом России издан Указ о создании Совета по русскому языку при Правительстве РФ и разработке Федеральной целевой программы «Русский язык», которая постановлением Правительства Российской Федерации № 1034 от 30 декабря 2000 г. включена в перечень приоритетных федеральных программ. Следовательно, вопросы сохранения и развития русского языка — духовного, художественного, научного и культурного достояния страны — возведены в ранг государственной политики. Русский язык устойчиво находится в сфере интересов Министерства образования России, МИД России, Министерства печати и телерадиовещания России, Совета Безопасности Российской Федерации. Не случайно появление Российского общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ). Более того, подготовлен проект закона «О государственном языке Российской Федерации», который ждет своего утверждения Государственной Думой РФ.
Ничего более русского, чем язык, у нас нет! Поэтому-то так важно, чтобы каждый гражданин России, каждый из нас, стремился к высокому уровню русской речевой культуры, искореняя из своей речи ляпсусы, смысловые нелепости, языковые ошибки.
Итак, какие же нарушения языка и речи говорят о низкой речевой и общей культуре или полном ее отсутствии? Другими словами — как не надо говорить и писать?
Ответ на этот вопрос — первый шаг к усвоению законов речи, позволяющий судить о том, какими нормами литературного языка еще не овладел говорящий (пишущий), какие отступления от качеств хорошей, литературной речи он допускает. Объяснение фактов отклонения от современных норм будет способствовать выработке правильного, научного представления о нормах литературного языка и их развития.
КЛАССИФИКАЦИЯРЕЧЕВЫХНАРУШЕНИЙ
Известный русский лингвист академикJI. В. Щерба назвал речевые нарушения «отрицательным языковым материалом». Для успешного усвоения правил построения речи и умелой организации языка необходимо, чтобы этот материал был систематизирован. В этом случае встает вопрос о классификации речевых нарушений, в основу которых может быть положена степень отклонения от норм, «лингвистическая грубость» того или иного речевого нарушения, связанная со ступенями освоения литературного языка. Нарушения в использовании коммуникативных качеств на уровнеIиIIступеней ведут естественным образом к нарушениюIIIступени культурной речи — действенности и, следовательно, к коммуникативному сбою, отрицательно влияют на взаимоотношения. Рассмотрим подробнее представленные в схеме 2 речевые нарушения.
Грамматические ошибки
Вспомним, что основными структурными единицами речи являются слово, словосочетание, предложение. Причем каждая из этих единиц имеет множество способов образования. Искажение этих способов структурной организации языковых единиц ведет к появлению грамматических ошибок. Систематизируем их.
1.Ошибкивструктуреслова
1)при словообразовании,например: к[у]вет вм. кювет, аф[ё]ра вм. аф' ера; ща' вель вм. щаве' ль, ква' ртал вм. кварта' л, ст' оляр вм. стол' яр, трубо' провод вм. трубопрово'д, до' говор вм. догово'р. В приведенных примерах слова образованы неправильно: неверно выбраны та или иная составная часть слова (корневая морфема, аффикс (приставка, суффикс, окончание)) либо ударный слог.
2)при формообразовании(словоизменении), например: инженер' а вм. инжен' еры, штр' ихом вм. штрих' ом, средств' а вм. ср' едства, без тюли вм. без тюля, с повидлой вм. с повидлом, без погонов вм. без погон, Жюль Верна вм. Жюля Верна, к Игорю Ремчук вм. к Игорю Рем-чуку, пять килограмм баклажан (мандарин) вм. пять килограммов баклажанов (мандаринов), нет носок (чулков, туфлей) вм. нет носков (чулок, туфель), в городе Иваново вм. в городе Иванове, с Восьмым мартом вм. с Восьмым марта; красив' ее (красивые) вм. крас' ивее, самая интереснейшая вм. самая интересная, более лучшая вм. лучше, более хорошая; ихний вм. их; пере-
в' едены вм. переведен' ы, ездиет вм. ездит, хотит вм. хочет, ложит вм. кладет, метается вм. мечется, махает вм. машет, щипет вм. щиплет, поберегется вм. побережется, ждя вм. ожидая, слазь вм. слезай, ляжу вм. лягу, приедьте вм. приезжайте, утихнул вм. утих; 97,3 процентов вм. 97,3 процента, в полтора (шагах) вм. в полутора, трое (женщин) вм. три, около двести пятьдесят одной (единицы) вм. около двухсот пятидесяти одной, более триста миллионов (человек) вм. более трехсот миллионов и др.
В этом случае неправильно образованы формы слова: допущены ошибки в употреблении корневой морфемы либо в выборе флексии (окончания), ударного слога при изменении слова.
2.Ошибкивструктуресловосочетания
1)при согласовании,например: пошел по пути, проложенным отцом (вм. предложенному); ехал цветущей долиной, окруженными горами (вм. окруженной); модный кафе-бар (вм. модное кафе-бар), мясной и куриный бульон (вм. бульоны); с обоих сторон (вм. с обеих сторон), областное ГИБДД (вы. областная ГИБДД), на русском или английском языках (вм. языке) и др.
В данных словосочетаниях рассогласованы главное и зависимое слово (зависимые слова) в роде, числе и падеже либо в числе при употреблении союзов и, или.
2)при управлении,например: удивляюсь его силой (вм. силе); удивляюсь на него (вм. ему); жажда к славе (вм. жажда славы); согласно приказа, постановления, решения (вм. приказу, постановлению, решению); избежать от верной гибели (вм. избежать верной гибели); набраться силами (вм. сил); устоять от просьбы (вм. перед просьбой); с днем рождением (вм. рождения); уделить внимание на более частные моменты (вм. более частным моментам); не может не отразиться на его умение говорить (вм. на его умении говорить); указал о том, что... (вм. на то...); указал о недостатках (вм. на недостатки); ставится задача о сохранении прежних связей (вм. сохранения...); оплачивать за услуги (вм. оплачивать услуги (но заплатить за услуги)); облокотиться о диван (вм. на диван); по возвращению, прочтению (вм. по возвращении, прочтении); по приезду, приходу (вм. по приезде, приходе) и мн. др.
В приведенных словосочетаниях показаны нарушения формы управления: неправильно установлена падежная зависимость одного слова от другого.
3.Ошибкивструктурепредложения:
1)при согласовании сказуемого с подлежащим,например: Но не вечно ни юность, ни лето (вм.: Но не вечны ни юность, ни лето.). На факультете хорошо осуществляется руководство и контроль за учебой (вм.: На факультете хорошо осуществляются руководство и контроль за учебой.). Я с другом были вчера в кино (вм.: Я с другом был вчера в кино. Или: Мы с другом были вчера в кино.). Песня-романс завораживал своей мелодичностью (вм.: Песня-романс завораживала своей мелодичностью.). Детвора с утра резвились во дворе (вм.: Детвора с утра резвилась во дворе.). Прошли сто лет (вм.: Прошло сто лет.). Кто-то уехал во Владикавказ, Петербург, Екатеринбург, обустраивают свою жизнь, осваивают свою будущую профессию (вм.: Кто-то уехал во Владикавказ, Петербург, Екатеринбург, обустраивает свою жизнь, осваивает свою будущую профессию.). В данных предложениях нарушена связь между подлежащим и сказуемым: неверно определены число или род подлежащего.
2)при употреблении однородных членов предложения,например: Девушка была аккуратной, гладко причесана (вм.: Девушка была
аккуратной, гладко причесанной.Или: Девушка была аккуратна, гладко причесана.). Он любил футбол и плавать (вм.: Он любил футбол и плавание. Или: Он любил играть в футбол и плавать.). Остап — храбрый человек и честен (вм.: Остап — храбрый и честный человек. Или: Остап храбр и честен.). Портфель, лежащий на столе и который принадлежит преподавателю, был набит книгами (вм.: Портфель, лежащий на столе и принадлежащий преподавателю, был набит книгами.). Товарищ махнул мне рукой и громко свистел (вм.: Товарищ махнул мне рукой и громко засвистел.). В то время как генеральный директор выходил из цеха и сел в машину, рабочие обменивались впечатлениями о встрече (вм.: В то время как генеральный директор выходил из цеха и садился в машину, рабочие обменивались впечатлениями о встрече.). В качестве дополнительного материала для выполнения работы могут быть использованы как данные словарей, а также сведения из справочника (вм.: ...какданные словарей, так и сведения из справочника.). В саду не только росли фруктовые деревья, но и кустарники (вм.: В саду рослине толькофруктовые деревья, но и кустарники.). Представленные примеры характеризуются рассогласованностью форм однородных членов либо рассогласованностью или неправильно выбранным местом в предложении сопоставительных союзов как, так; не только, но и.
3)при употреблении причастного оборота,например: Деревьясоздавали тень, покрытые уже довольно густой листвой
(вм.: Деревья, покрытые уже довольно густой листвой,создавали тень.Или; Покрытые уже довольно густой листвой деревьясоздавали тень.). Жители стали уходить, испуганные невзгодами, из поселка (вм.: Жители, испуганные невзгодами,стали уходить из поселка. Или: Испуганные невзгодами жителистали уходить из поселка.). Лед блестит под ногами, тающий на солнце(вм.: Лед, тающий на солнце,блестит под ногами. Или: Тающий на солнце ледблестит под ногами.). Нож на освидетельствование предъявлен следователем, завернутым в белую бумагу(вм.: Нож, завернутый в белую бумагу,предъявлен следователем на освидетельствование. Или: Следователем на освидетельствование предъявлен нож, завернутый в белую бумагу. Еще вариант: Следователем предъявлен на освидетельствование завернутый в белую бумагу нож.). Усвоившие ученики новый материал хорошо выполнили задание (вм.: Ученики, усвоившие новый материал,хорошо выполнили задание. Или: Усвоившие новый материал ученикихорошо
выполнили задание.). Фамусову дорого время, когда у власти была Екатерина, поддерживающая помещиков(вм.: Фамусову дорого время, когда у власти была Екатерина, поддерживавшая помещиков.). В этой группе нарушений наблюдается «разрыв» между определяемым существительным и причастным оборотом либо «внедрение» определяемого существительного в сам причастный оборот, а также несоотнесенность времени глагольных форм (была — прошедшее время, поддерживающая — настоящее время). 4) при употреблении деепричастного оборота, например: Пролетаянад бушующим океаном, силы стрижа иссякли (вм.: Пролетая над бушующим океаном, стриж обессилел (истратил последние силы). Или: Когда стриж пролетал над бушующим океаном, силы его иссякли. Здесь же получается, что силы пролетают...). Выйдя на окраину города, перед ними открылась удивительная панорама (вм.: Выйдяна окраину города, они увидели удивительную панораму. Или: Когда они вышли на окраину города, перед ними открылась удивительная панорама. Здесь же — панорама вышла.). Пробежав несколько шагов, его осенила блестящая мысль (вм.: Когда он пробежал несколько шагов, его осенила блестящая мысль.В этом случае предложение с деепричастным оборотом построить нельзя, так как получается, что мысль пробежала...). Преодолев все трудности и лишения, дорога построена (вм.: Преодолеввсе трудности и лишения, мы (они) построили дорогу. В противном случае — дорога преодолела трудности и лишения.). Видя это, большая радость охватила всех (вм.: Видяэто, все очень обрадовались. Или: Когда все увидели это, большая радость охватила их (то наполнились большой радостью.В первоначальном варианте — радость видит...). Стоя в гостиной, мне был слышен их разговор (вм.: Стояв гостиной, я слышал их разговор. Или: Когда я стоял в гостиной, то слышал их разговор. В противном случае получается, что мне стоит в гостиной.).
Данные предложения показывают, что деепричастие относится к слову (существительному, личному местоимению), которое не совершает действие, заложенное в этом деепричастии, или к слову, которое стоит в косвенном (а не в именительном) падеже. 5) при определении границы предложения, например: Собаки напали на след зайца. И стали гонять его по вырубке (вм.: Собаки напали на след зайца и стали гонять его по вырубке.). Людям приказали выходить из поезда. Так как был сломан мост (вм.: Людям приказали выходить из поезда, так как был сломан мост.). Алеша мыл посуду, ставил самовар. Бегал в магазин за покупками (вм.: Алеша мыл посуду, ставил самовар, бегал в магазин за покупками.). Русскую литературу обогатили Гоголь и Тургенев, Толстой и Чехов. И многие другие (вм.: Русскую литературу обогатили Гоголь и Тургенев, Толстой и Чехов и многие другие.).
В приведенных примерах показан разрыв синтаксической связи между частями единого смыслового целого — однородными членами предложения с союзами и без союзов, главным и придаточным предложениями.
6)при построении сложного предложения,например:
Поезд приближался к перрону, как в дверь купе заглянул пожилой человек(вм.: Поезд приближался к перрону, когда в дверь купе заглянул пожилой человек.). Как только прекратился дождь, и мы отправились дальше (вм.: Как только прекратился дождь, мы отправились дальше.). Когда из трамвая вышел человек с чемоданом, который пошел по дороге, я двинулся ему навстречу (вм.: Когда из трамвая вышел человек с чемоданом и пошел по дороге, я двинулся ему навстречу. В первоначальном же варианте нелепость, к какому члену первого предложения (придаточного времени) — к человеку или чемодану относится второе предложение (придаточное определительное) — который пошел...?). Он очень старался вовремя закончить работу, но однако возникли непредвиденные обстоятельства (вм.: Он очень старался вовремя закончить работу, но (или однако)возникли непредвиденные обстоятельства.). Поднялась метель, которая замела дорогу, по которой ехала кибитка (вм.: Поднялась метель и замела дорогу, по которой ехала кибитка.). На собрании решили, что необходимо организовать ремонт помещения и когда провести праздничный вечер (вм.: На собрании решили, что необходимо организовать ремонт помещения, и определили время проведения праздничного вечера.).
Представленные примеры содержат наиболее частотные ошибки, встречающиеся при конструировании сложных предложений: нарушения при выборе союзов или союзных слов (их неправильное использование, постановка рядом однозначных союзов, употребление одинаковых союзов между ча'стями единой синтаксической конструкции), несоответствие времени глаголов-сказуемых и разнотипность придаточных предложений в составе сложного.
7)смешение прямой и косвенной речи,например:
Скалозуб удовлетворенно замечает, что счастлив я в товарищах моих(вм.: Скалозуб удовлетворенно замечает, что счастлив он в товарищах своих.Или:Скалозуб удовлетворенно замечает: «Счастлив я в товарищах моих».). Дочь сказала маме, что утром полью все цветы (вм.: Дочь сказала маме, что утром польет все цветы. Или: Дочь сказала маме: «Утром полью все цветы».). Депутат возразил журналисту, что как же вы можете не видеть положительных изменений вокруг нас (вм.: Депутат возразил журналисту, что тот не может
не видеть положительных изменений вокруг.Или: Депутат возразил журналисту: «Как же вы можете не видеть положительных изменений вокруг нас!»).
В этом виде нарушений косвенная речь включает в себя элементы прямой речи — 1-е и 2-е лицо личных местоимений и глаголов.
Все рассмотренные грамматические ошибки являются следствием нарушения правильности речи, т. е. первой ступени культурной речи, и оцениваются однозначно: «так говорить (писать) нельзя, это неправильно». Категоричность этой оценки объясняется грубостью грамматических ошибок, так как конструируемые таким образом языковые единицы в современном русском литературном языке не существуют.
Контрольные вопросы:
- дайте классификацию речевых ошибок;
- расскажите о грамматических ошибках.
Тема №10
Речевые ошибки.
Цель: знать причины возникновения речевых ошибок,
виды речевых ошибок, определение плеоназма;
уметь строить свою речь с нормами современного русского языка.
Ход занятия.
Речевые ошибки, в отличие от грамматических, возникают при функционировании в живой речи языковых единиц, которые хотя и могут быть построены правильно, но употреблены в речевом потоке неверно (чаще всего из-за неразвитости лексического строя автора, слабого владения им языковыми богатствами), что также ведет к нарушению правильности речи. Выделяются пять видов речевых ошибок. Остановимся на каждом из них.
1.Употребление слова в несвойственном ему значении,например: Мы договорились до того (вм. о том...),что необходимо сближать наши планы. Вы с какого года (вм. какого года)рождения?В текущем году под рисом(вм. рисом)засеяно более половины площади. Продуктов давали впроголодь (вм. мало).Хочу одолжить (вм. занять)у кого-либо 50 рублей. Сестра обещала занять(вм. одолжить)мне денег. Больному импульсировали(вм. ампутировали)ноги. Стороны дебютировать(вм. дебатировать)перестали и пришли к согласию. Весь мир шокирован наводнением (вм. потрясен или был в шокеот наводнения) в странах Европы. Почему вы считаете, что я не справлюсь с поручением? Что за дискриминация(вм. дискредитация)!Мы сделаем все, чтобы вернуть нашему Отечеству роль балансира (вм. обеспечивающую баланс сил) в мире. В этих примерах каждое из неверно употребленных слов (словосочетаний) как языковая единица имеет право на существование, но в другом контексте. В данных же предложениях семантическое содержание этих слов не соотносится с мыслью, выраженной в целом предложении. Так, нельзя одолжить деньги у кого-то, потому что «одолжить» — значит «дать в долг кому-то», напротив, занять можно только у кого-то, а не кому-то. Нормативное употребление словосочетания договориться до того... предполагает результат с отрицательным оттенком (договорились до того, что поссорились). В нашем же случае — договорились (о чем?) о том, что необходимо сближать планы. Наконец, впроголодь можно (или нельзя) жить, т. е. голодать, тогда как во фразе «продуктов давали» речь идет о количестве.
Особого внимания заслуживает неверное употребление иностранных слов, связанное с непониманием их семантики и несоответствием действительного содержания таких лексических единиц тому смыслу, который в них подчас вкладывает автор речи. Так, глагол ампутировать обозначает «удалять, отсекать часть какого-либо биологического органа», в то время как глагол импульсировать образован от существительного импульс — «толчок к чему-либо, побуждение к совершению чего-либо, причина, вызывающая какое-либо действие»; дебатировать — значит «обсуждать какие-либо вопросы», дебютировать же — «впервые выступать на сцене или каком-либо ином поприще»; шокировать переводится как «вызывать чувство неловкости, приводить кого-либо в смущение поведением, нарушением общественных норм морали и этики», а однокоренное слово шок в прямом значении означает «реакцию организма на воздействие чрезвычайных раздражителей (при травме, ожоге, операции и др.)» и лишь в переносном смысле — «внезапное потрясение, приводящее в смятение людей». Похожие на первый взгляд существительные дискредитация и дискриминация, баланс и балансир имеют различные этимологические корни и, следовательно, толкование: дискредитация (от фр.discrediter) — подрыв доверия, умаление авторитета, дискриминация (от лат.discriminatio) — ограничение или лишение прав кого-либо по признаку расовой, национальной, половой принадлежности, по религиозным или политическим убеждениям; баланс — (от фр.balance) — система показателей, характеризующая какое-либо явление путем сопоставления и противопоставления отдельных его сторон, балансир — (от нем.Balancier) — цирковой шест, деталь механизма (машинного или часового).
2.Искажение фразеологических оборотов,например: И как только у него язык поворачивается так писать(вм. ...так говорить).Мои слова он принял за звонкую(вм. чистую) монету.Это не заявление, а Федькина(вм. филькина) грамота.Бригадир вынужден был задать(вм. поставить) вопрос ребром.Что посеешь, то сожнешь(вм. ... пожнешь).У тебя должна быть своя голова за плечами(вм.... своя голова на плечах). Я сорвал злость на него (вм. ...на нем). И вспоминай (вм. поминай) как звали.Покупателей не было, и магазин полетел (вм. вылетел) в трубу.Он освоил новую специальность и стал на самостоятельные ноги(вм.... стал на ноги).Главный редактор заметил: «В нашем полку людей прибыло»(вм.... Нашего полку прибыло).Пора тебе уже взяться за свой ум(вм.... взяться за ум).Извиняясь, депутат сказал: «Посыпаю голову»(вм.:... «Посыпаю голову пеплом»),«Ну хоть бейся об стенку» — кричала мать (вм.... бейся головой о стену).Вся эта ваша идея гроша не стоит(вм. ... гроша ломаного не стоит).Я понимаю, что вы старались, но результат яйца ломаного не стоит(вм.... яйца выеденного или гроша ломаного не стоит).Что ты порешь чепуху(вм. ... порешь галиматью или несешь чепуху)!
Норма строго запрещает любую замену компонентов фразеологического оборота (лексическую, грамматическую), усечение фразеологизма или включение в структуру лишнего элемента.
Еще один вид искажения — употребление фразеологизма в ошибочном сочетании со смыслом всей фразы. Например: Отец Павла Власова посвятил жизнь побоям жены (фразеологическое сочетание посвятил жизнь не соответствует контексту, так как означает «служение высокой цели», к числу которых побои жены никак не относятся). Я встречался с профессором только два раза, поэтому мы с ним на короткой ноге.В этом примере фразеологизм на короткой ноге употребляется в ином, не свойственном ему значении и тем самым он вступает в противоречие со смыслом предыдущей части предложения: «встречался два раза» и «на короткой ноге», т. е. близко знаком, что приводит к бессмыслице, а следовательно, нарушению коммуникативного акта в целом, к непониманию собеседника.
3.Смешение паронимов,например:
Слово представляется(вм. предоставляется) генеральному директору. Депутаты демонстрационно (вм. демонстративно) покинули зал. Я одел (вм. надел) пальто, потому что было холодно. Возможны выездки (вм. выезды) специалистов на дом. Волчий вой был раздражительным (вм. раздражающим). Наш электрокамин отлично огреет (вм. обогреет) вас. Розыск моего мужа не обвенчался (вм. увенчался) успехом. В ответ на конкретный вопрос мы получили весьма пространственные (вм. пространные) объяснения. Младший брат угнулся (вм. нагнулся) и стал пить из родника. Яне одобряю твой проступок (вм. поступок). Напрягая последние усилия(вм. силы),путники выбрались на ровную дорогу. У моего приятеля нос с горбушкой (вм. горбинкой). Я купила экономный (вм. экономичный) автомобиль.
Смешение паронимов — это замена одного слова другим, однокоренным, близким по звучанию, но имеющим иное значение (хотя и частично совпадающее). Такая замена ведет к искажению мысли говорящего. Ср.: пространственный — расположенный в пространстве, пространный — не имеющий четких границ, очертаний; представиться) — назвать кого-либо (себя), предоставить — дать возможность; демонстративно — с вызовом, демонстрационно — наглядно; экономный — бережливый, не делающий лишних трат (относится к людям), экономичный — мало расходующий, выгодный (относится у механизмам, процессам) и др.
4.Употребление местоимений, ведущее к двусмысленности речи,
например:
Когда Дубровский убил медведя, Троекуров не рассердился, он только велел снять с него шкуру(с кого? с медведя? Дубровского? а может быть, с самого Троекурова? ср.: Когда Дубровский убил медведя, Троекуров не рассердился, он только велел снять со зверя шкуру). Земляника напоминает ревизору, что он у него обедал (кто у кого? ср.: Земляника напоминает ревизору, что тот у него обедал). Директор попросил секретаря не впускать к себе посетителей в обеденный перерыв (к кому не впускать посетителей? ср.: Директор сказал секретарю, что не будет принимать посетителей в обеденный перерыв). В распоряжение каждого фермера совхоз предоставил трактор при условии, что он будет следить за его состоянием (кто будет следить и за чьим состоянием? ср.: В распоряжение каждого фермера совхоз предоставил трактор при условии, что машина будет содержаться в надлежащем состоянии). Хозяйка предложила жильцам пройти в свою комнату (в чью комнату — хозяйки или жильцов? ср.: Хозяйка предложила жильцам пройти в их (ее) комнату).
Неумелое использование в контексте местоимений не только нарушает нормы литературного языка и затрудняет восприятие сказанного (написанного), но и рождает курьезные ситуации:
Поссорились мы из-за козы, несмотря на обещание соседки, что она больше бодаться не будет(из объяснительной записки).
5.Употребление лишнего слова, не несущего смысловой нагрузки
(плеоназм)
Плеоназм— (от греч.pleonasmos— излишество) — многословие, повторение однозначного слова, которое ничего не добавляет к сказанному (написанному), например:
На заводе зря пропадают ценные материалы(ср.: На заводе пропадают ценные материалы.). Из-за отсутствия стройматериалов бесполезно теряется рабочее время (ср.: Из-за отсутствия стройматериалов теряется рабочее время.). Опустив голову вниз, он внимательно посмотрел на дорогу (ср.: Опустивголову, он внимательно посмотрел на дорогу.). Его уволили в отставку (ср.: Его уволили. Или: Он ушел в отставку.). Мы негодуем от гнева (ср.: Мы негодуем). В мае месяце стояла теплая погода (ср.: В мае стояла теплая погода.). Я с этим очень согласен (ср.: Я с этим согласен.). Обед был очень роскошный (ср.: Обед был роскошный. Или: Обед был очень хороший.). Лермонтов уехал в Петербург, чтобы быть самостоятельным от своей любимой бабушки (ср.: Лермонтов уехал в Петербург, чтобы быть самостоятельным. Или: Лермонтов уехал в Петербург, чтобы не зависеть от своей любимой бабушки.). Они впервые познакомились на вечере (ср.: Они познакомились на вечере. Или: Они впервые встретились на вечере.). Соседи застеклили стекла на балконе (ср.: Соседи застеклили балкон. Или: Соседи застеклили балконную раму.).
В этих и других подобных случаях смысл лишнего слова уже заложен в рядом стоящем слове. В результате такой словесно-семантической избыточности нарушаются нормы лексики и, следовательно, искажается речевой смысл. Так, первые два примера порождают смысловой казус: получается, что ценные материалы могут пропадать не зря или рабочее время где-то может теряться с пользой. Недопустимы словосочетания опустить вниз (слово опустить предполагает «движение вниз»), уволить в отставку (слово отставка означает «увольнение со службы»), негодовать от гнева (гнев есть не что иное, как «чувство негодования»), май (январь... декабрь) месяц (слово «май» (январь... декабрь) всегда связано с понятием месяца), очень согласен, очень роскошный (в словах «согласен», «роскошен» уже заключена степень «очень»). Неверны и сочетания слов самостоятельныйиот кого-то, впервые и познакомиться (знакомиться), стекло и застеклить, так как в лексеме «самостоятельный» (т. е. существующий отдельно от кого-то) уже содержится понятие «от кого-то», «знакомиться» означает именно первую встречу, а «застеклить» можно только стеклами.
Особо следует выделить этот вид ошибки в случаях употребления конструкций с иноязычной лексикой, например:
Эмоциональные чувствапереполняли его душу(ср.: Эмоциипереполняли его душу. Или: Чувствапереполняли его душу.). Необходимо замерить хронометраж времени (ср.: Необходимо провести хронометраж (какого-то процесса). В данных примерах эта постоянная константа выражается следующей формулой (ср.: В данных примерах эта константа выражается следующей формулой). Колумба встретили местные аборигены (ср.: Колумба встретили аборигены. Или: Клумба встретили местные жители). Это его исключительная прерогатива(ср.:Это его прерогатива.Или:Это его исключительное право). Он был патриотом своей Родины(ср.: Онбыл патриотом). Из Индии привезли памятные сувениры (ср.: Из Индии привезли сувениры). Народный фольклор питает многие жанры современного искусства (ср.: Фольклорпитает многие жанры современного искусства). В последние годы промышленная индустрия начала подниматься с колен (ср.: В последние годы промышленность начала подниматься с колен. Или: В последние годы индустрия начала подниматься с колен). У меня к вам нет плохих претензий (ср.: У меня к вам нет претензий).
Такого рода нарушения, происходящие от незнания значения того или иного слова иностранного происхождения, также ведут к словесному излишеству. Ведь эмоции—это и есть чувства, константа — постоянная величина, абориген — коренной житель местности, прерогатива — исключительное право, а патриот — тот, кто предан своему отечеству, Родине. Невозможно и словосочетание замерить хронометраж времени, ибо хроно — время, метраж — измерение. И почему памятные сувениры? Сувенир — это именно подарок на память. Слово фольклор включает в себя понятие «народный», так как переводится как «устное народное творчество»; индустрия же — то же самое, что и промышленность. Наконец, не бывает ни плохих, ни хороших претензий, так как «претензия» — это «выражение неудовольствия».
Неоправданная избыточность выражения, неверное употребление в контексте фразеологизмов и местоимений, использование слов в несвойственном им значении, смешение паронимов и нарушение лексической сочетаемости слов — отклонения от норм современного русского литературного языка, нарушения первой, основной, базовой ступени — правильности речи. Поэтому следует помнить, что речевые ошибки, как и грамматические, имеют такую же однозначную оценку: «так говорить (писать) нельзя, это неправильно».
Контрольные вопросы:
- назовите причины возникновения речевых ошибок, виды речевых ошибок;
- дайте определение паронимов, плеоназма.
Тема №11
Речевые недочёты.
Цель: знать семь основных типов речевых недочётов;
уметь определять их на письме и устной речи .
Ход занятия.
Речевые недочеты относятся ко второй группе нарушений, как принято считать, менее грубых. Тем не менее наличие речевых недочетов в речи существенно снижает ее качество, значительно уменьшает степень воздействия речью на адресата и не самым лучшим образом характеризует уровень речевой культуры говорящего
(пишущего). Можно выделить семь основных типов речевых недочетов, строго соотносящихся со второй ступенью культурной речи и ее составляющими — коммуникативно-целесообразными качествами: богатством, выразительностью, чистотой, точностью, логичностью, доступностью и уместностью. Рассмотрим их.
1.Бедностьречи
Этот тип недочета является следствием нарушения коммуникативного качества речи — богатства. Он связан с ограниченностью словаря говорящего (пишущего), неразвитостью синтаксического строя его речи и включает в себя 2 вида погрешностей.
1)Употребление одного и того же слова или однокоренных слов в рамках небольшого контекста (тавтология).
Тавтология(от греч.tautologia— то же самое слово) чрезвычайно распространена в современной речевой практике, например:
Рольсудьипринадлежит третейским судьям(ср.: Роль арбитра принадлежит третейским судьям). Мы решили встретиться, чтобы решить нашу проблему (ср.: Мы договорились встретиться, чтобы решить нашу проблему). Из всевозможных вариантов он выбрал лишь один возможный (ср.: Из всевозможных вариантов он выбрал лишь один приемлемый.Или: Из разнообразныхвариантов он выбрал лишь один возможный). Вот каково мнение нашего общественного мнения (ср.: Вот каковы результаты опроса нашего общественного мнения. Или/ Вот каково мнение нашего общества). Говоря о разговоре с товарищем, я упомянул о его плохом настроении (ср.: Передавая разговорс товарищем, я упомянул о его плохом настроении). В случае, если произойдет случайная встреча, передашь ему записи (ср.: В случае, если произойдет непредвиденная встреча, передашь ему записи). Это доказывает, что доказательств не требуется (ср.: Это подтверждает, что доказательств не требуется). Следует отметить следующие особенности произведения (ср.: Необходимоотметить следующие особенности произведения). К недостаткам книги можно отнести недостаточное количество иллюстративного материала (ср.: К недостаткам книги можно отнести малое количество иллюстративного материала). Решение этой важной задачи может быть решено на основе достижений производительности труда, недостижимой без механизации (ср.: Решениеэтой важной задачи может быть найдено на основе достижений производительности труда, невозможной без механизации).
2)Однотипность и слабая распространенность синтаксических конструкций,например:
Рабочий был одет в старую куртку. Куртка была с порванным карманом. Под ней был виден свитер. На свитере была дыра. Черезнее были видны папиросы. Рабочий был обут в ботинки. Они были без шнурков.
Повторение в предложении одних и тех же или однокоренных слов (тавтология), неразвернутость и однотипность предложений в этих примерах наглядно показывают бедность речи ее автора.
2.Невыразительностьречи(языковая)
Нарушение требования выразительности речи связано не только с невладением образно-интонационной выразительностью, но и с плохим знанием говорящим (пишущим) выразительных возможностей самого языка, неумением автора при отборе языковых средств в полной мере оценивать стилистическую окрашенность текста, например:
Весной везде хорошо: и в чистом поле, и в березовой роще, а также в сосновом лесу(ср.: Весной везде хорошо: и в чистом поле, и в березовой роще, и в сосновом лесу). Несмотря на то, что руки героя были в цепях, глаза его светились уверенностью в торжестве справедливости (ср.: И хотяруки героя были в цепях, глаза его светились уверенностью в торжестве справедливости). За неимением этой книги мне пришлось заниматься по другому учебнику (ср.: Из-за того, чтоэтой книги не было, мне пришлось заниматься по другому учебнику). Нужно у него хорошенько изучить параметры воротника (ср.: Нужно у него хорошенько выяснить размеры воротника). Отец озвучил записку матери, что она придет после десяти (ср.: Отец прочитал вслух записку матери, что она придет после десяти). На конференции не присутствовали только сотрудники, находящиеся в отпуску (ср.: На конференции не присутствовали только сотрудники, находящиеся в отпуске). На родительском собрании присутствовал папа ученика (ср.: На родительском собрании присутствовал отец ученика). Наши инженеры должны созидать новые машины для сельского хозяйства (ср.: Наши инженеры должны создавать новые машины для сельского хозяйства).
Упущение в разграничении надпонятийной окраски стилистического синонима, его неудачный выбор приводят к тому, что, с одной стороны, в речь попадают «чужие» для данного контекста средства межфразовой связи или иностилевые выражения, с другой — неоправданно используются экспрессивные, эмоционально окрашенные слова и конструкции.
Так, художественный контекст первых двух предложений исключает «жесткие» логические средства связи (а также, несмотря на то, что), характерные для официально-делового и научного стилей речи. Неуместно и употребление книжной лексики за неимением,
изучить параметры, озвучитьв устной разговорной речи, примером чего являются следующие три предложения, так как это атрибуты стилей письменной (официальной) речи, к которой относятся деловой, научный и другие стили, но не разговорный. Поэтому употребление книжного слова параметры приемлемо в сочетании с другими книжными словами (параметры оборудования, параметры производства, заданные параметры и т. п.). В свою очередь, глагол озвучить в литературном языке означает «записать звуковое сопровождение (фильма) отдельно от съемки»; остальные его варианты находятся за пределами стилистических норм. И уж, конечно же, это слово не может употребляться в окружении обиходно-бытовой лексики. В последних предложениях недостаточно учитываются условия общения (контекст) при использовании лексико-грамматической формы, принадлежащей разговорной речи (в отпуску), а также возвышенной или эмоционально окрашенной лексики. Экспрессивная окраска слова папа отображает интимный характер общения и не допускает употребление этой лексемы в официальной обстановке; глагол созидать имеет оттенок торжественности и используется в высоком значении (например, созидать грядущее, созидать монументальные творения, дух созидания), тогда как машины, в том числе и сельскохозяйственные, лучшесоздавать, изобретать, конструировать.
Такой несоответствующий речевой культурной ситуации отбор языковых средств разрушает единство стиля и делает речь маловыразительной.
Внедрение в литературную речь (официальную, публичную) нелитературной лексики (стилистически сниженных элементов, слов с ограниченной сферой употребления) ведет к нарушению требования чистоты речи — одного из важнейших качеств второй ступени культурной речи. Несоблюдение же этого требования разрушает этические и эстетические ожидания слушающего (читающего) , подрывает доверие к говорящему (пишущему) и может быть оценено адресатом как аморальное деяние автора речи, вызвать негативную реакцию.
К числу разновидностей таких стилистических дефектов относятся, например, просторечия и диалектизмы:
Он хотел получить все жизненные блага задаром(вм. даром).Служба попервости(вм. поначалу)не вызывала разочарований. Одежа(вм. одежда)его была потрепана. Я закругляю(вм. заканчиваю) свою речь. Передо мной предстала шибко(вм. очень)красивая девушка. Добросовестные студенты завсегда(вм. всегда) готовятся к занятиям. На чем жиждется(вм. зиждется)мафия? Обождите(вм. подождите),товарищи депутаты!Возможно, завтра будет несильно(вм. немногим)хуже. В русском литературном языке слова «ложить» нету (вм. нет).Работу начинали с первыми кочетами(вм. петухами).На небольшом участке подсобного хозяйства студенты посадили варенку (вм. свеклу).Демократам не следует действовать врастопырку(вм. несогласованно, вразброд).
Или жаргонизмы: Народу старательно внушали: на кой ляд (вм. зачем)нам этот парламент? Это музыка для интеллигентных, образованных людей. Их она вставляет(вм.: Они ее понимают, чувствуют). Вновом сезоне, чтобы не грузить телезрителей (вм. чтобы поддержать интерес телезрителей), мы предлагаем разнообразные развлекательные сериалы. В вечернем эфире были показаны разборки (вм. был показан сюжет о кровавом столкновении) двух преступных группировок. Но первый же звонок этим лохам (вм. простакам)развеял мечты. Тех, кто жаждал представления с переодеванием, ждал облом (вм. ждало разочарование).
Употребление в официальной речи просторечных, диалектных и жаргонных слов, несмотря на их лексическую разнородность, как ни странно, характерно для речи тех, кто, казалось бы, по роду своей деятельности должен являть собой образец речевой культуры (политические деятели и журналисты, дикторы радио и телевидения, писатели и поэты и др.). Более того, нередко от них услышишь и «крепкое словцо», пример чего не будем приводить из этических соображений.
Не менее «популярным» речевым нарушением является неоправданное употребление иноязычной лексики, например:
Среди собравшихся превалировали(вм. преобладали)представители молодежи. Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько лимитируются(вм. ограничиваются)финансовые расходы. Мы с женой никогда не конфликтуем(вм. не ссоримся).Ждите нашествие креативных(вм. творческих)людей. В этот день на шоппинг(вм. за покупками)ходят и Клинтон, и дети в забомбленном им Багдаде.
В свое время В. Г. Белинский писал, что употреблять иностранные слова, когда есть равносильные им русские слова, — значит оскорблять и здоровый смысл и здоровый вкус. Разве устарела его мысль сегодня, когда по поводу и без такового, к месту и не к месту звучат иноязычные слова, тогда как в самом русском языке имеются устоявшиеся и ни в чем не уступающие им варианты?
Ср.:
о бартер = обмен
° брифинг = пресс-конференция
о деструктивный= разрушительный
о киллер= убийца
о консенсус = согласие
° конфессия = вероисповедание
о паблисити= реклама
о пролонгация = продление
° релятивный = относительный
° стагнация = застой
° шоу = спектакль, представление
о эксклюзивный = исключительный
° электорат= избиратели
Уже в который раз назрела необходимость объявить войну коверканию русского языка! И, следуя заветам Белинского, Толстого, Чехова, Горького, в этой войне начинать нужно с себя — воспитывать в себе внимательное и бережное отношение к языку, на котором мы говорим и думаем.
4.Неточностьречи
Это тип недочетов возникает в тех случаях, когда говорящий (пишущий) выбирает языковые единицы, которые не строго соответствуют обозначенным предметам, явлениям действительности и его замыслу. Это приводит к шероховатости фразы или иному смысловому результату, не совпадающему с намерениями автора.
Выделятся два вида неточной речи — смысловая неточность и интенциональная неточность.
При первом виде недочетов данного типа, хотя говорящий (пишущий) знает основное, словарное значение слова и не искажает содержания в целом, как это обычно бывает в тех случаях, когда допущена лексическая речевая ошибка, им вместе с тем не учитывается смысловой оттенок этого слова, его значение передается лишь в общих чертах, что, как правило, ведет к нарушению лексической сочетаемости.
Например: Нам предстоит решить большую программу (решить можно задачу, программу же — выполнить). Суд имеет особую роль в защите прав граждан (глагол имеет сочетается с существительным значение, а роль -сиграет; ср.: Суд имеет особое значение.Или:Суд играет особую роль в защите прав граждан). Открытие сыграет должный эффект (существительное эффект принято сочетать с глаголом произвести; ср.: Открытие произведет должный эффект). Селезнев выполнил данную им клятву (целесообразно в сочетании со словом клятва употреблять слово исполнить, глагол же выполнить сочетается с существительным обещание; ср.: Селезнев выполнил данное им обещание. Или: Селезнев исполнил данную им клятву). Эти функции поручаются отделам пропаганды и рекламы (в конструкции функции поручаются нарушена лексическая сочетаемость, так как функции выполняются, а поручаются обязанности; ср.: Эти обязанности поручаются отделам пропаганды и рекламы. Или: Эти функции должны быть выполнены отделами пропаганды и рекламы). Ухудшается уровень жизни (в предложении допущена смысловая неточность, так как уровень может понижаться (или повышаться), но не ухудшаться (или улучшаться); ухудшаться может сама жизнь. После футбола я пошел с унылой головой, потому что мы проиграли (в русском языке возможны сочетания с понурой головой, с поникшей головой; унылым может быть вид или настроение, возможна и унылая пора и др.). Критики оказали высокую оценку новому роману молодого автора (глагол оказали сочетается с существительным доверие, поддержка, помощь и т. д., тогда как оценку дают; ср.: Критики дали высокую оценку новому роману молодого автора). Приятно слышать твой улыбающийся голос (очевидно, что слышать можно радостный голос; не может быть голос улыбающимся, равно как нельзя слышать улыбку). В этом браке у нас были совместные дети (дети могут быть общими (но никак не совместными!), совместными могут быть усилия, труд, предприятия, проживание и т. п.).
Нарушения законов сочетаемости, принятых в русском языке, возможны и на уровне контекста, например: По замечанию одного из депутатов, программа партии не усваивается народом (усваиваться/не усваиваться) программа может, если она учебная, что же касается политической программы, то она может народом приниматься или не приниматься). Ученые говорят, что в последние три года протекают процессы глобального изменения климата (допустимое в другом контексте словосочетание протекают процессы в данном предложении неточно, лучше употребить слово наблюдаются; ср.: Ученые говорят, что в последние три года наблюдаются процессы глобального изменения климата).
Несоблюдение принципа лексической сочетаемости, традиционно сложившейся в русском языке, — следствие недостаточного знания предмета речи или частичного понимания содержания слова.
Второй вид недочетов — интенциональная неточность — также связан с неразличением оттенков значения синонимов. При этом нарушение интенциональной точности не исключает возможности сочетания выбранных слов, однако данный контекст с таким слово-
сочетанием приобретает другую целевую направленность, зачастую противоположную намерению автора. Интенциональная неточность в силу своего определения всегда выявляется контекстуально, ситуативно, например:
«Я задержался», — объяснил свое опоздание сотрудник отдела.Вряд ли реакция начальника будет положительной, если он услышит от подчиненного такое оправдание вместо: я опоздал из-за... (аварии на дороге или плохой работы городского транспорта и т. п.), так как глагол «задержаться» принято соотносить с социальной ролью руководителя, а «опаздывать» — подчиненного.
«Я пришел получить зачет», — обратился студент к преподавателю(и тем самым вызвал недовольство экзаменатора, ибо студент приходит сдавать, а не получать зачет).
Я любовался худой фигуркой девушки.Очевидно, что лучше любоваться стройной фигуркой, и, конечно, девушке приятнее будет услышать комплимент о стройности ее фигуры, нежели о худобе. Да и комплимент ли это?
Употребление в примерах слов без учета их контекстуальной семантики и экспрессивно-оценочной окраски ведет к нарушению первоначального замысла автора и достижению нежелательного, зачастую прямо противоположного эффекта.
5.Нелогичностьречи
Нелогичность речи связана с нарушением логических связей между языковыми единицами разного уровня и разделяется на три вида:
• смысловая противоречивость слов в высказывании;
• нарушение порядка слов в предложении;
• нарушение контекстной связи.
Эти виды речевых недочетов отражают смысловые противоречия между логикой реальной жизни и ее вербализованным обозначением.
Рассмотрим их подробно.
1)Смысловая противоречивость слов в высказывании,например:
Увеличение рождаемости в последние годы резко сократилось(ср.: Рождаемостьв последние годы резко сократилась). Почти каждый вечер мы завтракали вместе (ср.: Почти каждый вечер мы ужинали вместе). С 13оо до 14оо в актовом зале состоится пятиминутное собрание (ср.: С 13 оо до 14оо в актовом зале состоится собрание. Или: В 13 часов(13оо ... 14оо часов) состоится пятиминутное собрание). Поголовье скота удвоилось в три раза (ср.: Поголовье скота увеличилось (выросло) в три раза. Или: Поголовье скота удвоилось). Благодаря аварии мой друг попал в больницу (ср.: Из-зааварии мой друг попал в больницу). Из-за хорошей погоды мы гуляли в парке весь день (ср.: Мы гуляли в парке весь день, потому что была хорошая погода).
Показанные нарушения логичности, обусловленные несовместимостью выбранных слов в рамках одного предложения, рождают смысловые нелепости: как может сокращаться увеличение? как можно завтракать вечером? как можно проводить пятиминутное собрание в течение часа? наконец, каким образом можно удвоить что-либо в три раза? Не меньшие «неувязки» наблюдаются при неумелом употреблении предлогов благодаря и из-за. Предлог благодаря всегда несет положительный смысл, из-за указывает на причину какого-либо нежелательного явления. В приведенных примерах получается обратное: авария и последующая больница — радостный факт, тогда как прогулка по парку в хорошую погоду — событие малоприятное.
Как видно, некорректный выбор слова, входящего в противоречие с остальными лексическими единицами предложения, нарушает ясность мысли говорящего (пишущего).
2)Нарушение порядка слов в предложении,например:
Вчера на работе мы ели пирог с бухгалтером(ср.: Вчера на работе мы с бухгалтером ели пирог). Рабочий бросил кирпич в песок с умыслом
(ср.: Рабочий бросил с умыслом кирпич в песок). Дети растут и о том узнают, как много в мире интересных вещей (ср.: Дети растут и узнают о том, как много в мире интересных вещей). Первым Иванова ударил Сидоров(ср.: Сидоровударил Иванова первым). Вчера журналист взял интервью у представительницы делегации, которая недавно прилетела в Москву (ср.: Вчера журналист взял интервью у представительницы недавно прилетевшей в Москву делегации).
Неверно выбранное место лексемы влечет за собой искажение логической связи компонентов фразы, в результате чего появляются «пироги с бухгалтерами» или «пески с умыслом». Иначе трактуется мысль, выраженная в третьем примере: из первоначального варианта можно понять, что дети узнают именно о том, что растут, в то время как узнают они о множестве интересных вещей. Из следующего примера не ясно, сколько человек принимают участие в избиении Иванова (один Сидоров или еще кто-то). В отредактированном предложении события оцениваются определенно: они дерутся друг с другом. Наконец, требует устранения и возникшая в последнем примере двусмысленность: кто прилетел в Москву — представительница делегации или делегация?
Неправильный порядок слов ведет к смысловому «конфликту» внутри предложения и разрушает логику взаимосвязей предметного мира.
3)Нарушение контекстной связи
Неудачное построение контекста вызвано разными причинами. Первая из них — неясное выражение языковыми единицами смысловых отношений между частями высказывания в рамках данного текста, нарушение лексико-грамматических средств связи, например:
Сегодня милиция мало занимается воровством(ср.: Сегодня милиция мало занимается борьбой с воровством). «Курьеру Петрову за прогулы и халатное отношение к работе объявляю выговор без премиальных»
(ср.: «Курьеру Петрову за прогулы и халатное отношение к работе объявляю выговор и лишаю премиальных»). Автоматы не работали из-за невыделения углекислоты Министерством химической промышленности (ср.: Автоматы не работали из-за того, что Министерство химической промышленности не выделило на предприятия углекислоту). Факт обсчета не подтвердился. Работники магазина предупреждены о том, что при повторении подобных случаев будут строго наказаны (ср.: Факт обсчета не подтвердился. Однако работники магазина предупреждены, что в случае подтверждения данного факта будут строго наказаны).
Не вызывает сомнений нелепость высказываний, приведенных в примерах, которая вызвана пропуском того или иного слова, неправильным соединением рядом стоящих фраз.
Второй причиной неумелого построения контекста является нарушение логических контекстных связей, например:
Неожиданно на прилавке магазина он увидел эту книгу. Однако первые страницы не произвели на него никакого впечатления. Иллюстрации были прекрасны, печать отменно. И все-таки он решил купить и прочесть книгу целиком.
В этом примере третье предложение входит в противоречие с четвертым, так как из данной контекстной последовательности вытекает мысль, что несмотря на прекрасные иллюстрации и отменную печать, автор речи все-таки решил купить и прочитать книгу. Поэтому целесообразно второе и третье предложение поменять местами, и это позволит понять, что хотя первые страницы книги и не произвели впечатления, но качество иллюстраций и печати все-таки побудило его купить книгу.
Неправильный контекстный порядок отдельных высказываний, как и нарушение ясности выражения языковыми средствами связи отдельных слов в предложении и предложений в целом тексте, приводит к неотчетливости логических связей и нередко — к двусмысленности содержания, которая не только обнажает незнание автором правил грамматики, но и позволяет сделать вывод о неразвитости, узости его мышления.
6. Недоступностьречи
Нарушение требования доступности речи является следствием нарушения требований чистоты, точности и логичности (причем как каждого из этих качеств, так и всех вместе). В результате языковая структура речи не только не облегчает, но значительно затрудняет опознавание получателем выраженной ею информации, и мысль автора становится непонятной для адресата. Поэтому, чтобы избежать нарушения такого рода, нужно прежде всего исключить из своей речи нарушения чистоты, точности, логичности.
7. Неуместностьречи
Нарушение требования уместности есть результат нарушения требования выразительности речи. Попадание в устный или письменный текст иностилевых элементов отрицательно воздействует на речевую культурную ситуацию — конкретный акт общения, делает его некорректным, а подчас эмоционально негативным.
Уместность речи нарушается и при несоблюдении речевого этикета. Например, обращение к вахтеру или дежурному (дежурной) какого-либо учреждения (как правило, человеку пожилого возраста) «отец», «дедушка» или «мать», «бабуля» скорее оскорбит адресата, нежели вызовет расположение, так как в данном случае подчеркивается его (ее) возраст, а социальная роль, должностной статус нивелируются. Или желание загладить вину, выраженное следующим образом: « Ты, слышь, чего дуешься ? Ну виноват я, надо было по-твоему сделать. Так что ж мне теперь, на колени перед тобой падать Брось, говорю, кукситься», — не будет способствовать устранению предшествующего конфликта, так как фраза включает в себя конструкцию с глаголом повелительного наклонения «брось, говорю, кукситься» и риторический вопрос, демонстрирующий некое личностное превосходство: «Так что ж мне теперь, на колени перед тобой падать ?»
Наличие в речи рассмотренных типов недочетов — бедности, невыразительности, нарушения чистоты, неточности, нелогичности, недоступности, неуместности — несмотря на кажущуюся их безобидность, свидетельствует о несформированности коммуникативных умений и навыков говорящего (пишущего) и негативно влияет
на результат общения — действенность речи и речевое поведение в целом. Поэтому речевые недочеты оцениваются достаточно строго: «так говорить (писать) не следует, лучше сказать (написать) иначе».
Контрольные вопросы:
- назовите основные типы речевых недочётов;
- дайте характеристику речевым недочётам.
Тема №12
Новые слова.
Цель: знать определение неологизмов, их виды,
определение окказионализмов;
уметь видеть и определять виды неологизмов в устной и письменной речи.
Новые слова
Космонавт, луноход, атомоход, марсоход..
Кто не понимает этих слов? Даже у маленьких детей нашего времени они не вызовут удивления: мальчишки играют в космонавтов, «луноход» можно увидеть среди их заводных игрушек, и все знают, что друroeслово с этим же корнем — атомоход — означает морской корабль с двигателем, работающим на атомной энергии. Чем же интересны все эти названия? Что их объединяет? Догадаться нетрудно: это новые слова, они родились сравнительно недавно.
Мы знаем, что слова «по возрасту» бывают разные: одним уже тысячи лет, другие совсем молоды. Но есть и «новорожденные» слова, и слова «детского возраста», которые не достигли еще «совершеннолетия», и неизвестно, как сложится их судьба: или они окрепнут и утвердятся в жизни, или зачахнут и тихо умрут, не вызвав ни у кого особой жалости, потому что о них просто забудут... Новые слова, которые только еще завоевывают свои позиции в языке, называются неологизмами (от греческих слов неос — «новый» и логос — «слово»).
Слова, перечисленные нами в заглавии, хотя и молоды, но уже заявили о себе. Мы с вами видели, как они набирали силу — врастали в язык. Ведь завоевав себе место под солнцем, слово, как правило, старается «обжиться»: «завязывает дружбу» с другими словами, окружает себя «родственниками». У существительного космонавт сразу появилась надежная опора и поддержка: его «двойник» — астронавт (так американцы назвали космонавтов), потом — «названые братья» — слова, созданные по его образу и подобию: акванавт, гидронавт, океанавт (исследователи-первооткрыватели морских глубин).
Что же роднит все эти существительные? Все они преемники древнего таинственного слова аргонавт, означающего «плавающий на корабле «Арго». Так называли в греческой мифологии легендарных героев, совершивших поход в неведомую Колхиду за шерстью (золотым руном) волшебного барана. Со временем в русском языке слово аргонавт стало означать «мореплаватель, идущий неизведанными путями». Вот почему эта словообразовательная модель так подошла к новому слову — космонавт. Среди слов, родственных новому существительному и вызванных к жизни освоением космоса, назовем космодром, космовидение, космошлем. Несомненно, их семья в нашем языке будет пополняться, потому что знания наши о космосе все расширяются.
У новых слов, которые быстро завоевывают признание и закрепляются в языке, появляется одно любопытное свойство: они очень быстро «взрослеют» и выходят из состава неологизмов. Не удивляйтесь: новые слова и неологизмы — это не одно и то же. Чтобы слово осознавалось как неологизм, ему нужно сохранять оттенок свежести, необычности, а к некоторым новым словам мы так быстро привыкаем, что забываем об их особой судьбе. Поэтому в языке можно наблюдать странные явления: синонимы, в разное время пришедшие в язык, ведут себя по-разному: один «не стареет» и порой даже «никак не выйдет из пеленок», а другой быстро повзрослел и пополнил ряды ветеранов. Сравним слова телевидение и дальновидение. Какое из них вы отнесете к неологизмам? Наверное, второе, потому что оно кажется необычным, как будто бы его нарочно кто-то придумал неизвестно зачем. Однако оно появилось еще в 30-е годыXXвека в речи специалистов, которые работали в этой области. Но потребности в его частом употреблении тогда не было, и это слово знали лишь немногие. Когда же телевизоры прочно вошли в нашу жизнь, в языке закрепилось новое наименование передачи изображения на расстояние — телевидение. Оно вызвало к жизни и множество других, похожих на себя слов (телевизионный, телеателье, телепередача, телезритель и т. п.) и так быстро «повзрослело», что никто теперь уже не станет относить его к неологизмам. А вот его «старший брат» — дальновидение — и до сих пор остается «младенцем».
Какие же слова милее нашему сердцу — юные или быстро состарившиеся? Конечно, популярность новых слов и связанное с этим их закрепление в языке («взросление») свидетельствуют о том, что они нам необходимы, и это прекрасно; честь и хвала им за это! Однако наше внимание в большей мере привлекают те новые слова, которые не утратили оттенка свежести, новизны и с полным правом могут называться неологизмами. Вот о них мы и будем говорить.
Состав русских неологизмов неоднороден. В зависимости от способов образования выделяют неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам. К лексическим неологизмам относятся слова, образованные с помощью суффиксов (лунит, земляне), приставок (прозападный), суффиксально-префиксальные новообразования (прилунение, антивандальный); наименования, созданные путем словосложения (гидроневесомость); сокращенные слова (федерал, эксклюзив), сложносокращенные (демороссы). Примером семантических неологизмов может быть слово спутник, означающее «космический аппарат, с помощью ракетных устройств запускаемый на орбиту в космическое пространство». Ведь наши бабушки употребляли это слово лишь в значении «человек, который совершает путь вместе с кем-нибудь», и никогда не предполагали, что спутники будут летать в безвоздушном пространстве.
В зависимости от условий создания неологизмы делятся на две группы. Возникновение одних не связывается с именем их создателя, другие же вводятся в употребление известными писателями, общественными деятелями, учеными. Большинство новых слов относится к первой группе. И хотя у каждого вновь созданного слова есть творец, обычно он остается неизвестным. Никто не может сказать, например, кем были придуманы некогда слова колхоз, комсомол, пятилетка или совсем «свежие»: марсоход, краснокнижные (растения), наложка (налоговая служба), взяткодательство и т. п. Иногда новое слово создается по такой продуктивной модели, что его начинают употреблять одновременно многие.
Ко второй группе неологизмов относятся придуманное В. Маяковским слово прозаседавшиеся, введенные в общее употребление Велимиром Хлебниковым слова самолет, летчик. Перешагнув границы индивидуально-авторского стиля, став достоянием языка, такие новые слова присоединяются к активной лексике. Например, давно освоены языком созданные М. В. Ломоносовым термины созвездие, полнолуние, притяжение; введенные Н. М. Карамзиным слова общественность, общедоступный, человечный и другие. А. Д. Кантемир, известный русский сатирик, подарил нам слово понятие,
Ф. М. Достоевский — стушеваться, М. Е. Салтыков-Щедрин — головотяп, А. Н. Радищев впервые употребил слово гражданин в новом значении — «человек, подчиняющий личные интересы общественным, интересам Родины».
Новые слова, которые создают писатели, нередко становятся сильным выразительным средством в художественной речи. Индивидуально-стилистические неологизмы, как их называют языковеды, долго не теряют своей свежести, в чем убеждают нас многочисленные примеры образных, то романтически приподнятых, то иронически сниженных, но всегда забавных и остроумных новообразований. Практически у каждого писателя можно найти интересные слова, использованные им впервые: сочножелтые (плоды), огнезвездный (океан) (Г. Р. Державин), широкошумные (дубравы), тяжело-звонкое (скаканье) (А. С. Пушкин), омедведила (тебя захолустная жизнь), небокоптитель (Н. В. Гоголь), романомания (В. Г. Белинский), нечего тут подробничать, некогда опомниться за невременьем (Ф. М. Достоевский), брюхопоклонники, пенкосниматели, борзописцы (М. Е. Салтыков-Щедрин). Особенно ценят индивидуально-стилистические неологизмы поэты. Вот некоторые удачные их находки: утреет, безраздумный, надвьюжный, непогодная (полночь) — в поэзии А. А. Блока; листолет, копытит (конь) — у С. Есенина. Много интересных слов придумывал В. Маяковский: радугоглазый, скалоликий (Крым), миллионогорбый (пролетариат), громадьё (планов) и т. д.
Охотно создают неологизмы и современные поэты: геологиня, роботизация, чарльстонит (палуба) — Е. Евтушенко; послегрозовые (сады), переплеск (крыльев), колоколили (звезды) — А. Вознесенский.
Индивидуально-авторские новообразования вызывают большой интерес у исследователей, которые предлагают для них различные термины, спорят о них. Их даже называют «словами-метеорами», «беззаконниками» и просто окказионализмами (от латинского слова казус — «случай»). Последнее наименование наиболее точное, ведь такие слова действительно создаются «на случай».
Какие же стилистические цели преследуют писатели, создавая новые слова? Первая и главная цель, к которой, очевидно, стремятся все художники слова, — создать яркий образ. Ведь новые слова отличаются от обычных наименований первозданной свежестью: в них образная основа не только легко просматривается, но и усиливается необычным соединением корней, суффиксов, приставок. Например, яркие зрительные образы создают неологизмы В. Маяковского краснозвездцы (ср.: красноармейцы), золотолапый (микроб) (ср.: золотой). Или вот, например, определения у поэта С. Кирсанова: кинжалозубые, молоткорукие (роботы).
Индивидуально-стилистические неологизмы в сравнении с обычными словами нередко более емки по смыслу. Так, в выражении Маяковского город прижаблен заключено значение «город распластан, как жаба». Или определение декабрый у того же поэта (Вот и вечер в ночную жуть ушел от окон, хмурый, декабрый). Ведь это вовсе не то же самое, что прилагательное декабрьский. Декабрый — это поэтическое определение настроения лирического героя, проявившегося в восприятии природы; не случайно в связи с этими строчками мы вспоминаем поговорку Смотрит декабрем.
Однако не все индивидуально-авторские неологизмы удачны. В истории русской литературы, и особенно поэзии началаXXвека, было немало примеров неудачного словотворчества: неологизмы нередко становились непреодолимым препятствием для понимания текста. В увлечении писателей неологизмами кроется и опасность пустой игры словами. Поэтому при всей выразительности индивидуально-стилистических неологизмов их использование в художественных произведениях должно быть эстетически целесообразным.
Иное дело общеязыковые неологизмы. Их судьбу определяет сама жизнь: если новое слово необходимо как наименование нужного предмета, оно закрепляется; если же потребность в нем отпадает, слово забывается. Подумайте только, сколько новых слов пришло в наш язык на протяженийXXвека и уже в начале ХХГ века. Назовем лишь несколько свежих примеров: разгосударствление, СНГ, БТР, АО (акционерное общество), ТОО (товарищество с ограниченной ответственностью), бандформирования, зачистка, евро и многие другие.
Все такие новые слова пришли из разных источников и закрепились в различных тематических группах лексики, от названий государств (Российская Федерация, Республика Саха), правительственных учреждений (Дума, департамент, Федеральная служба занятости России), должностных лиц (префект, супрефект, менеджер) — до представителей общественных организаций (трудороссы, демороссы) и учебных заведений (лицей, гимназия — они вернулись в наш язык). Эти слова стали приметами нового периода в нашей истории и отразили преобразования в сфере политической, экономической и культурной жизни России.
Появление новых слов всегда диктуется самой жизнью. Каждая эпоха обогащает язык новыми словами. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни нации приток новых слов особенно увеличивается. В нашей стране сейчас сложились исключительно благоприятные условия для обогащения лексики. Бурные события последнего десятилетияXXвека и началаXXIвека внесли коренные изменения во все сферы деятельности людей.
Как видно из наших примеров, многие из новых слов присутствовали в русском языке как иноязычные названия понятий из жизни иных государств (мэр, префектура) или как историзмы, закрепленные за эпохой дореволюционной России (департамент, лицей, гимназия). Теперь эта лексика воспринимается как новая, становится весьма употребительной.
Судьба новых слов складывается в языке по-разному: одни очень быстро получают признание, другие проходят проверку временем и закрепляются, но не сразу, а иногда и вовсе не признаются, забываются.
Закрепление в языке новых слов не всегда фиксируется словарями. Например, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слово боевик толкуется так: «Кинофильм, пользующийся большим успехом». Но если спросить у любого современного человека, что означает это слово, он, не задумываясь, скажет, что так называют чеченских сепаратистов, участников банд формирований. Такое значение слова настолько отличается от того, что дано в словаре, что можно с уверенностью сказать: это совершенно разные слова. Новое, «военное» слово вошло в русский язык сравнительно недавно как неологизм, но уже, к сожалению, стало привычным... Так в результате переосмысления известных ранее слов появляются в языке многие семантические неологизмы. Когда-то новое значение было присвоено слову кулак (ср.: кисть руки со сжатыми пальцами и богатый крестьянин-собственник), а теперь переосмыслены слова обвал (резкое снижение курса валюты), челнок (мелкий торговец импортными товарами, привезший их из-за рубежа). Совсем недавно к семантическим неологизмам примкнуло слово фабрикант, которое журналисты стали употреблять в значении «певцы, участвующие в телеконкурсе «Фабрика звезд». Сколько еще таких новых словечек мы узнаем в наше бурное время, можно только гадать...
Созидательные силы языка неисчерпаемы. Нет такого предмета, явления, понятия, которые мы не могли бы назвать словом. И чтобы понять эту могучую, неиссякаемую энергию языка, рассмотрим еще один тип новых слов, которые постоянно появляются в нашей речи. Однако это не совсем обычные слова... Некоторые лингвисты не хотят даже считать их словами, потому что их еще нет в языке: ни в одном словаре вы их не найдете... И в то же время они присутствуют в нашем сознании, но как бы «дремлют», ожидая, когда в них появится потребность. Как вы назовете, например, маму маленького паучка? — Паучиха. А его самого? — Паучонок. Нетрудно назвать и мам других малышей: муравьиха, скорпиониха, крокодилиха, делъфиниха, кашалотиха и т. д. В. Маяковский в стихотворении «Атлантический океан» по этой словообразовательной модели сконструировал слово китиха, а вслед за ним придумал и слово китенок. (Чтоб легче жилось трудовой китихе с рабочим китом и дошкольным китенком...) Известный лингвист Г. О. Винокур назвал эти словечки Маяковского потенциальными словами. «В каждом языке, — писал ученый, — наряду с употребляющимися в повседневной практике словами, существуют, кроме того, своего рода «потенциальные слова», т. е. слова, которых фактически нет, но которые могли бы быть, если бы того захотела историческая случайность. Слониха при слон — слово реальное. Но рядом с ним, как его тень, возникает потенциальное слово китиха как женский род кит».
Потенциальные слова напоминают индивидуально-авторские неологизмы, но, в отличие от них, играют не художественно-эстетическую роль, а выступают как простое средство называния. Сравните их употребление в газетах и журналах: Здоровенная кенгуру производит на свет кенгуренка, которого можно поместить в наперстке («Вечерняя Москва»); Своими глазами видел, как вальдшнепиха несла по воздуху вальдшнепенка; Но день настал — голубятавспорхнули с голубятни в первый раз («Неделя»). Конечно, они выполняют номинативную функцию, а не метафорическую.
К потенциальным словам близки наши повседневные окказионализмы: мы придумываем их, чтобы назвать какой-нибудь предмет или действие, для которых у нас нет другого слова..
— Где лежит открывалка?
— Куда же ты держалку от сковороды положила?
— Тарахтелка под окном меня разбудила...
Таких слов можно изобретать сколько угодно. Особенно охотно это делают маленькие дети: научившись соединять части слов в целые слова, они создают свои словечки, не подозревая, что так говорить не принято. Например, ребенку кажется: если есть слово мамонт, то должно быть и другое — «папонт», к существительному дятел появляется «парное» «тётел», к названию растения папоротник — подобное же «маморотник». Ребенок не без основания считает, что если есть одежда, то должна быть и «обужда», в метро не толпа, а «толпучка», на посту стоит «улиционер», на стройке работает «песковатор», а в магазине в жаркий день включают «вертилятор». Детские окказионализмы, конечно, очень забавны, в них отражается творческая энергия маленьких «лингвистов», их тонкое языковое чутье, но эти словечки никакого влияния на развитие языка оказать не могут. Иное дело «взрослые» окказионализмы, которые иногда вдруг становятся модными и стараются прижиться в языке, хотя выпустившие их в свет «сочинители» не позаботились об их благозвучии и красоте. Как вам нравятся, например, такие «неологизмы»:
— Кто отжеребился, не мешайте спортсменам, участвующим в жеребьевке.
— Желающим особачиться: продаются щенки белой масти породы болонка.
— Витька стал заниматься моржеванием — купается зимой.
— Взяткодатель задержан.
Подобные окказионализмы и неблагозвучны, и неэстичны, и, наконец, часто просто непонятны.
Проверьте себя: вы не грешите такими неологизмами? И если вы порой замечаете за собой слабость щегольнуть подобными словечками, задумайтесь, прежде чем «выпускать их в люди»!
1.У лунохода большая история, и восходит она ко второй половинеXIXв., к фантастическому механизму, который был назван стопоходом. 2. Рождается новая специальность — планетология. З.Лунологи выбрали для астронавтов отличную площадку. 4. Таким аппаратам можно было бы поручить круглолунные экспедиции. 5. Вместе с прожектористами работают сооруженцы. 6. В нашем районе бытовики работают с загадом: они смотрят в будущее. 7. Холодильщик и кочегар работу выполнили отлично. 8. Говорилыциков много, а вот делателей — мало. 9. Мы были обмануты в ходе всеобщей ваучеризации. 10. Евро растет с необыкно венной быстротой и уже значительно обогнал доллар. 11. Перестройка закончилась, надо теперь строить!
1.Кончить придется после: щелкнул нумератор. 2. Когда она вошла, еще вовсю во мне гудел логический маховик, и я по инерции заговорил о только что установленной мною формуле, куда входили и мы все, и машины. 3. Вы — совершенны, вы — машиноравны, путь к стопроцентному счастью — свободен. 4. Спешите в аудиториумы, где производится Великая Операция. 5. И над головой рушатся чугунно-летучие тучи... 6. Мотор гудит вовсю, аэро дрожит и мчится, но руля нет — и я не знаю, куда мчусь... 7. Вероятно, такой же молчаливый холод там, в синих, немых междупланетных пространствах. 8. Нынче утром я был на Эллинге, где строится Интеграл... 9. На прощание она — все так же иксово — усмехнулась мне. 10. В один и тот же час единомиллионно начинаем работу — единомиллионно кончаем. И, сливаясь в единое, миллионорукое тело, в одну и ту же, назначенную Скрижалью, секунду, мы подносим ложки ко рту и в одну и ту же секунду выходим на прогулку и идем в аудиториум.
1.Иудушка Головлев отличался от своих братьев подхалимством и дурманными методами. 2. Беспринципиальность — отличительная черта характера Обломова, 3. Молодогвардейцы проявляли чудеса героичества. 4. Это небольшой провинцио-нальный городок. 5. Одна фанатичка сумела обнесчастливить ни в чем не повинную семью. 6. Наш новый президент отстабилизировал ситуацию.
Контрольные вопросы:
- дайте определение неологизмов, окказионализмов;
- назовите виды неологизмов;
- какова роль неологизмов, окказионализмов, иностранных слов в художественной речи?
Тема № 13.
Части речи. Род имён существительных.
Цель: расширить представления учащихся о роде имён существительных;
уметь определять род имён существительных.
Ход занятия.
Лебедь белая плывет.
А. С. Пушкин
Великий поэт употреблял непривычную для нас форму женского рода этого существительного: Лебедь белая молчит и, подумав, говорит... Но мы бы сказали: Какой красивый лебедь! Для нас это существительное мужского рода. Впрочем, в поэзии встречаем и устаревшую форму: Ладья, словно белая лебедь, плывет (А. А. Блок). Даже в современной песне звучит: Крылами машет белая лебедь, подруга весны... В форме женского рода это слово воспринимается как народнопоэтическое. Такую стилистическую помету к нему дают и толковые словари.
Употребление имен существительных в разных формах рода для русского языка — явление нередкое. Д. Э. Розенталь шутя спрашивал: «У девочки туфля, а у мальчика туфель?» И сам же отвечал: «Конечно нет!»
Имена существительные изменяются только по падежам и числам (это называется склонением), но не по родам. И если существуют параллельные формы вольер — вольера, жираф — жирафа, скирд — скирда, ставень — ставня и некоторые другие, то это не результат несуществующего изменения подобных слов по родам, а колебания в роде существительных, связанные с двумя причинами: во-первых, грамматические нормы с течением времени могут изменяться и, во-вторых, сказывается влияние разных стилей литературного языка.
Изменения форм грамматического рода более заметны, если их появление разделяет длительный срок. Так, у М. Ю. Лермонтова: за тополью высокою (ср.: высокий тополь). Но и на протяжении сравнительно небольшого периода времени тоже возможны колебания и изменения. Например, у писателей нашей эпохи встречаем такие, теперь уже устаревшие формы: большая зала (А. Серафимович, А. Н. Толстой), новая санатория (М. Горький, А. Новиков-Прибой), интересная фильма (А. И. Куприн), правая рельса (И. А. Бунин). У М. Горького читаем: Она садилась за угол, за роялью; у А. Блока: И на покорную рояль властительно ложились руки.
Что касается второй причины появления разных родовых форм у некоторых имен существительных, то это объясняется не только историческим их развитием, но и существованием в языке отдельных разновидностей, связанных с различными сферами деятельности людей, разными условиями наших контактов друг с другом. Ср.: лесная просека — лесной просек, кожаная туфля — кожаный туфель. И те и другие имеют право на существование в определенных условиях контекста, в надлежащей ситуации. Наряду с разговорными встречаются и профессиональные варианты, иногда с измененным значением. Так, в обычной речи мы говорим заусеница, а в технике встречаем заусенец («острый выступ на поверхности металла»); обычная форма — манжета, а в языке техники возможен манжет («кольцо для скрепления концов труб»); музыкант говорит клавиша, а техник скорее скажет клавиш («наконечник рычажка в механизме»); мы привыкли к форме георгин, а ботаник скажет георгина; нормативная форма — плацкарта, а железнодорожный кондуктор может сказать билет с плацкартой.
С вопросом о грамматическом роде имен существительных мы встречаемся еще в одном случае: при назывании людей по профессии, выполняемой работе, занятию, занимаемой должности и т. д., когда речь идет о лицах мужского и женского пола. Здесь возможны три случая
1) сохраняется форма мужского рода и тогда, когда эти названия относятся к женщинам, например: адвокат Петрова, мастер спорта Сергеева, судья Романова, кандидат технических наук Белова, Герой Советского Союза Савицкая; при этом если нужно показать, что производителем действия является лицо женского пола, то сказуемое-глагол ставится в прошедшем времени в форме женского рода, например: судья объявила приговор;
2) образуются парные формы женского рода, стилистически нейтральные, если данная специальность, профессия, занятие одинаково связаны и с мужским и с женским трудом, например: артист — артистка, писатель — писательница, портной — портниха, продавец — продавщица, спортсмен — спортсменка, тракторист — трактористка, ученик — ученица;
3) названия в форме женского рода носят разговорный характер, например: библиотекарша, кассирша, кондукторша, секретарша и другие с суффиксом -ш(а); некоторые формы с суффиксом -их(а) носят просторечный характер, например: врачиха («женщина-врач»).
А теперь сами решите, какой из предлагаемых ниже вариантов предпочтителен применительно к одной и той же ситуации.
1.Девушка-секретарьвыдала справку.
2. Секретаршавыдала справку.
3. Секретарьвыдала справку.
Почему мы говорим: серый кенгуру (мужской род), но ядовитая цеце (женский род)? Древний Тбилиси, но высокая Ай-Петри (гора в Крыму)? Короче говоря, как определяется грамматический род несклоняемых существительных?
Когда речь идет о существительных, обозначающих лиц, то все обстоит просто: слова относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от своего значения, т. е. соотнесенности с реальным полом обозначаемого лица, например: усталый кули («носильщик, грузчик, возчик в некоторых странах Азии») — старая леди. См. у А. С. Пушкина: Сперва мадам за ним ходила, потом мосье ее сменил.
Существительные, обозначающие животных, относятся к мужскому роду: маленький пони, пестрый какаду, ловкий шимпанзе. При этом учитывается реальный пол животного: шимпанзе кормила детеныша. Могут быть исключения: к женскому роду относятся слова иваси (под влиянием слов рыба, селедка), цеце (под влиянием слова муха).
Род существительных, обозначающих географические названия, определяется по роду слов город, река, озеро, гора и т. д., например: солнечный Батуми, широкая Миссисипи, полноводное Эри (озеро).
1.Устал... кули присел... отдохнуть. 2. Импресарио опоздал... на представление. 3. Мо... визави всю дорогу спал... 4. Мне нравится тво... протеже, на экзамене Вера получила пятерку! 5. Светило блестяще прове... хирургическую операцию. 6. Владимир Красное Солнышко пирова... в своем тереме. 7. Ваня — неисправим... кривляка. 8. На этот раз Виктор, всегда так... скромненьк... тихоня, возмутился и закричал.
9. Кюре суме... всех утешить после похорон бедного фермера. 10. Извести... всему миру контральто сегодня вечером был... не в голосе.
Неужели эта дама села сразу на несколько кресел? А может быть, И. С. Тургенев допустил речевую ошибку в выборе формы числа существительного? Конечно, нет! Все дело в том, что вXIXвеке некоторые существительные употреблялись не так, как сейчас. У Ф. М. Достоевского, например, читаем: Каждый день создавал для меня новые карьеры и планы; Все это были одни клеветы. Теперь так не говорят.
В группе имен существительных, обозначающих какое-либо вещество, есть такие, которые имеют только форму множественного числа (дрожжи, духи, сливки и др.). Однако в других случаях возможны колебания в выборе единственного и множественного числа, так как различие между ними не сводится к противопоставлению «один предмет — много предметов» и может быть связано с другими условиями. Так, нет смыслового различия между формами небо — небеса, время — времена,а есть различие стилистическое. Сравнивая предложения Луны не было на небе... (И. С. Тургенев) и В небесах торжественно и чудно... (М. Ю. Лермонтов), мы отмечаем нейтральный характер формы небо в первом случае и поэтический характер формы небеса во втором. Сопоставляя предложения Во время обеда все молчали (А. И. Куприн) и Во времена Екатерины слава русского флота прогремела на Черном море (А. Н. Толстой), мы находим книжный характер употребления множественного числа (времена) в значении единственного числа.
Слово песок имеет только значение вещества (морской песок, горсть песка), а слово пески обозначает «пространство, покрытое песком»: Африка, не исключая и южной оконечности, изобилует песками и горами (И. А. Гончаров). Такое же различие находим между словами снег и снега; ср.: Несколько дней шел густой пушистый снег (В. Г. Короленко) и Кругом снега, снега, снега (М. Пришвин). Форма морозы по сравнению с формой мороз употребляется для обозначения интенсивности действия, его повторяемости; ср.: На другой день утром ударил крепкий мороз (В. К. Арсеньев) и Но вот уже трещат морозы (А. С. Пушкин). В предложении И. С. Тургенева Анна Васильевна опустилась в кресла речь идет не о нескольких предметах (ср.: креслав партере театра), а об одном, употребление этой формы носит устарелый характер.
Единственное число в значении множественного, употребленное для усиления выразительности речи, находим у А. С. Пушкина: Солдаты стояли с опущенной головой (ведь у каждого была своя голова); Побелено брить им бороду (то же самое). В подобных случаях указывается, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу из всей группы. А в стихах: И слышно было до рассвета, как ликовал француз (М. Ю. Лермонтов) перед нами случай синекдохи — художественного приема использования единственного числа (француз) вместо множественного (французы).
Однако не всегда замена одного числа другим оправданна. Так, неудачна форма множественного числа в предложении из ученического сочинения: «Партизанские движения сыграли большую роль в победе над немецкими фашистами». Дело в том, что слово движение употребляется в форме множественного числа, если обозначает конкретные действия
(ср.: движениярук и ног при выполнении спортивных упражнений), и не употребляется в отвлеченном значении деятельности, направленной на достижение какой-либо цели (революционное движение, движение Сопротивления — антифашистское движение в период Второй мировой войны).
Есть ли какое-нибудь различие между формами тракторы — трактора, слесари — слесаря? С точки зрения смысла различия нет: обе формы имеют значение именительного падежа множественного числа. Но они различаются стилистически: формы на -ы (-и) носят нейтральный или книжный характер, а формы на -а (-я) присущи разговорной речи и в силу этого в наше время получили широкое распространение (разговорная речь значительно активнее речи книжной: мы больше слушаем и говорим, чем читаем и пишем). Когда-то, еще в серединеXIXвека, говорили: городы, домы, поезды, снеги и т. п. Правда, в художественной речи и сейчас можно встретить эти формы, только писатели и поэты используют их уже специально, чтобы придать речи народно-поэтический колорит. Например: Идут белые снёги. В этой строчке из стихотворения Е. Евтушенко и глагол имеет необычное ударение на первом слоге (идут), что придает ему фольклорный оттенок.
Формы множественного числа существительных типа домы в большинстве своем вышли теперь из употребления, но все-таки некоторые слова образуют параллельные формы, которые употребляются в профессиональной речи (договоры — договора, инспекторы — инспектора, лекари — лекаря, прожекторы — прожектора, флигели — флигеля и др.). Однако формы бухгалтера, инженера, лектора, офицера, торта, мофера и некоторые другие носят просторечный характер и в литературном языке не должны употребляться.
Если будет написано 5 кг, то как мы произнесем это сочетание вслух: пять кило, пять килограммов, пять килограмм? Скорее всего, мы скажем: пять килограмм «с нулевым окончанием в устной речи), но напишем: пять килограммов. Такое расхождение объясняется тем, что устная речь стремится к экономии языковых средств и из двух форм, конструкций, оборотов — длинного и короткого — отдает предпочтение короткому. Вы можете это проверить на форме творительного падежа множественного числа таких слов, как дверь, дочь, лошадь. Чаще в живой речи встречаются короткие формы дверьми, дочерьми, лошадьми, хотя в книжной речи сохраняются формы на -ями: дверями, дочерями, лошадями.
1.Все повернули голову к двери. 2. Пустите, ветреники сами, опомнитесь, вы старики (А. С. Грибоедов. Слова Лизы, обращенные к Фамусову). 3. К нему и птица не летит, и тигр нейдет: лишь вихорь черный на древо смерти набежит — и мчится прочь уже тлетворный (А С. Пушкин). 4. В небесах блестел серп луны, и мерцали маленькие звездочки. 5. На небе ни единой тучки (А. Решетов). 6. Кругом снега, снега, снега (М. Пришвин). 7. Несколько дней шел густой пушистый снег (5. Г. Короленко). 8. На другой день утром ударил крепкий мороз (В. К. Арсеньев). 9. Но вот уже трещат морозы (А. С. Пушкин). 10. Швед, русский колет, рубит, режет (А. С. Пушкин).
1.Всякого зверя в степях и в лесах было невероятное количество (С. Т.Аксаков). 2. Превосходная должность — быть на земле человеком, сколько видишь чудесного (М. Горький). 3. Раздался смех и даже аплодисмент, хотя и немногочислен ный (Ф.М.Достоевский). 4. Первый подснежник — вестник весны. 5. С берез, неслышен, невесом, слетает желтый лист (Из песни). 6. Этот образ прошел через сердце художника, и зритель оценил его мастерство. 7. Мы вправе задать вопрос: «Для чего человек учится?» (Из газет). 8. Читатель предлагает увеличить тиражи книг этого замечательного автора. 9. Из-за дождливой погоды вишня не созрела, а огурец уродился. 10. Птице от горожанина ничего не надо, кроме доброго к ней отношения.
Падежи имен существительных
Передайте привет Лиди... Петровне.
Конечно, дописать окончание в имени собственном, приведенном в заголовке, не составит труда. Мы руководствуемся твердым правилом, согласно которому в соответствующих падежных формах имен существительных после гласной и пишется не е, а второе и, например: к армии, на линии, к сестрам Клавдии, Ксении, Лидии, об Аркадии. Казалось бы, не должно быть никаких сомнений, скажем, в такой ситуации: мы хотим поздравить известную актрису театра и кино Ию Саввину, приготовили письмо, остается написать на конверте в строке с напечатанным уже словом «Кому»: Ии или Ие Саввиной? Но почему-то мы заколебались. И совершенно напрасно: правило действует безотказно, стало быть: Ии Саввиной.
Возьмем существительное другого разряда и другого рода — слово домишко. Как написать: Мы подошли к маленькому домишку или домишке? По правилу это слово склоняется по образцу существительных среднего рода: домишко, домишка, домишку, домишко, домишком, о домишке. Но мы чаще услышим: нет уже прежнего домишки, подойти к домишке, любоваться деревянным домишкой и т. д., с окончаниями, присущими склонению существительных женского рода. Здесь сказывается влияние разговорной речи, в которой слова типа домишко изменяются по женскому склонению. Обе формы имеют право на существование: в нормативной книжно-письменной речи мы пользуемся формами второго склонения, в свободной устно-разговорной — формами первого склонения.
Такое же разграничение книжных и разговорных форм находим и в других случаях. Так, в повседневной речи встречаются сочетания на Москва-реке, за Москва-рекой, в которых первая часть не склоняется, тогда как в литературном языке склоняются обе части, например у М. Ю. Лермонтова в «Песне про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» читаем: Как сходилися, собиралися удалые бойцы московские на Москву-реку...; Схоронили его за Москвой-рекой...
Какую из двух форм вы предпочтете: похождения Робин Гуда или Робина Гуда, исторические романы Вальтер Скотта или Вальтера Скотта? По правилу иноязычные имена подобного типа склоняются не только при самостоятельном употреблении (у Робина, с Вальтером), но и при наличии фамилии. Однако в устной речи это положение нередко нарушается (ср.: романы Жюлъ Верна, рассказы Марк Твена) под влиянием обычной для устной речи несклоняемости имени, после которого следует отчество (у Сергей Петровича, с Любовь Степановной). Попутно заметим, что «стяженное» (не побуквенное) произношение имен и отчеств (типа: у Пал Палыча, с Василъ Васильичем) является нормой для непринужденной неофициальной речи.
Проверьте себя, как вы говорите: на улице много народу или народа, выпить стакан чаю или чая? Речь идет о вариантах окончаний родительного падежа единственного числа существительных мужского рода (главным образом с вещественным значением): формы на -а (-я) при обозначении части целого возникли как книжные, а формы на -у (-/о) — как разговорные. Однако в последнее время замечается убывание форм на -у (-ю) независимо от стиля речи. Все чаще встречаются сочетания типа килограмм сахара, чашка чая, куча снега. Варианты окончаний имеются также у существительных мужского рода в форме предложного падежа единственного числа: в отпуске и в отпуску, в цехе и в цеху. Формы на -е присущи книжной речи, формы на -у (-ю) — разговорной. Так, в официальной справке можем прочитать: А. Н. Петров был в отпуске с ,.. по ... . Сам же Петров скорее скажет: Я был в то время в отпуску.
Различие между падежными формами иногда связано с их значением: формы на -у (-ю) имеют значение обстоятельства, формы на -е — значение дополнения. Ср.: деревья в вишневом саду — роль Раневской в «Вишневом саде» А. П. Чехова; тропинка в лесу — декорации в «Лесе» А. Н. Островского; это произошло в 1918 году — события, описанные в «Восемнадцатом годе» А. Н. Толстого; находиться в строю — изменения в строе простого предложения; машина на ходу — отразилось на ходе дела. Как показывают примеры, каждая из приведенных форм закономерно (используется в условиях определенной речевой ситуации. Различие между книжными и разговорными формами неизбежно: по справедливому замечанию одного языковеда, мы никогда не говорим так, как пишем, и никогда не пишем так, как говорим. Однако не следует искать варианты там, где их нет, а имеются, с одной стороны, правильные формы, а с другой — формы неправильные. Так, нет выбора между конструкциями: приготовить цветы к Восьмому марта — «...к Восьмому марту». Правильной является только первая конструкция, восходящая к сочетанию «восьмое число месяца марта», вторая же заставила бы предполагать наличие «восьми мартов». Но очень часто оба варианта оказываются жизнеспособны, и предпочтение одного другому зависит лишь от стиля речи.
1.Мы готовы заключить долгосрочные договоры. 2. Сад занимает свыше ста гектар. 3. Путем повышения расчетных цен на ранние овощи государство стимулирует выращивание помидор, огурцов, лука в ранние весенние сроки. 4. А каков результат небрежности? — Поезд сошел с рельс. 5. Выставку, открывшуюся в Академии художеств, посетило много народу. 6. В универмаге большой выбор носок, перчаток.
- в чём, на ваш взгляд, заключаются трудности русской речи?
- расскажите о роде, числе имён существительных.
Тема №14
Формы имён прилагательных.
Цель: знать определение полных и кратких форм имён прилагательных, формы степеней сравнения;
уметь образовывать и правильно определять в речи формы степеней сравнения.
Ход занятия.
Кто в этом виноватый?
Ответ на этот вопрос, вернее, объяснение его формулировки, будет помещён ниже. Сначала вспомним, какую стилистическую роль играют прилагательные в речи.
Сравним два отрывка.
Вот и лес. Тень и тишина. Осины высоко лепечут над вами, ветки берез едва шевелятся; дуб стоит, как боец, подле липы. Вы едете по дорожке; мухи неподвижно висят в воздухе и вдруг отлетают; мошки вьются столбом, светлея в тени, темнея на солнце; птицы мирно поют. Голосок малиновки звучит радостью: он идет к запаху ландышей. Далее, далее, глубже в лес...
В этом отрывке нет прилагательных-определений, и если в целом он воспринимается как текст из произведения художественной литературы , то это благодаря наличию в нем других средств образности (переносное значение некоторых слов, использование художественных сравнений, особый ритмический строй прозы и т. д.).
А теперь приведем текст в том виде, в каком мы его находим в «Записках охотника»
И. С. Тургенева («Лес и степь»):
Вот и лес. Тень и тишина. Статные осины высоко лепечут над вами; длинные, висячие ветки берез едва шевелятся; могучий дуб стоит, как боец, подле красивой псы. Вы едете по зеленой, испещренной тенями дорожке; большие желтые мухи неподвижно висят в золотистом воздухе и вдруг отлетают; мошки вьются столбом, светлея в тени, темнея на солнце; птицы мирно поют. Золотой голосок малиновки звучит невинной, болтливой радостью: он идет к запаху ландышей. Далее, далее, глубже в лес...
Нетрудно заметить, насколько усиливается образность речи благодаря прилагательным-определениям, придающим описанию конкретность, точность, выразительность, способствующим эмоциональному воздействию произведения.
Вместе с тем следует отметить, что это написано мастером художественного слова. У неопытного автора может получиться неоправданная «красивость» стиля, как это показывает пример из ученического сочинения: «Катерина — чистое, небесное создание, хрупкий цветок, выросший в могильном холоде дома Кабанихи».
В плане грамматико-стилистическом представляет интерес употребление полной и краткой формы имен прилагательных, форм степеней сравнения, полной и усеченной формы некоторых прилагательных типа родственен — родствен, короче говоря, те случаи, которые допускают возможность выбора.
Представим себе такой диалог:
— Трудна ли эта задача?
— Да, эта задача трудная.
В обеих репликах речь идет об одном и том же — о трудности задачи. Но в одном случае этот признак выражен краткой формой прилагательного, в другом — полной. Значит ли это, что обе формы совпадают в смысловом, грамматическом, стилистическом отношении? Нет. Покажем это на аналогичных конструкциях.
Полная и краткая формы имен прилагательных могут различаться по смыслу. Так, сопоставляя сочетания характер у него спокойный — лицо его спокойно, мы отмечаем в первом случае наличие постоянного признака, а во втором — наличие временного признака. Далее. Между сочетаниями пролив этот узкий — проход этот узок усматриваем различие другого рода: полная форма прилагательного указывает на абсолютный (безотносительный к другим предметам) признак, а краткая — на признак относительный (например, проход узок для пронесения громоздких предметов). Сравните сочетания с выражением излишка или недостатка размера: костюм велик, ботинки малы, брюки широки.
Грамматическое различие между обеими формами прилагательных заключается в том, что при краткой форме могут быть управляемые слова, а полная не обладает способностью синтаксического управления. Например, можно сказать: ученик способен к математике, пассажиры готовы к отъезду, ребенок был болен гриппом, но нельзя в этих предложениях краткую форму прилагательного в функции сказуемого заменить полной. Отсюда понятно, что в приведенном выше эпиграфе ошибка, следовало сказать: Кто в этом виноват?
Наконец, есть и стилистическое различие: полная форма нейтральна, краткая носит книжный характер. Ср.: Дети у них умные, трудолюбивые (предложение выражает конкретное значение применительно к частному случаю и носит нейтральный характер). — Слоны умны, муравьи трудолюбивы, верблюды выносливы (выражаются общие суждения, характерные для книжной речи).
Краткая форма обозначает признак более категорично. Ср.: Мальчик смел и решителен. — Мальчик смелый и решительный.
Возьмем еще один диалог.
— По-видимому, сегодня температура выше, чем вчера.
— Да, действительно более высокая.
В обеих репликах использована сравнительная степень имен прилагательных — простая и составная формы, что указывает на возможность их синонимического употребления. Однако другие примеры показывают, что между этими формами имеется стилистическое различие. Ср.: Этот дом выше соседнего. — Наша успеваемость в этой четверти более высокая, чем в предыдущей. Первое предложение находим в обычной нейтральной речи, в нем употреблена простая форма сравнительной степени прилагательного. Второе предложение носит книжный характер, в нем использована составная форма сравнительной степени. Неправильны, однако, формы типа «более лучший», «более худший», в которых сравнительная степень выражена дважды: слова лучший, худший уже указывают на сравнение, и добавление к ним слова более неправомерно.
Если у сравнительной степени простая форма нейтральна, а составная носит книжный характер, то у превосходной степени соотношение обратное: простая форма — книжная, а составная — нейтральная, межстилевая.
Ср.: высочайшие вершины знания — самые высокие дома в голоде, тончайшие оттенки красок — самые тонкие нитки.
Как вы скажете: Этот признак свойствен или свойственен данному предмету! Кто ответствен или ответственен за проведение вечера самодеятельности? Как видим, у многих прилагательных на -енный краткая форма имеет две разновидности: на -ен и на -енен. При этом замечается, что в настоящее время предпочитаются формы на -ен, как более короткие, что отвечает принципу экономии речевых средств. Ср.: Он был нам родствен по духу... (Э. Казакевич); Этот вскрик отвращения был вполне естествен (Ю. Нагибин).
И еще один диалог:
— Вас не пугает этот волчий вой?
— Да, мало приятен непрерывный вой волков в ночной тишине.
В обеих репликах назван предмет (вой) и его признак, выраженный шли согласованным определением (волчий вой), или несогласованным определением (вой волков), поэтому по смыслу эти предложения сближаются. Вместе с тем следует отметить, что подобным сочетаниям присуще смысловое или стилистическое различие.
Так, сочетания любовь матери, помощь брата, совет друга имеют конкретное значение: чувство или действие приписывается определенному лицу. Соответствующие сочетания материнская любовь, братская помощь, дружеский совет имеют общее значение: материнскую любовь может проявить не только родная мать, но вообще женщина с добрым сердцем; братскую помощь может оказать не только брат, но и приятель и т. д. Сравните также: платок из Оренбурга ( указывается происхождение) — оренбургский платок (имеется в виду стиль), костюм из шелка (речь идет о материале) — шелковый костюм (добавочно отмечается качество).
Стилистическое различие между подобными сочетаниями выражается в большей образности конструкции из двух существительных по сравнению с конструкцией «прилагательное плюс существительное»: в сочетании подкрасться с ловкостью кошки не только определяется существительное ловкость (с какой ловкостью?), но и содержится представление о производителе действия, вызывается образ кошки, что не так заметно в сочетании подкрасться с кошачьей ловкостью.
Стилистическое различие проявляется в таких парах, как рассказы Чехова — чеховские рассказы (второй вариант имеет разговорный оттенок), дом отца — отцов дом (второму варианту присущ оттенок устарелости).
В заключение попробуйте выяснить, есть ли различие между сочетаниями: центр города — городской центр, рабочие фабрики — фабричные рабочие, жадность волка — волчья жадность, хитрость лисицы — лисья хитрость, коварство змеи — змеиное коварство, походка журавля — журавлиная походка.
1.Дом как бы спит, но я знаю — внутри что-то делается, и от этого дом сразу становится таинствен (Э. Казакевич). 2. И вечер явно не про нас таинственен и черномаз (Б. Пастернак). 3. Левин не мог спокойно смотреть на брата, не мог быть сам естествен и спокоен в его присутствии (Л. Н. Толстой). 4. Он был прост и естественен в речах и движениях (К. Паустовский). 5. Он ветрен, как ветер (Б. Пастернак). 6. День был ярок и, пожалуй, немного ветреней (П. Павленко). 7. И все, чем навек незабвенен и дорог, и все, чем единственен тот человек (С. Антонов). 8. Помогало чувство, что ты не единствен (Из газет).
1.Невозможность в устной речи предварительного обдумывания позволяет использовать в ней (более непринужденный, непринужденнее) формы, чем в письменной (Учебное пособие). 2. Если утверждается, что А (более сильный, сильнее) Б и (более сильный, сильнее) В, то устанавливается сравнение между ними, но в то же время А является (самый сильный, сильнейший), предельно сильным относительно этих трех носителей признака (Монография). 3. Различия между мерой и степенью проявляются (более контрастно, контрастнее), если рассматривать признак в динамике и в статике (Монография). 4. Встает нежный ландшафт Украины: от Полесья до самого Черного моря, от Карпат почти до самого Дона... (Самый благодатный, благодатнейший) край! (Из газет). 5. Обычно поздно вечером, управившись с делами, Анюта присаживалась к нему на койку и тоже смотрела на огонь; кто-нибудь в это время рассказывал в темном углу трудный фронтовой случай или что-нибудь (более веселое, веселее, повеселее) из довоенного прошлого (Повесть). 6. С того вечера она стала еще (более веселый, веселее, повеселее), с беззаботной ловкостью прыгала между носилками, шутила с бойцами (Повесть). 7. Он привязался к Анюте, как к (самый молодой, младший) сестре, а может, даже и больше (Повесть). 8. Твардовский был (самый образованный, образованнейший) человеком и читателем (Критическая статья).
1.Оценка знаний абитуриентов должна быть гибче, чем сейчас. 2. Нет ничего более худшего, чем ложь и грубость, допускаемые взрослыми по отношению к детям. 3. Писатель показывает, как человек с самыми человеческими задатками теряет их. 4. Решение этой проблемы является наиболее важнейшей задачей. 5. Наши наблюдения показали, что все это требует наиболее серьезного подхода к делу. 6. Цифры — самое убедительнейшее доказательство снижения инфляции.
7.Пушкин сыграл очень выдающуюся роль в развитии русской литературы.
8.Моя сестра была бойчее меня. 9. Герой Шолохова не согласный с новой жизнью. 10. Герой повести всегда подтянутый, всегда одетый по форме, культурный в обращении.
1.Я веселый — я весел, 2. Мать больна — мать больная. 3. Лицо его спокойно — он всегда спокойный — я спокоен за своих друзей — спокойный характер. 4. Туфли тесны и малы мне — маленькие туфли. 5. Проход узок — проход узкий: рояль не пройдет. 6. Счастливый человек — я счастлив.
Контрольные вопросы:
- расскажите о полных и кратких формах имён прилагательных;
- расскажите об образовании степеней сравнения имён прилагательных.
Тема №15
Формы имён числительных.
Цель: знать особенности склонения количественных и собирательных имён числительных;
уметь правильно употреблять в речи имена числительные.
Ход занятия.
Стеллаж с 1785 книгами.
Написать этот эпиграф было нетрудно, а как его озвучить, как прочитать вслух? Это, оказывается, значительно труднее и объясняется тем, что мы сравнительно редко употребляем числительные в форме косвенных падежей. Мы постоянно что-нибудь считаем: дни, часы, минуты; считаем количество прочитанных книг, страниц, полученную в магазине сдачу, число забитых голов в футбольном матче, но пользуемся при этом начальной формой имени числительного, т. е. формой именительного падежа. Мы скорее услышим: «Он живет триста шагами дальше» (неправильная форма), чем ...тремястами шагами дальше (правильная форма).
Вернемся к эпиграфу. Уже первая цифра допускает в данном тексте два варианта: тысячей и тысячью. Так, мы говорим: Библиотека пополнилась одной тысячей новых книг (в разговорной речи), но: Забросали нас тысячью вопросами (в книжной речи). В первом случае слово тысяча — существительное в творительном падеже (ср.: задачей), которое управляет следующим за ним существительным, во втором — числительное (ср.: пятью), которое согласуется с существительным.
Допускает варианты и третья цифра. Дело в том, что числительное восемь (также восемьдесят и восемьсот) имеет в творительном падеже две формы: восемью и восьмью. Предложение: Я встретился с 8 товарищами — допускает двоякое прочтение: ...с восемью товарищами (книжная, устаревающая форма) и ...с восьмью товарищами (форма более короткая, экономная, чаще встречается в разговорной речи).
Итак, наш заголовок может звучать: 1) Стеллаж с тысячью семьюстами восьмьюдесятью пятью книгами (книжный вариант); 2) ...с тысячей семистами восьмидесятью пятью книгами (разговорный вариант) и уж совсем неправильный (просторечный) вариант 3) ...с тысяча семьсот восемьдесят пятью книгами.
Одинаковы ли по значению предложения: На собрании присутствовало тридцать человек и На собрании присутствовало человек тридцать? Нет: в первом предложении, в котором числительное предшествует существительному, указывается точное количество, а во втором предложении, при постановке числительного после существительного, выражается приблизительное количество. В сочетаниях с числительными по-разному употребляются формы одних и тех же существительных.
Так, в сочетании с числительными пять, шесть и выше в форме именительного, винительного и родительного падежей употребляется слово лет: прошло пять лет, не достиг семнадцати лет. В остальных падежах используется соответствующая форма слова год: к пяти годам, старше десятью годами, рассказывали о последних пятнадцати годах.
Слово человек во множественном числе имеет форму люди, но в сочетании с числительными сохраняется слово человек: у пяти человек, дать пяти человекам, встретить пять человек, познакомиться с пятью человеками, речь шла о пяти человеках. При наличии определения возможно употребление слова люди: пять незнакомых людей, трое взрослых людей.
Возможны варианты типа: для ремонта ограничились двумястами рублями — ...двумястами рублей. Первый вариант (числительное согласуется с существительным) носит книжный характер, второй (числительное управляет существительным) встречается в разговорной речи.
Представим себе, что вы отдыхали в пансионате 20 суток, а потом ваше пребывание продлили еще на одни сутки, в результате получаются двадцать одни сутки. Но если вам прибавили еще одни сутки, то как вы прочитаете сочетание «22 суток»? Нельзя сказать «двадцать два сутки», не подходит «двадцать две сутки», так, может быть, «двадцать двое суток» (под влиянием «двое суток»)? Вероятно, вы так и скажете, но это неправильно: количественное числительное двадцать и собирательное числительное двое не могут вступать в сочетание. Что же делать? Выход будет найдет, если мы прибегнем к лексической замене (пробыл двадцать два дня) или перестроим конструкцию (пробыл в течение двадцати двух суток).
Можно ли сказать «трое девочек» (ведь говорят же трое мальчиков)? Оказывается, нет. Дело в том, что собирательные числительные двое, трое, четверо... употребляются в немногих случаях, а именно:
1)с существительными мужского и общего рода, называющими лиц мужского пола: двое друзей, трое сирот;
2)с существительными, имеющими только формы множественного числа: двое суток, трое саней, четверо ножниц (начиная с пятеро обычно используются количественные числительные: пять суток, шесть ножниц);3)с существительными дети, ребята, люди, а также со словом лицо в значении «человек»: двое детей, трое ребят, четверо молодых людей, двое незнакомых лиц;
4) с личными местоимениями: нас двое, их было пятеро;
5)с субстантивированными (перешедшими в разряд существительных) числительными: вошли двое.
В разговорной речи встречается также употребление собирательных числительных при названиях детенышей животных: двое волчат, трое щенят (наряду с сочетаниями: два волчонка, три щенка).
Как видим, собирательные числительные не сочетаются ни с существительными, обозначающими лиц женского пола (нельзя сказать: «трое девочек», «двое портних»), ни с существительными мужского рода, обозначающими «взрослых» животных (нельзя сказать: «двое волков», «трое медведей»).
Как вы прочитаете предложение: Каждому ученику дали по 5 тетрадей? Возможный ответ: по пять и по пяти. Такой выбор объясняется тем, что предлог по в так называемом распределительном значении употребляется или с дательным падежом (по одному карандашу), или с винительным (по два часа, по девяносто дней, по триста рублей), или с обоими этими падежами (по пяти копеек — по пять копеек). Последний случай относится к числительным пять, шесть... десять... двадцать... пятьдесят... восемьдесят, причем сочетания с винительным падежом (по пять тетрадей), возникшие как разговорный вариант, в настоящее время преобладают.
В двух падежных формах употребляются с предлогом по и неопределенно-количественные числительные несколько и много: по нескольку человек, по многу дней (книжный вариант) — по несколько человек, по много дней (разговорный вариант).
В некоторых случаях в сочетаниях с числительными ослабляется категория одушевленности существительных. Так, наряду с книжными формами купить двух коров, подстрелить трех уток (в сочетаниях существительных женского рода, обозначающих животных, птиц, рыб, с числительными две, три, четыре) употребляются разговорные формы купить две коровы, подстрелить «три утки». Ср.: На них он выменял борзые три собаки! (А. С. Грибоедов); Платил прогоны за две лошади (А. С. Пушкин). Другой случай ослабления одушевленности существительных находим в парных сопоставлениях: вызвать двадцать два ученика — вызвать двадцать двух учеников. Нормативным считается пер3)с существительными дети, ребята, люди, а также со словом лицо в значении «человек»: двое детей, трое ребят, четверо молодых людей, двое незнакомых лиц;
4) с личными местоимениями: нас двое, их было пятеро;
5)с субстантивированными (перешедшими в разряд существительных) числительными: вошли двое.
В разговорной речи встречается также употребление собирательных числительных при названиях детенышей животных: двое волчат, трое щенят (наряду с сочетаниями: два волчонка, три щенка).
Как видим, собирательные числительные не сочетаются ни с существительными, обозначающими лиц женского пола (нельзя сказать: «трое девочек», «двое портних»), ни с существительными мужского рода, обозначающими «взрослых» животных (нельзя сказать: «двое волков», «трое медведей»).
Как вы прочитаете предложение: Каждому ученику дали по 5 тетрадей? Возможный ответ: по пять и по пяти. Такой выбор объясняется тем, что предлог по в так называемом распределительном значении употребляется или с дательным падежом {по одному карандашу), или с винительным {по два часа, по девяносто дней, по триста рублей), или с обоими этими падежами {по пяти копеек — по пять копеек). Последний случай относится к числительным пять, шесть... десять... двадцать... пятьдесят... восемьдесят, причем сочетания с винительным падежом {по пять тетрадей), возникшие как разговорный вариант, в настоящее время преобладают.
В двух падежных формах употребляются с предлогом по и неопределенно-количественные числительные несколько и много: по нескольку человек, по многу дней (книжный вариант) — по несколько человек, по много дней (разговорный вариант).
В некоторых случаях в сочетаниях с числительными ослабляется категория одушевленности существительных. Так, наряду с книжными формами купить двух коров, подстрелить трех уток (в сочетаниях существительных женского рода, обозначающих животных, птиц, рыб, с числительными две, три, четыре) употребляются разговорные формы купить две коровы, подстрелить три утки. Ср.: На них он выменял борзые три собаки! (А. С. Грибоедов); Платил прогоны за две лошади (А. С. Пушкин). Другой случай ослабления одушевленности существительных находим в парных сопоставлениях: вызвать двадцать два ученика — вызвать двадцать двух учеников. Нормативным считается первый вариант, так как существует правило, согласно которому в сочетаниях составных числительных, оканчивающихся на два, три, четыре, с существительными последние, независимо от категории одушевленности-неодушевленности, сохраняют в винительном падеже форму именительного, например: вызвать двадцать два ученика, выдвинуть сто три кандидата. Однако другая форма {вызвать двадцать двух учеников) встречается довольно часто и в устной и в письменной речи. Например: Утро застало в живых только двадцать двух человек (К. Паустовский).
Обратим внимание на то, как ведет себя слово тысяча в составных количественных и в составных порядковых числительных. Мы говорим: Расстояние в тысячу девятьсот восемьдесят пять километров, но мы скажем: Это произошло в тысяча девятьсот восемьдесят пятом году. Как известно, в составных количественных числительных склоняется каждое слово, а в составных порядковых числительных изменяется только последнее слово (т. е. слово, называющее последнюю цифру).
1.В этом месяце железнодорожники перевезли более 11 800 тонн грузов. 2. Действие романа протекает на протяжении 400 лет. 3. В 1999 году инфляция приостановилась. 4. В 2005 году погода удивила всех: сплошные аномалии. 5. В митинге участвовало более 5 тысяч горожан.
Четверым балеринам предложили участвовать .в конкурсе. 2. Спутник вращался вокруг Земли 93 суток. 3. Так мы и живем: семь в одной комнате. 4. В холле трое продолжают спорить, подойдем к этим троим абитуриентам. 5. Пароход опаздывал на пару часов, но двое женщин не уходили с причала. 6. Доходы в двух тысячи первом году не превысили 10,4 триллиона. 7. Учительницу надо поздравить с 8 Мартом. 8. К первому апрелю мы готовим веселую программу для вечера.
Контрольные вопросы:
- расскажите об особенностях склонения количественных и собирательных имён числительных;
- расскажите о склонении слова тысяча в составных количественных и в составных порядковых числительных.
Тема №16.
Местоимение.
Цель: знать стилистическую окраску местоимений;
уметь грамотно и правильно в своей речи употреблять местоимения.
Ход занятия.
Я должен видеть ее саму или самое?
Сначала вспомним, что такое местоимение. Представим себе такую ситуацию. Придя домой, вы найдете в дверях записку следующего содержания: «Заходил к вам, но, к сожалению, не застал дома. Зайду попозже». И подпись: «Я». Это «Я» может что-нибудь сказать вам, если почерк вам знаком или если вы ждали прихода определенного лица. Иными словами, я употреблено здесь вместо имени и тем самым оправдывает свою роль местоимение.
Но всегда ли так легко конкретизировать личное местоимение, особенно местоимение 3-го лица? Возьмем такое предложение: Мать Оли, когда она заболела, стала очень нервной. Кто имеется в виду под словом она: мать или Оля? По правилам местоимение обычно заменяет ближайшее к нему предшествующее существительное в форме того же рода и числа, например: При доме был палисадник с клумбами, он был окружен изгородью (палисадник, а не дом). Стало быть, в приведенном выше примере местоимение она должно относиться к существительному Оля, но нет уверенности в том, что мы все одинаково поймем эту фразу и не отнесем местоимение к слову мать. Поэтому лучше было бы для ясности смысла сказать: Когда Оля заболела, мать ее стала очень нервной.
Раз мы уже заговорили о местоимениях 3-го лица, то укажем на варианты типа внутри их — внутри них, т. е. на формы с отсутствием или прибавлением начального н. В современном русском языке указанный звук добавляется, если местоимение стоит после любого простого предлога (без, в, до, для, за, из, к, на, над, о, по, под, перед, при, про, с, у, через), а также после наречных предлогов, управляющих родительным падежом (возле, вокруг, впереди, мимо, напротив, около, после, посреди, сзади и некоторых других). Не добавляется н к местоимению после предлогов наречного происхождения, управляющих дательным падежом, например: вопреки ему, согласно им, навстречу ей, подобно им, соответственно им; также: благодаря ему (предлог глагольного происхождения). Не требуют после себя добавления н предложные сочетания, состоящие из простого предлога и имени существительного: в отношении его, при помощи ее, за исключением их, со стороны его и т. п. Не добавляется начальное н в тех случаях, когда местоимение находится после сравнительной степени прилагательного или наречия, например: старше его, выше ее, лучше их. Поэтому нарушена норма в следующих предложениях: «Справа стояли высокие дома, мимо их проходили девушки»; «Впереди шел высокий мужчина, сзади его шла небольшая девочка»; «По стенам развешаны географические карты, выше них висят портреты известных путешественников».
Что касается сочетаний внутри их — внутри них, то они равноправны. Ср.: у всех их — у всех них, над всеми ими — над всеми ними и т. п. Например: Видишь разницу между нами и ими (М. Горький). — Нет между нами и ними никакой средней линии (А. Гайдар).
Как мы поймем предложение: Мать попросила дочь отнести покупку к себе! К кому будет отнесена покупка: к матери или к дочери? Возвратное местоимение себя соотносится с любым из трех грамматических лиц: я вижу себя в зеркале — ты видишь себя в зеркале — он видит себя в зеркале. Поэтому, если в предложении имеются два существительных, может возникнуть неясность, с каким из них соотносится себя. По правилам возвратное местоимение относится к слову, называющему производителя действия. В нашем примере действие матери выражается в том, что она попросила (простое глагольное сказуемое), а действие, выраженное инфинитивом отнести, приписывается дочери. Так как сочетание к себе синтаксически зависит от этого инфинитива (отнести к себе), то тем самым возвратное местоимение соотносится со словом дочь. Однако нет уверенности, что все именно так поймут предложение, и для устранения возможной двузначности используются синонимические замены: 1) Мать попросила, чтобы дочь отнесла покупку к себе; 2) Мать попросила, чтобы дочь отнесла покупку к ней.
Аналогичное положение может возникнуть при употреблении возвратно-притяжательного местоимения свой, которое в русском языке тоже соотносится со всеми тремя грамматическими лицами: я беру свою книгу — ты берешь свою книгу — он берет свою книгу. И при чтении предложения Мать попросила дочь принести свое платье мы исходим из того же правила, что свой соотносится со словом дочь (ведь именно она совершит действие, выраженное инфинитивом принести). Но и в данном случае нет гарантии, что всеми читателями предложение будет понято однозначно, и для внесения полной ясности используются синонимические замены:
1)Мать попросила, чтобы дочь принесла свое платье;
2)Мать попросила, чтобы дочь принесла ее платье.
Нередко местоимение свой оказывается лишним в высказывании, например: «Пушкин в своем произведении «Капитанская дочка» показал...» (как будто можно что-то показать не в своем произведении!).
Совпадают ли по значению сочетания: рассказать что-то интересное — рассказать что-нибудь интересное, в которых использованы неопределенные местоимения что-то и что-нибудь? Вспомним, что мы знаем о неопределенных местоимениях.
Близки по значению местоимения, образованные при помощи аффиксов (суффиксов или приставок) -то, -нибудь, -либо, кое-, не- и входящие в ряды:
Различие между словами внутри каждого ряда имеет смысловой или стилистический характер: первое выражается в степени неизвестности или неопределенности значения, второе — в принадлежности некоторых из этих слов к разным стилям речи.
Местоимение что-то (кто-то и т. д.) указывает на неизвестное как для говорящего, так и для слушающего, например: Что-топромелькнуло в воздухе; Кто-то постучался в дверь; По почте прислали какие-то книги; Послышались чьи-то шаги.
В отличие от что-то местоимение кое-что (кое-кто и т. д.) указывает на неизвестное слушающему, но в какой-то степени известное говорящему, например: Я кое-что помню об этом случае; Придется кое-кого спросить дополнительно; Собраны кое-какие добавочные сведения. Сравните различие в употреблении местоимений что-то и кое-что, связанное с разными личными местоимениями в роли подлежащего: Я кое-что мог бы рассказать вам (у меня есть кое-какие сведения). — Он что-то мог бы рассказать вам (мне неизвестны его сведения). Ср.: Что-товдруг мелькнуло... шорох... тише (А. С. Пушкин). — Из философии и риторики кое-что еще помню (А. П. Чехов).
Если что-то обозначает «неизвестно что», то что-нибудь (кто-нибудь и т. д.) имеет значение «безразлично что», «все равно что», «что угодно». Например: Возьми хоть что-нибудь из продуктов (А. Фадеев). Ср.: Он расскажет что-то интересное («неизвестно что»). — Расскажите что-нибудь интересное («безразлично что»). Или: Он звал кого-то на помощь («неизвестно кого для лица говорящего»). — Он звал кого-нибудь на помощь («безразлично кого»). Сравните в диалоге:
— Меня спрашивал кто-нибудь по телефону?
— Да, вас кто-то спрашивал.
Местоимение что-либо (кто-либо и т. д.) близко по значению к что-нибудь, но имеет более общее значение. Ср.: попросить кого-нибудь («одного из немногих неизвестных людей») — попросить кого-либо («любого из неизвестных людей»). Местоимения с аффиксом -либо имеют книжный характер. Например: Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что-либо сказать (Л. Н. Толстой).
Книжный характер присущ также местоимениям нечто и некто, которые обычно сопровождаются определением: нечто неожиданное, некто в черном. Например: Заводские домики по своей архитектуре представляли нечто среднее между городскими постройками и деревенскими избами (Д. Н. Мамин-Сибиряк).
Вернемся к нашему эпиграфу. Определительные местоимения сам и самый в прежнее время разграничивались в своем употреблении: первое относилось к названиям одушевленных предметов, второе — к названиям предметов неодушевленных. Ср.: Дама, выбранная Томским, была сама княжна (А. С. Пушкин). — В ее речах, взглядах, самых улыбках часто сказывалась насмешливость (И. С. Тургенев). В современном языке заметно усилилась тенденция к употреблению определительного местоимения сам вместо самый и наблюдается параллельное их употребление при названиях неодушевленных предметов. Например, в газетах встречаем: важен сам факт международного сотрудничества — ...самый факт международного сотрудничества; признать саму идею мирного сосуществования — ...самуюидею мирного сосуществования.
Форма женского рода имеет в винительном падеже два варианта: самоё (книжный вариант с оттенком устарелости) и саму (разговорный вариант, широко используемый в разных стилях литературного языка). Ср.: Бедная женщина стала бояться самоё себя (А. Ф. Писемский). — Наш незаметный Пьер смеет любить, да еще кого — саму Ольгу Сур, первую актрису цирка (А. И. Куприн).
В школьном сочинении встретилось такое предложение: «В ихнем доме многое изменилось». Удачно ли ученик использовал просторечное притяжательное местоимение «ихний»? Очевидно, нет. Подобные слова находятся за пределами литературного языка, и если писатели вводят их в текст художественного произведения, то не в свою, авторскую, речь, а в речь персонажей, тем самым создавая их речевую характеристику, показывая низкий культурный уровень говорящего. Например: Лошадь точно ихняя-с; только продавать они ее не продавали (И. С. Тургенев).
1.Оный прапорщик Гринев находился на службе в Оренбурге (А. С. Пушкин). 2. Но случай сей произвел еще большее впечатление на Марью Кирилловну (А. С. Пушкин). 3. На крик испуганный ея Ребят дворовая семья Сбежалась шумно (А. С. Пушкин). 4. И не попал он в цех задорный людей, о коих не сужу, затем, что к ним принадлежу (А. С. Пушкин). 5. Экой ты, братец!.. Да знаешь ли? Мы с твоим барином были друзья закадычные (М. Ю. Лермонтов). 6. Он тебя погубить хочет; это таковский человек! (Я. В. Гоголь). 7. — Что ты это, такая-сякая, — начал он срамить Катерину Львовну (А. С. Лесков). 8. Ее восхищение пред ним часто пугало ее самоё: она искала и не могла найти в нем ничего непрекрасного (Л. Н. Толстой). 9. И это письмо Анна Петровна заставляет читать саму Машеньку (Я. А.Добролюбов). 10. Она... верила, что я не человек, а нечто стоящее неизмеримо ниже ее (А. П. Чехов).
1.В этом музее были выставлены чучела динозавров, которые все погибли от бомбежки. 2. Этот полюбившийся зрителям герой не сходил со сцены на экранах телевизоров четырнадцать вечеров, а затем в отснятых по ним восемнадцати фильмах сериала. 3. Тайна строения поверхности Венеры, казалось, надолго скрыта отмочь растениям улучшить их жизнь. 5. Будем чаще проводить такие встречи: они вызывают интерес у молодежи к своей профессии, развивают их любовь к театру. 6. Освобождать попавшего под высокое напряжение человека можно только с помощью специальных средств, рассчитанных на него. 7. Если после трехдневного содержания этих собак в специальном месте за ними не явятся владельцы, они подлежат уничтожению. 8. Мысли Печорина метались между Верой и княжной Мери, и он решил с одной из них покончить (Из ученического сочинения).
Контрольные вопросы:
- расскажите об особенностях употребления местоимений 3-го лица;
- расскажите об особенностях употребления возвратно- притяжательного местоимения свой.
Тема №16.
Глаголы
Цель: знать определение недостаточных глаголов, их стилистическую окраску;
уметь определять недостаточные глаголы на письме и в устной речи.
Ход занятия.
Швед, русский — колет, рубит, режет...
А. С. Пушкин
Прежде чем говорить о богатстве форм глагола, вспомним, какую стилистическую роль он играет в речи. Если выразительность прилагательных основана на том, что они служат красочными определениями предметов, находящихся в состоянии покоя, то при помощи глаголов (включая причастия и деепричастия) предметы показываются в движении, рисуется динамика действий. Возьмем такой текст:
Не умолкая, шумел прилив, набегали грохочущие волны, бьющиеся о подножие тороса.
Но вот буря стихла. Смолкли успокоившиеся волны, придавленные тяжкой грудой льда. Ледяные поля придвинулись к самому берегу. Пошел гул, рокотом отдаваясь в глубине бора. Послышалось могучее шипенье, шорох, треск ломающихся глыб, словно надвигалось неукрощенное стоногое чудовище. Передовые льдины, столкнувшись с торосом, сжатые напиравшей массой, ползли на вершину и громоздились в причудливые горы. Движение ледяной массы, встретив непреодолимую преграду, превратилось в колоссальную энергию разрушения. И через несколько минут вдоль берега ломаными очертаниями поднялись новые громады.
Вдруг опять разъяренным зверем набежала буря, разорвала тишину торжествующим воем, расколола ледяной покров и беспорядочными грудами разбросала его на многие километры.
(А. Серафимович)
Обилие глаголов, или глагольность речи, обычно отличает повествование от описания, в котором главным выразительным средством речи являются имена существительные, прилагательные.
Глаголы нередко заставляют нас задуматься. Например, как написать: Доктор лечит детей, и они скоро выздоров...т?
Вероятно, прежде чем вписать пропущенные буквы, вы призадумаетесь. Самое простое было бы написать выздоровят (так многие и пишут). Но вы вспоминаете правило: ко второму спряжению, с окончанием -am(-ят)в форме 3-го лица множественного числа, относятся все глаголы на -ить (кроме брить и стелить) и 11 глаголов-исключений на -ать и -еть. Среди них глагол выздороветь не представлен, стало быть, он относится к первому спряжению, и мы должны написать: выздоровеют (по типу: уметь — умеют, успеть — успеют). В результате получаются две формы: выздоровеют (нормативная, книжная) и выздоровят (разговорная).
Представим себе такой диалог:
— Надеюсь, ты победишь в себе страх перед темнотой?
— Конечно, побе...!
Получилась неожиданная осечка: не подходит ни «победю», ни «побежу», ни «побежду». Оказывается, есть так называемые недостаточные г л а г о л ы, не имеющие отдельных личных форм, чаще всего формы 1-го лица. К ним относятся или глаголы, обозначающие действия, которые не могут быть отнесены к говорящему лицу (например: колоситься, отпочковаться, горчить, ржаветь, отняться, заключаться), или глаголы, не имеющие формы 1-го лица единственного числа по причинам фонетическим, вследствие появления непривычных звуковых сочетаний (например: затмить, ощутить, очутиться, дудеть, ерундить, убедить, чудить). Ко второй группе относится и глагол победить.
В отдельных случаях соответствующие формы отсутствуют из-за фонетического совпадения с формами других глаголов, встречающихся в более частом употреблении. Так, глаголы бузить, дерзить, тузить не образуют теоретически возможных форм «бужу», «держу», «тужу», потому что последние уже существуют от глаголов будить, держать, тужить.
Как же быть, если необходимо употребить подобные глаголы именно в 1-м лице? В этих случаях используется описательная форма: сумею победить, хочу убедить, могу очутиться, попытаюсь ощутить и т. п.
А вот в другом диалоге представлены так называемые изобилующие глаголы, имеющие двоякие личные формы:
— Каждое утро полощи рот.
— Я и полоскаю.
В обеих репликах употреблен один и тот же глагол полоскать, но образованные от него формы различаются стилистической окраской: формы полощу, полощи — книжные, формы полоскаю, полоскай — разговорные. Двоякие формы встречаются у ряда глаголов: колышет — колыхает, кудахчет — кудахтает, машет — махает, плещет — плескает, рыщет — рыскает и др. (в каждой паре на первом месте стоит книжная форма, на втором — разговорная). Ср.: Идет седая чародейка, косматым машет рукавом (Г. Р. Державин). — Лошадь махает хвостом (М. Е. Салтыков-Щедрин).
Некоторые параллельные формы различаются не стилистически, а оттенками значения. Так, форма брызгает (от глагола брызгать) имеет значение «спрыскивает, окропляет» (брызгает водой, брызгает белье), а форма брызжет означает «разлетается каплями, разбрасывает капли, сыплет брызгами» (грязь брызжет, искры брызжут, брызжет слюной). Форма двигает (от глагола двигать) имеет значение «перемещает, толкая или таща что-либо» (двигает стол к окну), а форма движет означает «приводит в движение» и переносно «побуждает, руководит» (пружина движет часовой механизм; ими движет чувство сострадания). Ср.: С трудом двигаются усталые лошади (В. Г. Короленко). — Им движет посторонняя ужасная сила (Ф. М. Достоевский). Форма капает имеет значение «падает каплями, льет по капле» (пот капает со лба, сестра капает лекарство), а форма каплет означает «протекает» (крыша каплет).
Сравним две формы прошедшего времени от глагола глохнуть: Звук быстро глохнул и поднимался... (К. Федин). — Крик все удалялся и постепенно глох (М. Пришвин). Обе формы правильны, но различаются степенью употребительности: по данным словарей, глаголы виснуть, вязнуть, вянуть, гаснуть, глохнуть, зябнуть, мокнуть, никнуть, слепнуть, сохнуть, хрипнуть, чахнуть и др. образуют форму прошедшего времени чаще без суффикса -ну-, т. е. используется более короткая форма.
Как объяснить, что в предложении Завтра еду в Киев для обозначения действия в будущем (завтра) использована форма настоящего времени глагола (еду), а в предложении Иду я вчера по улице, смотрю: дети построили из снега целый дворец та же форма употреблена для обозначения действия в прошлом (вчера)! Нет ли здесь логического противоречия? Нет, потому что для усиления выразительности одно время глагола может быть употреблено в значении другого. Например: Зима 1812 года. Наполеон покидает охваченную пожарами Москву (настоящее время в значении прошедшего); Честный человек неправды не скажет (будущее время в значении настоящего); Я громко позвал его, а он как вскрикнет от неожиданности (будущее время в значении про шедшего); Ну-с, я пошел (прошедшее время вместо будущего для указания на действие, которое должно вскоре совершиться).
Встречается не только замена форм времени глагола, но и замена форм наклонения. Так, в предложении Приди он вовремя, этого бы не случилось форма повелительного наклонения приди употреблена в значении условного (если бы он пришел). Наоборот, в предложении Присели бы вы на минуту форма условного наклонения присели бы имеет значение вежливого пожелания, т. е. значение повелительного наклонения.
1.Еду сегодня в ночь (А. С. Пушкин). 2. Герасим глядел, глядел, да как засмеется вдруг (И. С. Тургенев). 3. Знай я ремесло — жил бы в городе (М. Горький). 4. Ефим, ты бы пошел к нему (М. Горький). 5. Идешь вдоль опушки, глядишь за собакой, а между тем любимые образы... приходят на память (И. С. Тургенев). 6. Давай веревку, тебе говорят! (А. Фадеев).
1.Лодки не стоят неподвижно, они (колыхаться) на воде. 2. Дует ветер, дождь (брызгать) в лицо. 3. Собрание выбирает комиссию и (уполномочить) ее составить проект резолюций. 4. Провожающие стоят на перроне, что-то кричат уезжающим, махать) вслед уходящему поезду. 5. Наступила весна, текут ручьи, с крыш (капать). 6. Во мраке засветилась яркая точка, вспыхнула и тут же (померкнуть). 7. Несколько дней волк (рыскать) по лесу, ищет добычу. 8. В тот же день на рассвете неприятельский отряд (вторгнуться) в район расположения наших войск, но был полностью разгромлен. 9. Женщины стоят у самого берега и (полоскать) белье. 10. Жюри уже заканчивает свою работу и в настоящее время (подытожить) результаты конкурса. 11. Мы были довольны тем, что (избегнуть) неприятной встречи. 12. После контузии он все больше и больше (глохнуть), и оставалось мало надежды на восстановление слуха. 13. Я (обессилеть), если дальше буду работать с таким напряжением. 14. Как только получишь денежный перевод, (уведомить) меня о его получении. 15. Специалисты сказали, что я скоро (выздороветь).
1.Экскурсанты сначала шли пешком, а затем больше недели проехали на лошадях. 2. Почаще навещайте больного, каждый раз несите ему свежие фрукты.
3.Затем семена дробятся, разминаются и отмываются холодной водой от мезги.
4.Надо помогать молодежи расти и проявить свои способности. 5. Каждый день на работу нас везли на машине. 6. Коллектив завода много раз премировался. 7. Войска сосредотачивались для нанесения решающего удара по противнику. 8. Не портьте себе зрение чтением книг при недостаточном свете. 9. Поступавшие с мест сведения систематически использовывались для составления общих сводок. 10. Когда в следующий раз я очучусь в этих местах, я сумею уже хорошо ориентироваться в обстановке. 11. Легкий морозец приятно щипет лицо и руки. 12. Если вам опротивят мясные блюда, врач переведет вас на диетический стол.
Цель: знать суффиксы субъективной оценки, стилистическую роль словообразования;
уметь определять суффиксы субъективной оценки, стилистическую роль словообразования на письме и в устной речи.
Ход занятия.
Девочка — девчонка — дева — девица...
С детства в нашей памяти запечатлелись слова из «Сказки о царе Салтане»: Три девицы под окном пряли поздно вечерком. А вы не задумывались над тем, почему поэт назвал своих красавиц именно так — девицы? Ведь мы бы, наверное, сказали иначе — три девушки, потому что в наше время незамужнюю молодую женщину называют девушкой, а несколько устаревшее слово девица теперь звучит насмешливо... Однако в сказке оно, безусловно, уместно: его употребление создает особый народно-поэтический стиль.
В произведениях А. С. Пушкина можно встретить и другие слова с этим корнем: Послушайте ж меня без гнева: Сменит не раз младая дева. Мечтами легкие мечты, — говорит Онегин Татьяне. А в конце романа поэт пишет: Но мой Онегин вечер целый Татьяной занят был одной, Не этой девочкой несмелой, Влюбленной, бедной и простой, Но равнодушною княгиней. В другом месте автор восклицает: Какая радость: будет бал! Девчонки прыгают заране. Кстати, последняя строчка дала повод современникам Пушкина спорить: можно ли светских барышень назвать девчонками? Критик, осудивший поэта за такую «вольность», возмущался и тем, что в другом случае автор романа простую крестьянку назвал девой: В избушке, распевая, Дева прядет, И, зимних друг ночей, Трещит лучина перед ней. Но великий поэт сознательно употреблял в художественной речи разговорные и книжные слова как равноправные, выступая против всяких условностей, не боясь оскорбить томных дев и уравнивая с ними в правах простых крестьянок.
Богатство словообразовательных суффиксов в русском языке дало возможность А. С. Пушкину расширить пределы поэтического словаря, используя все разнообразие синонимов, имеющих стилистические различия. И после этого «урока» Пушкина ни у кого не вызывает сомнения право употреблять самые различные словообразовательные средства родного языка.
Русская художественная литература дает множество интересных примеров искусного применения словообразования для выражения разнообразных оттенков значений и эмоциональной окраски слов. Еще в комедии
А. С. Грибоедова «Горе от ума» показано, как в разговорной речи употребляются уменьшительно-ласкательные суффиксы. Фамусов, например, использует их, чтобы выразить расположение к собеседнику (Скалозубу): Прозябли вы — согреем вас; отдушничек откроем поскорее. В иных репликах эти же суффиксы придают речи его ироническую окраску: Будь плохонький, да если наберется душ тысячки две родовых, тот и жених; создают фамильярно-непринужденный тон его монологов: Как станешь представлять к крестишку иль местечку, И как не порадеть родному человечку! А вот пристрастие Молчалина к уменьшительно-ласкательным словам придает его речи заискивающий оттенок, подчеркивая зависимое положение героя: Ваш шпиц — прелестный шпиц!., как шелковая шерстка. В монологах же Чацкого слова с оценочными суффиксами выполняют сатирическую функцию: Французикиз Бордо; Посмотришь, вечерком Он чувствует себя здесь маленьким князьком. Н. В. Гоголь с иронией описал увлечение уменьшительно-ласкательными словами дам городаN, пересыпавших свою пустую речь сентиментальными восклицаниями:
- Какой веселенький ситец! — воскликнула во всех отношениях приятная дама, глядя на платье просто приятной дамы.
— Да, очень веселенький. Прасковья Федоровна, однако же, находит, что лучше, если бы клеточки были помельче, и чтобы не коричневые были крапинки, а голубые. Сестре ее прислали материйку: это такое очарованье, которого просто нельзя выразить словами; вообразите себе: полосочки узенькие-узенькие, какие только может представить воображение человеческое, фон голубой и через полоску все глазки и лапки, глазки и лапки, глазки и лапки...
Фестончики,все фестончики: пелеринка из фестончиков, на рукавах фестончик, эполетцы из фестончиков, внизу фестончики, везде фестончики.
Стилистическое использование выразительных возможностей русскогословообразования в творчестве наших лучших писателей было обусловлено и особенностями их стиля, и конкретными художественными задачами при отборе языковых средств. Например, И. С. Тургенев часто обращался к уменьшительно-ласкательным словам для выражения симпатии, расположения к своим героям. Так, в романе «Отцы и дети» (о Феничке): Она сидела в своей комнатке, как мышонок в норке; : красными детски-пухлявыми губками и нежными ручками; высматривала, как зверек (из колосьев). У писателя суффиксы подчеркивают малый размер предметов, их незначительность: Голубь отправился пить в лужицу; Мостик загремел под копытами; Барин присел на скамеечку; низенькое крылечко постоялого дворика и т. д. В иных случаях обращение И. С. Тургенева к суффиксам субъективной оценки объясняется иронией по отношению к описываемому: небрежно повязанный галстучек, лаковые сапожки (о Павле Кирсанове), а порой — стремлением придать речи сатирическую окраску: Каждая пчелочка с каждого цветочка берет взяточку (о губернаторе); В одной темной статейке, тиснутой в одном темном журнальце (о Ситникове).
Иные стилистические функции выполняет оценочная лексика в романе М. Е. Салтыкова-Щедрина «Господа Головлевы»: она служит основой для создания психологического портрета Иудушки-Кровопивушки, в самом прозвище которого суффиксы субъективной оценки играют сатирическую роль. Его речам «ласковые» слова придают слащавость и елейность, которыми он старается прикрыть свое лицемерие и ханжество:
А знаете ли вы, маменька, отчего мы в дворянском звании родились? А все оттого, что милость Божья к нам была. Кабы не она, и мы сидели бы теперь в избушке, да горела бы у нас не свечечка, а лучинушка, а уж чайку да кофейку — об этом ж думать бы не смели! Сидели бы, я бы лаптишечки ковырял, вы бы щец там каких-нибудь пустеньких поужинать собирали...
Ф. М. Достоевский обращался к ласкательным суффиксам как к сильному средству речевой характеристики героев. В одних случаях эти языковые средства свидетельствуют о нежности, любви героя: Мамочка,мама, раз-то в жизни была ты у меня... Мамочка, где ты теперъ, гостья ты моя далекая?.. Только обнять мне тебя и поцеловать твои синенькие глазки («Подросток»); в других — уменьшительно-ласкательные слова передают издевку, насмешливо-иронический тон говорящего, как это можно наблюдать в речи следователя Порфирит Петровича в «Преступлении и наказании»: Я знаю, он моя жертвочка.
При изображении «маленького человека» в романе «Бедные люди» Ф. М. Достоевский обращается к уменьшительно-ласкательным суффиксам, чтобы показать приниженность своего героя, его жалкую привычку угождать сильным мира сего, поступаясь своим человеческим достоинством. Макар Девушкин обильно пересыпает свою речь уменьшительно-ласкательными словечками: Было мне всего семнадцать годочков, когда я не службу явился; Так знаете ли, Варенька, что сделал мне злой человек?. А оттого что я смирненький, а оттого что я тихонький, а оттого что я добренький!..; Стыдненько мне было, Варенька!..
Можно было бы вспомнить еще множество примеров стилистического использования словообразования в русской классической литературе, свидетельствующего о неисчерпаемых выразительных возможностях суффиксов. Скажем только еще о Н. А. Некрасове, который показал искусное применение этих языковых средств для создания народнопоэтической окраски речи. Вы помните, как много их в поэме «Кому на Руси жить хорошо?»: Молчком идут прямехонько, вернехонько По лесупо дремучему; Увидели поляночку; Широкая дороженька березками обставлена? А в поэме «Орина, мать солдатская»: Ты прости, прости, полянушка! Я косил тебя без времени; Белый плат в крови мокрехонеко.; Мало слов, а горя реченька, Горя реченька бездонная.
Как можно заметить по нашим примерам, круг оценочной лексики, используемой в художественной речи, все расширялся: у Н. А. Некрасова гораздо разнообразнее и богаче суффиксы субъективной оценки,чем, скажем, у А. С. Грибоедова. А писатели— наши современники — ушли еще дальше в сравнении с классикамиXIXвека, потому что язык литературы питает сама жизнь, а в живой разговорной речи ресурсы словообразования поистине неисчерпаемы.
Современные писатели широко используют разговорные и просторечные словообразовательные модели, чтобы отразить речь рабочих, крестьян, людей умственного труда, которые в наши дни ценят острое, порой грубоватое, порой шутливое нелитературное слово. Вот примеры из современной художественной прозы: Скоро нас, шоферюг, автошофером заменят (А. Коробов. «Танк на дороге»); Вот это да! Везуха! (Ф. Абрамов. «Пути-перепутья»). В наше время яркой экспрессией выделяются многие глаголы, получающие сниженную окраску благодаря словообразованию: Рая пуганула их (И. Зверев. «Он и она»); Мальчик изо всей силы крутанул колесо (Н. Евдокимов. «Конец ночи»); Пооткормили меня, поотлежался, да и вдругорядь на фронт (В. Белов. «На росстанном холме»); Кормежка подналадилась (там же); Сгуляли свадьбу (В. Лихоносов. «Родные»); Худяков и вовсе запоглядывал весело (Ф. Абрамов. «Пути-перепутья»).
(Ветер, берег, голос, дом, баба, мальчик, старик, жена; близко, хорошо; говорить, смеяться, бегать. Образец: Дед — дедушка, дедуля, дедок, дедочек, деда; мало — маленько, маловато; ходить — похаживать, исходить, дойти, отходиться и т. д.
Использование суффиксов.
Мне справочку заверьте, пожалуйста!
Столь «ласковое» обращение не может не показаться странным. Но если бы только ласковые слова портили нашу речь!.. Ведь неумелое словообразование может стать причиной и грубости, и нарушения литературно-языковой нормы. Об этом стоит задуматься.
Иные словообразовательные модели настолько распространены вIжаргонах, диалектах, что писатель, позволяющий своим героям их использовать, резко нарушает литературно-языковую норму: «Дай себе передых, парнишша, посиди со мной рядом» (В. Липатов. «Стерлядь -рыба древняя»); «Он в баскет играть любил, а сам невысокий» (Н. Студенкин. «Небо»).
Вам не напоминают выделенные слова те жаргонные «усечения», которыми щеголяют некоторые молодые люди, пренебрегающие литературным языком и объясняющиеся на жаргоне? Ведь «телик» «велик», «мотик» (т. е. телевизор, велосипед, мотоцикл), «нор-малёк» — вместо нормально — все это подобные же просторечные словообразовательные варианты обычных литературных слов. Думается, не нужно здесь доказывать, что их употребление засоряет нашу речь.
Однако, если вы думаете, что культуре речи наносит ущерб только употребление сниженных по стилистической окраске словообразовательных моделей, вы глубоко заблуждаетесь. Нашу речь портит, как это ни странно, и немотивированное использование ласковых словечек. Представьте себе юношу атлетического сложения, который жалуется: «Головка болит; ножку подвернул, гоняя мячик на футбольном поле; немножечко хромаю». Не покажется ли он при этом смешным?
В популярном журнале «Русская речь» была помещена интересная статья «Как быть вежливым?». В ней рассматривались различные формулы речевого этикета и приводились примеры неудачного употребления уменьшительно-ласкательных суффиксов в нашей повседневной речи:
В магазине, в кафе, в поликлинике то и дело приходится слышать:
— Два билетика, прошу вас!
— Будьте любезны, подайте два салатика и двое сосисочек.
— Мне справочку заверьте, пожалуйста!
— Дежурненькая, номерочек не подскажете?
Указывая на стилистически неоправданное использование уменьшительно-ласкательных слов в этих случаях, профессор Г. А. Золотова писала: «В приведенных фразах речь шла не о маленьких предметах (об особых, крохотных билетах, сосисках, номерах); суффиксы не указывают и на ласковое отношение говорящих к ним, не отражают и вольтой любви к собеседнику. Просто у некоторых людей есть дурная привычка — делать свою речь слишком «вежливой».
Журналист вправе употребить в фельетоне оценочные суффиксы, чтобы придать речи насмешливо-ироническое звучание. Посмотрите, мак это делает один из современных авторов: Ну до чего же мы все хорошие! До чего красивые и приятные! И вон тот, который старушку локотном отодвинул, а сам вместо нее в автобус сел.
Давайте же учиться использованию русских словообразовательных ресурсов только на положительных примерах. А пока поупражняемся в употреблении различных суффиксов, показывающих неисчерпаемые можности нашего языка. Если от слова кот мы будем образовывать новые слова, какие суффиксы можно использовать? А вот какие: котик, котичек, коток, коточек, котяра, котишка. А от прилагательного белый? Беленький, белёхонький, белешенький, беловатый, белесый. А от глагола бегать? К корню глагола легче прибавлять приставки: в сочетании с другими средствами словообразования они создают яркую экспрессию: добегаться, убегаться, отбегаться, избегаться, выбегаться.
уметь определять на письме и в устной речи инверсию, тему, рему, актуальное чтение, согласованные сказуемые, определения, приложения.
Ход занятия.
Велосипед разбил трамвай.
Сразу ли вы поняли смысл этого предложения? Вероятно, понадобилось некоторое усилие мысли, чтобы понять, что виновником аварии был не велосипед, а трамвай, велосипед же оказался в роли «пострадавшего». Приведем еще один пример: «Солнце закрыло облако». И здесь такой же случай: не облако было закрыто солнцем, а солнце было закрыто облаком.
В чем же причина временного недоразумения? Ведь если бы мы сказали: Трамвай разбил велосипед и Облако закрыло солнце, то никакая неясностей, пусть даже секундных, не было бы. Нетрудно видеть, что в первых вариантах был выбран неудачный порядок слов.
В русском языке порядок слов (порядок членов предложения) относительно свободный: не существует строго закрепленного места в предложении за тем или иным главным либо второстепенным членом. Однако имеется более или менее принятый, чаще встречающийся в нейтральных стилях речи порядок следования членов предложения (прямой порядок) и отступления от него (обратный порядок, или инверсия).
Возьмем такое предложение: Большая туча медленно закрывает лучи солнца. Порядок расположения членов предложения в нем такой: сказуемое следует за подлежащим (туча закрывает); дополнение следует за сказуемым, управляющим словом (закрывает лучи); согласованное определение предшествует определяемому существительное (большая туча); несогласованное определение стоит после определяемого существительного (лучи солнца, т. е. солнечные лучи); обстоятельство образа действия предшествует сказуемому (медленно закрывает). Порядок слов в этом предложении прямой.
Вместе с тем следует иметь в виду, что речь, состоящая из предложений только с прямым порядком слов, могла бы стать уныло однообразной, поэтому писатели обычно используют обе разновидности предложений, часто чередуя их. Сравните небольшой отрывок из «Герц нашего времени» М.Ю.Лермонтова (повесть «Бэла»):
Дня через четыре приезжает Азамат в крепость. По обыкновению, он зашёл к Григорию Александровичу, который его всегда кормил лакомствами. Я был тут. Зашел разговор о лошадях, и Печорин начал расхваливать лошадь Казбича.
Чтобы подчеркнуть действие, обозначаемое сказуемым, или выражаемый им признак, нередко сказуемое ставят перед подлежащим, в» пример: Кончились мои неприятности (А. И. Куприн); Хороши зимние вечера (А. Макаренко).
Подлежащее, обозначающее отрезок времени или явление природа обычно стоит после сказуемого-глагола, например: Прошло сто лет (А.С.Пушкин).
Наступает длинный зимний вечер(И. А. Гончаров); Пришла весна; Была лунная ночь.
Такой же порядок следования главных членов предложения встречается в описаниях, в рассказе например: Поет море, гудит город, ярко сверкает солнце, творя сказки
(М. Горький).
Если в начале предложения имеются обстоятельственные слова, подлежащее тоже часто ставится после сказуемого, например: У окна сидела старушка в телогрейке и с платком на голове (А. С. Пушкин); Сейчас пройдет дождь (А. П. Чехов); С запада шла туча (М. Шолохов). Сравните в газетной информации или в школьных объявлениях: Вчера были проведены очередные игры на первенство страны по футболу; Завтра состоится собрание.
Использование порядка слов в стилистических целях, т. е. для усиления выразительности речи, распространяется и на второстепенные члены предложения. Так, дополнение обычно стоит после глагола-сказуемого (Ученики читают книгу; Спортсмен добился больших успехов; Многие интересуются искусством живописи); в положении перед сказуемым дополнение логически подчеркивается, например: Досадно было, боя ждали
(М. Ю. Лермонтов); Мы щуку с яиц согнали, мы Волгу толокном замесили
(М. Е. Салтыков-Щедрин).
Сопоставим два предложения: Он мне подал руку на прощание. — Руку мне подал на прощанье (А. П. Чехов). В первом примере, с обычным для прямого дополнения положением после глагола-сказуемого подал руку), ничего не подчеркивается, сообщение носит чисто логический характер, эмоционально не окрашено. А в примере из А. П. Чехова приводятся слова мелкого чиновника, потрясенного тем, что высокое начальство снизошло до рукопожатия. Такой факт был скорее исключением, чем правилом, и автор приведенных слов выражает свое волнение при помощи особого построения предложения: не просто простился, не просто сказал несколько слов, а именно руку подал.
Приведем примеры инверсии и других второстепенных членов как стилистического приема. В предложениях На меня она имела влияние сильное (И. С. Тургенев); Участие и любовь непритворные видны шли на лице Анны (Л. Н. Толстой) смысловая нагрузка согласованных определений, стоящих после определяемых существительных, значительно усиливается. Такой порядок слов был характерен для стиля писателейXIXвека, например: Со всех сторон горы неприступные (М. Ю. Лермонтов); Аркадий Павлович говорил голосом мягким и приятным (И. С. Тургенев). Инверсия определения может придавать речи характер народного повествования, например: Вышел месяц ночью темной, одиноко глядит из черного облака на поля пушистые, на деревни дальние, на деревни ближние (А. Неверов).
Пример инверсии обстоятельства меры и степени: Да, мы дружны были очень
(Л. Н. Толстой).
Приведенные выше примеры показывают, что умелое использование порядка слов в предложении является важным средством усиления выразительности речи. Однако нарушение правил расположения членов предложения становится источником стилистической ошибки, как показывают примеры из школьных сочинений: «После ссоры друзей произошел быстрый отъезд с именин Онегина» (получилось: именины Онегина); «Бабушка восьми лет отвезла внука на Кавказ» (получилась «восьмилетняя бабушка»); «Со страхом смотрел на со всех сторон мчавшихся всадников» (неудачно стечение двух предлогов: на и со).
Приведенные выше указания о порядке слов в простом предложении касаются отдельно взятого предложения. Но ведь в речи отдельное предложение является только минимальной единицей и, как правило, связано с другими такими же единицами, поэтому под влиянием контекста порядок слов может отступать от той или иной модели.
Приведем такой текст: Москва — крупнейший город нашей страны. В нем сейчас проживает свыше восьми миллионов человек. Если в первом предложении мы находим обычный порядок слов (подлежащее, а затем группа сказуемого), то при построении второго предложения учитывается его тесная связь по смыслу с предыдущим предложением: на первом месте оказалось обстоятельство места в нем (ведь речь идет о городе), дальше следует обстоятельство времени сейчас, затем — сказуемое проживает и, наконец, группа подлежащего. Если взять второе предложение отдельно, без связи с предшествующим текстом, то можно было бы сказать: Свыше восьми миллионов человек проживает сейчас в Москве (прямой порядок слов).
Расположение слов в предложении зависит от того, какую цель мы ставим перед собой, создавая данное предложение. Так, в предложении Ученик не пришел на уроки по болезни важно было подчеркнуть причину неявки ученика на уроки: то, что он не пришел в школу, нам уже известно, и мы добавляем к этому известному нам факту указание на его причину. Наоборот, в предложении По болезни ученик не пришел на уроки мы исходим из факта болезни ученика, который мы знаем, и добавляем указание на последствия этого факта — неявку ученика на уроки. Такой переход от известного к чему-то новому характерен для большинства наших высказываний.
Таким образом, в предложении выделяются две части: первая — это то, что нам известно из предшествующего текста или из самой обстановки речи, и вторая — это то, что сообщается нового, то, ради чего строится само предложение. Первая часть называется основой высказывания (или темой), а вторая — ядром высказывания (или ремой); само деление предложений на эти две части называется актуальным членением.
Покажем еще на одном примере значение актуального членения для порядка слов в предложении. Сравните:
1) 12апреля 1961 года состоялся полет Ю.А.Гагарина в космос, первый в истории человечества.Основой высказывания является указание на дату, т. е. сочетание 12 апреля 1961 года, а ядром высказывания — остальная часть предложения (важно было указать, что же именно случилось в этот день).
2) Полет Ю. Л. Гагарина в космос, первый в истории человечества, состоялся 12 апреля 1961 года.Основой высказывания является сообщение об историческом полете Ю. А. Гагарина (этот факт широко известен во всем мире), а ядром высказывания — указание на дату этого события.
1.Кутузов, как показал Л. Толстой, находясь на поле боя, больше всего заботился о поддержании боевого духа в солдатах. 2. Драма «Гроза» была написана в период общественного подъема перед крестьянской реформой А. Н. Островского. 3. Иванов отказался со всеми учениками сдавать экзамен. 4. В стихотворениях употребляются обращения к неодушевленным предметам с целью повышения выразительности и эмоциональности. 5. Стены украшают плакаты и флажки. 6. Просторные лоджии обрамляют экраны из стекла. 7. В район приехал инструктор для подготовки специалистов по борьбе с сельскохозяйственными вредителями из местных жителей.
Согласование сказуемого
В кружке занимается пять человек.
При выборе окончания в глаголе-сказуемом в приведенном эпиграфе наблюдаются колебания: одни напишут занимается, другие занимаются. Обе формы приемлемы: в первой количество показывается как одно целое, имеется в виду совместное действие, во второй подчеркивается раздельное его совершение: Ср.: Пять солдат отправилось в разведку (группой). — Пять солдат отправились в разведку (каждый со своим заданием). Обычно сказуемое ставится в форме множественного числа при подлежащем, обозначающем одушевленный предмет, например: Через полчаса восемь вооруженных человек вошли в дом трактирщика (Н. Островский); А в лесу десять всадников нахлестывали лошадей (он же). То же при подлежащем — неодушевленном предмете, если указывается активное действие: Восемь самолетов полка взлетели попарно, соблюдая очередь (Н. Чуковский).
При числительных два, три, четыре, входящих в состав подлежащего, сказуемое обычно ставится во множественном числе: Три дома на вечер зовут (А. С. Пушкин); За коляской бежали четыре пса (А. П. Чехов); Кроме воинского эшелона, на станции ожидали очереди на отправление еще два состава (Н. Островский).
При составных числительных, оканчивающихся на один, сказуемое ставится в единственном числе: Двадцать один ученик участвовал в турпоходе.
Приведенные правила распространяются на те случаи, когда в составе подлежащего имеется слово несколько. Ср.: Заговорилисначала несколько человек туманно и нетвердо (А. Фадеев) (активное действие лиц). — Несколько пуль провизжало над моей головой (М. Ю. Лермонтов) (подлежащее обозначает неодушевленный предмет); Несколько солдат выскочили вперед (М. Горький). — Прошлонесколько недель (А. С. Пушкин).
При словах много, мало, немного, немало, сколько, столько сказуемое, как правило, ставится в единственном числе, например: Много книг стояло на полках; Немало детей ежегодно отдыхает в Подмосковье; Сколько учеников присутствовало на занятиях по физкультуре? Ср. у писателей: Уже много карет проехало по этой дороге (М. Ю. Лермонтов); Как мало нас от битвы уцелело (А. С. Пушкин); Сколько еще сказок и воспоминаний осталось в ее памяти? (М. Горький). Реже в этих случаях употребляется форма множественного числа сказуемого: Много огней и раньше и после манили не одного меня своею близостью (В. Г. Короленко); Много глаз смотрели в широкое приплюснутое лицо длинной линии солдат с холодным молчаливым любопытством, с презрением, гадливостью (М. Горький).
Проведем еще один небольшой эксперимент. Какое окончание подходит для глагола-сказуемого в предложении Большинство делегатов уже прибыл... (прибыло или прибыли)? Вы не рискуете сделать ошибку, что бы ни дописали. Налицо опять два варианта: если в составе подлежащего имеется собирательное существительное с количественным значением (большинство, меньшинство, ряд, часть и т. п.), то сказуемое может ставиться и в форме единственного и в форме множественного числа. В первом случае перед нами грамматическое согласование (большинство прибыло), во втором — согласование по смыслу, при котором форма множественного числа глагола-сказуемого указывает на то, что производителем действия является не одно лицо, а какое-то их количество (большинство прибыли). Постановка сказуемого в форме множественного числа обычна в тех случаях, когда подлежащее обозначает одушевленный предмет, а сказуемое — его активное действие; если же подлежащее обозначает неодушевленный предмет, а сказуемое — пассивное состояние, то оно ставится в форме единственного числа. Ср.: Большинство учеников нашего класса хорошо подготовились к экзаменам. — Большинство названных книг издано недавно.
Сказуемое ставится во множественном числе, если оно выражено именем прилагательным: Большая часть домов в этом районе каменные. Ср.: Большинство дверей были низки для его роста (Л. Андреев).
А теперь скажите, правильно ли ученики написали в сочинениях: «На протяжении веков крестьянство боролись против помещиков»; «Молодежь охотно ехали на комсомольские стройки». Нет, неправильно, потому что в рассмотренных выше конструкциях речь шла о собирательных существительных с количественным значением (крестьянство, чиновничество, молодежь и т. п.), на которые правило о согласовании по смыслу не распространяется.
Какую конструкцию вы предпочтете: Брат с сестрой уехал в деревню или Брат с сестрой уехали в деревню? Не торопитесь с ответом: оба варианта правильны. Но это не значит, что они равнозначны. В предложении Брат с сестрой уехал в деревню основным действующим лицом (подлежащим) является брат, а сестра была сопутствующим лицом
(грамматически выступает в роли дополнения). Ср.: И графиня со своими девушками пошла за ширмами оканчивать свой туалет (А. С. Пушкин); Граф Илья Андреевич в конце января с Наташей и Соней приехал в Москву (Л. Н. Толстой); После завтрака Сонечка вместе с Анисьей занималась переборкой старых вещей (А. Н. Толстой).
В предложении Брат с сестрой уехали в деревню оба лица равноправны в своих действиях, в роли подлежащего выступает сочетание брат с сестрой. Ср.: Клычков с Чапаевым разъехались по флангам (Д. Фурманов); Вечером Раевский с сыном осторожно подошли к своему дому (Н. Островский); Через пять минут на опустевшей площади возле амбаров остались только Давыдов с Макаром (М. Шолохов).
Сопоставим два предложения, в которых имеются однородные подлежащие: Его спокойствие и простота обращения удивили Оленина (Л. Н. Толстой). — Мне нравится его спокойствие и ровная речь, прямая, веская (М. Горький). В первом из них сказуемое стоит в форме множественного числа, во втором — в форме единственного числа. Так обычно бывает: при прямом порядке слов (сказуемое стоит после однородных подлежащих) употребляется множественное число сказуемого, например: Детство и юность ее и двух братьев прошли на Пятницкой улице, в родной купеческой семье (А. П. Чехов). При обратном порядке слов (сказуемое предшествует подлежащим) употреблено единственное число сказуемого, например: В деревне послышался топот и крики (Л. Н. Толстой).
Однако при прямом порядке встречается сказуемое в единственном числе, а при обратном порядке — сказуемое во множественном числе. Например: 1. С зимой холодной нужда, голод настает (И. А. Крылов): В лесу ночной порой и дикий зверь, и лютый человек, и леший бродит... (А. С. Пушкин). 2. Гиблимолодость, сила, здоровье (И. С. Никитин): В постель ее уложили ревность и слезы (А. П. Чехов).
Как и в других случаях согласования сказуемого нередко есть возможность выбора, вы не связаны ограничительными правилами и должны руководствоваться своим языковым чутьем и вкусом.
1. 22различных решения был... принят... в Якутии по льготам и отсрочке платежей в федеральный бюджет. 2. Среди миллионного населения Чечни, согласно переписи 1989 года, русских был... 290 тысяч, из них 210 жил... в Грозном. Сегодня, по оценкам экспертов, в Грозном осталась не более 50 тысяч русских (сколько по всей республике — неизвестно). 3. Из 60 тысяч автомобильных мостов свыше трети находится в аварийном состоянии. Свыше 11% дорог федерального значения нуждается в реконструкции, и 655 требу...т ремонта. 4. В Республике Коми двое юношей-призывников на обратном пути из военкомата в свой поселок Нившера подвергл...сь нападению стаи волков. 5. Большинство горняков, получивших зарплату за первое полугодие, осталась не удовлетворен... компенсацией. 6. Что скажут теперь те, кто оказал... доверчив... вкладчик..., отдавшим... свои сбережения жуликам? 7. У нас на курсах прошл... переподготовку 51 человек.
Согласованиеопределения
Круглый сирота — круглая сирота.
Определение при существительных общего рода ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначается этим существительным. Например: Иванов был круглый сирота (Н. Г. Гарин-Михайловский). — И над ней умирает луна — эта круглая сирота (М. Исаковский).
Ср. другие примеры: Спи, мой малютка, спи (В. А. Жуковский). — Снова слышу за стеною над малюткою больною баюшки-баю (А. Н. Плещеев); Комаров был человек серьезный, скупой на слово, большой работяга (А. Макаренко). — Уж я сама немножко зарабатываю. Я ведь жуткая работяга (Л. Леонов); Миловидов — отчаянный задира и драчун (М. Горький). — Зинаида вовсе не такая задира, как о ней говорят
(И. А. Арамилев).
Поэтому если о мальчике могут сказать, что он забияка, задира, неряха, обжора, разиня, соня, растрепа, лежебока, зевака, злюка, растеряха, грязнуля, копуша, сластена, тупица и т. д. (конечно, не все эти «достоинства» приписываются одному и тому же мальчику, их следует распределить между многими), то, желая усилить малоприятную для него характеристику, можно добавить определения большой, неисправимый, страшный, жуткий и т. д. А говоря о девочке, мы бы употребили те же существительные с добавлением определения-прилагательного в форме женского рода.
Но в разговорной речи при словах общего рода, имеющих окончание -а, встречается постановка определения в форме женского рода и в тех случаях, когда речь идет о лице мужского пола, например: Он такая растяпа; Он известная лакомка.
Сравнивая словосочетания два прилежных ученика — две прилежные ученицы, мы находим в них разные формы согласования определений-прилагательных с существительными. Это связано с различием в грамматическом роде самих существительных.
При сочетании определений с существительными, зависящими от числительных два, три, четыре, обычно используются такие формы согласования:
1)при существительных мужского и среднего рода определение, находящееся между числительным и существительным, ставится в форме родительного падежа множественного числа, например: два высоких дома, три широких окна; ср.: В эту секунду сразу три или четыре тяжелых снаряда разорвались позади блиндажа (К. Симонов); Два крайних окна в первом этаже закрыты изнутри газетными листами (А. Н. Толстой);
2) при существительных женского рода в этом положении определение чаще ставится в форме именительного падежа множественного числа, например: две широкие улицы, три красивые девушки; ср.: На изгороди из трех жердей сидели три женские фигуры (А. Н. Толстой).
Будет ли считаться ошибкой, если ученик напишет: Наша семья занимает две больших комнаты? Нет, такая форма согласования тоже допустима, хотя встречается реже. Ср.: у писателей: ...Примостились две взрослых дочери (М. Шолохов); Алеша заметил две темных лодки (К. Федин).
Если определение стоит перед числительными два, три, четыре, то -оно ставится в именительном падеже, например: первые два дня, последние три недели, каждые четыре часа. Ср.: Последние два слова были написаны крупным и размашистым, решительным почерком (И. С. Тургенев); Остальные три лошади шли сзади (М. Шолохов).
Если определение (обособленное) стоит после сочетания числительного два, три, четыре с существительным, то оно чаще тоже ставится в именительном падеже, например: Направо от двери были два окна, завешенные платками (Л. Н. Толстой).
Мы говорим: жители нашего и соседнего домов (не дома, так как речь идет о двух домах), но мы же говорим: существительные мужского и среднего рода (не родов, хотя имеются в виду два рода). Как объяснить это различие в форме числа существительных, при которых имеются два определения, указывающие на разновидность предметов? Почему в одних случаях употребляется форма единственного числа, а в других — форма множественного числа? Как бы вы сказали: Окна были освещены в правой и левой половине (или половинах) дома? В рассматриваемом случае единственное число употребляется:
1)если у этого существительного вообще нет формы множественного числа: научный и технический прогресс, тяжелая и легкая атлетика;
2)если это существительное имеет во множественном числе иное значение, чем в единственном: железнодорожный и водный транспорт (в значении «средство сообщения»), тогда как транспорты (с продовольствием) обозначают «поезда или морские суда, предназначенные для перевозки чего-либо»; молодежное и студенческое движение (ср.: ритмические движения);
3)если перечисляемые разновидности предметов тесно связаны между собой по смыслу, образуют сочетания терминологического характера: в правой и левой руке (также: в правой и левой половине дома; см. выше), существительные мужского и женского рода, глаголы первого и второго спряжения, совершенного и несовершенного вида, в настоящем и будущем времени, формы первого и второго лица.
Существительное ставится во множественном числе, если подчеркивается наличие нескольких предметов: золотая и серебряная медали, токарный и фрезерный станки, болгарская и польская футбольные команды, английский и французский языки. Например: Он прошелся на гумно, скотный и конный дворы (Л. Н. Толстой).
Сопоставляя сочетания мой отец и мать и родные брат и сестра, мы можем сделать вывод: если определение относится к двум или нескольким существительным, то оно может стоять или в единственном, или во множественном числе.
Определение ставится в форме единственного числа, если по смыслу ясно, что оно относится не только к первому (ближайшему) существительному, но и к остальным. Так, в предложении у И. С. Тургенева: Дикий гусь и утка прилетели первыми — речь не могла идти о диком гусе и домашней утке. Или: Ее великолепная шуба и шляпка не производили никакого впечатления (А. П. Чехов) — по смыслу великолепными были и шуба, и шляпка. Ср.: летний жар и зной, морской прилив и отлив, уличный шум и грохот, школьная успеваемость и дисциплина, каждый завод и фабрика, зарубежная печать, радио и телевидение. Сравните также у писателей: Издали услышал Владимир необыкновенный шум и говор (А. С. Пушкин); Сначала слышался общий веселый говор и хохот за ужином... (Л. Н. Толстой).
Определение ставится в форме множественного числа, когда может возникнуть неясность, относится ли оно только к ближайшему существительному или ко всему ряду однородных членов: в комнате стояли коричневые шкаф и диван; прошли мимо десятилетние мальчик и девочка. Ср.: Зеленели молодые рожь и пшеница (А. П. Чехов).
ЗАДАНИЕ №3
Устранитеошибкивсогласованииопределений.
1.Четыре только что выстроенные восьмиэтажные дома уже заселены. 2. Две недавно отремонтированных комнаты сдаются внаем. 3. Мы живем на даче последних пять недель. 4. Прошедший год был для актера плодотворным: сыграно три новых роли. 5. Четыре девятиэтажные здания будут собраны целиком из крупных блоков. 6. На пьедестал почета поднимаются спортсмены, занявшие первых три места. 7. Четыре остальных шахматных партии закончились вничью. 8. Две белых кошки и три черных кота грелись на солнышке.
1.Трудно иметь дело с человеком, если знаешь, что он (неисправимый — неисправимая) недотепа. 2. Три (огромных — огромные) здания выросли на пустыре. 3. Комната была разделена на две (неравные — неравных) части. 4. Пришлось стоять в очереди (целых — целые) два часа. 5. Открыто движение на (новой — новом) шоссе-магистрали. 6. (Первые — первых) два места разделили два гроссмейстера. (набравшие — набравших) по 12 очков из 17 возможных. 7. Ни та ни другая (команда — команды) не забила гола. 8. Пятое и шестое (место — места) уже заняты. 9. Законопроект об изменениях в финансовой и налоговой (области — областях) был утвержден. 10. Студенты географического и исторического (факультета — факультетов) готовятся к экспедиции. 11. Нелегко было восстанавливать (разрушенную — разрушенные) промышленность и транспорт. 12. (Реставрированный — реставрированные) музей и картинная галерея открыты для посетителей.
Согласование приложений
В городе Орле, но на станции Орел.
Сопоставляя падежные формы существительных — географических названий, приведенных в эпиграфе, мы видим, что в одном случае географическое название согласуется в падеже с определяемым словом (в городе Орле),а в другом не согласуется (на станции Орел: имя собственное употреблено в начальной форме в именительном падеже). Ср. также: на реке Волге — на озере Байкал, в селе Горюхине (так у А. С. Пушкина) — у деревни Берестечко (так у М. Шолохова). Иногда наблюдаются колебания: на острове Сицилия — на острове Сицилии, в пустыне Сахара — в пустыне Сахаре. Чем же руководствоваться при выборе падежной формы географического названия, выступающего в роли грамматического приложения?
1.Названия городов, как правило, согласуются во всех падежах с определяемым словом: в городе Москве, у города Смоленска, к городу Варшаве.
Обычно не согласуются составные названия городов: в городе Минеральные Воды, у города Советская Гавань.
Названия городов на -о допускают обе формы — согласованную и несогласованную: в городе Кемерове — в городе Кемерово. В тех случаях, когда существуют сходные названия мужского и среднего рода (Киров и Кирове), слова среднего рода обычно не согласуются; ср.: в городе Кирове (областной центр Киров) — в городе Кирово (районный центр Кирово).
2.Названия рек, как правило, согласуются с определяемым словом: на реке Днепре, между реками Обью и Енисеем, у реки Вислы (Сены, Темзы).
Однако малоизвестные названия рек остаются неизменяемыми: у реки Птичь, на реке Рось, бассейн реки Аргунь. Не согласуются также составные названия: на реке Западный Буг, приток реки Северский Донец.
3.Названия озер, заливов, проливов, бухт не согласуются с родовыми наименованиями: на озерах Эльтон и Баскунчак, на Ильмень-озере, вблизи залива Аляска, в проливе Босфор, в бухте Золотой Рог.
4.Названия островов, полуостровов, гор, горных хребтов, пустынь, как правило, тоже не согласуются: на острове Новая Земля, у острова Мадагаскар, к полуострову Таймыр, над горой Казбек, у хребта Пирин, в пустыне Каракумы, близ мыса Челюскин.
Двоякие варианты (несогласованные и согласованные) встречаются у хорошо знакомых названий, которые часто употребляются без родового наименования: на острове Сахалин — северная половина острова Сахалина.
5.Названия станций и портов не согласуются: на станции Боярка, к станции Москва-Пассажирская, в порту Одесса, из польского порта Гдыня.
6.Названия улиц в форме женского рода согласуются, остальные названия не согласуются: на улице Сретенке, на углу улицы Петровки, на улице Арбат, близ улицы Олений Вал.
7.Названия зарубежных республик согласуются, если оканчиваются на -им, остальные названия не согласуются: в Республике Боливии, торговля между Советским Союзом и Республикой Индией, в Республике Куба, с Республикой Кипр.
8.Названия зарубежных административно-территориальных единиц не согласуются: в штате Мичиган, в департаменте Сена и У аза, в провинции Лигурия, в графстве Суссекс.
9.Не согласуются астрономические названия: орбита планеты Марс, движение американских ракет к планете Венера.
1.Писательница Галина Николаева родилась в деревне (Усманка) Томской области. 2. Установлена прямая фототелеграфная связь между городами (Москва) и (Кемерово). 3. Дом отдыха построен близ реки (Истра). 4. Старинный русский город Звенигород стоит на (Москва-река). 5. Выставка картин испанских мастеров была организована в музее («Эрмитаж»). 6. Близ города (Урюков), за селом (Уклеево), начинается узкоколейная дорога, доходящая до озера (Краюхино). 7. В столице Чувашии, городе (Чебоксары), открылся новый драматический театр. 8. Много живописных мест вы найдете на реках (Дон) и (Северский Донец). 9. Всеобщее внимание привлекли события на острове (Кипр). 10. Поезд остановился на станции (Трикотажная). 11. Этот универмаг находится на улице (Арбат), а тот — на улице (Сретенка). 12. Мы приближались к древнему городу (Афины). 13. Мы не доехали до города (Клинцы), а сошли на станции (Злынка). 14. Все лето мы провели у озера (Байкал).
Управление
Можно ли оплатить за проезд?
Вспомним, что представляет собой грамматическая связь управления. Это связь между членами предложения, которая находит выражение в правильном выборе падежной формы (с предлогом или без предлога). Итак, будем выбирать предлоги и падежи. В эпиграфе приводится словосочетание «оплатить за проезд», которое можно часто услышать в трамвае, автобусе, троллейбусе. Сопоставим с ним словосочетание уплатить за проезд в том же значении «отдать деньги за что-либо» и зададимся вопросом: в одинаковой ли степени правильны эти конструкции или же с точки зрения грамматики одна из них предпочтительнее? Ответ: в литературном языке принята беспредложная конструкция оплатить что (оплатить проезд, оплатить труд рабочих, оплатить расходы по командировке) и предложная конструкция уплатить за что (уплатить за проезд и т. д.).
В других случаях конструкции с предлогом и без предлога равноправны, например: ехать трамваем — ехать на трамвае, вернуться поездом — вернуться на поезде, просить помощи — просить о помощи, интересный всем — интересный для всех, понятный каждому — понятный для каждого, полезный детям — полезный для детей, приятный друзьям — приятный для друзей, нужный многим — нужный для многих.
Другой вопрос: если равноправны беспредложная и предложная конструкции, то, может быть, равноправны конструкции с разными предлогами? Ответ: да, и в этих случаях мы говорим о синонимии предлогов.
Это можно показать на предлогах в и на: несмотря на явное различие в своих значениях (в — «внутри чего-нибудь», на — «на поверхности чего-нибудь»), они нередко выступают как синонимы. Например: ехать в поезде — ехать на поезде, работать в поле — работать на поле, слезы в глазах — слезы на глазах, корабли в море — корабли на море. Ср.: Я побежал в кухню... (М. Горький). — Нянька приходила на кухню... (В. Г. Короленко).
В то же время следует отметить, что в большинстве случаев эти предлоги различаются в соответствии с присущими им значениями.
С географическими объектами сочетается предлог в: в городе, в деревне, в селе (но: первый на селе работник), в Белоруссии, в Украине5, в Сибири (но: на Марсе).
При названиях островов, полуостровов употребляется предлог на: на Аляске, на Камчатке, на Сахалине, на Таймыре, на Новой Земле.
С названиями гор и горных местностей употребляется предлог на: на Казбеке, на горе Арарат, на Кавказе, на Урале. Употребление предлогов в — на при названиях гор во множественном числе связано с различными значениями: отдыхать в Альпах, в Пиренеях означает «в горах, среди гор»; события на Балканах означает «на Балканском полуострове»; леса на Карпатах означает «на поверхности гор».
Мы говорим: в театре (в старину говорили: на театре), в кино, в цирке (имеются в виду закрытые помещения), но: на концерте, на спектакле (имеется в виду представление, исполнение). Сочетание служит на флоте носит профессиональный характер, так говорят моряки, и в этом нет ошибки.
При названиях транспортных средств чаще употребляется предлог на: на поезде, на пароходе, на самолете, на трамвае, на автобусе, на метро. Употребление предлога в предполагает нахождение внутри называемого предмета: находиться в поезде, сидеть в трамвае, обедать в самолете.
Предлоги в ж на имеют антонимы: в — из, на — с. Например: поехал в Крым — вернулся из Крыма, отправился на Кавказ — приехал с Кавказа; вошел в здание — вышел из здания, пошел на вокзал — пришел с вокзала. Не всегда, правда, это противопоставление выдерживается: поехал в Поволжье — вернулся с Поволжья, отправить во все концы страны — получить со всех концов страны.
Продолжаем наши наблюдения над предлогами. А может быть, наблюдения за предлогами? Нет. Ср.: наблюдения за звездами — наблюдения над подопытными животными. В первой конструкции речь идет об изучении объекта без нашего вмешательства в его «поведение», а вторая конструкция имеет значение «изучать явление и регулировать его». Поскольку мы не только рассматриваем предлоги, но и экспериментируем с ними, правильной является конструкция наблюдения над предлогами.
Весьма своеобразен предлог по: он управляет тремя падежами: дательным, винительным и предложным (в этом отношении с ним конкурирует только предлог с). О предлоге по мы уже говорили в главе о числительных (по пять тетрадей — по пяти тетрадей, по несколько человек — по нескольку человек, по много дней — по многу дней). Но там были только цветочки, а ягодки впереди.
Как вы скажете: по получении ответа или по получению ответа-) Мы скучаем по вам или по вас?
На первый вопрос отвечаем так: предлог по в значении «после» управляет предложным падежом, стало быть: по получении ответа, по окончании спектакля, по изучении вопроса (книжные варианты; после получения и т. д. — нейтральные варианты). В значении же причины (ушел на пенсию по состоянию здоровья) или цели (работы по озеленению города) предлог по управляет дательным падежом. Кстати, с каким падежом употреблен этот предлог в сочетании идти по улицей. Поставьте форму множественного числа — по улицам, и вы убедитесь, что это дательный падеж.
Сложнее ответить на второй вопрос: скучаем по вам или по вас? Если в сочетаниях с существительными (скучает по сыну, скучает по детям) и с личными местоимениями 3-го лица (скучаем по нему, скучает по ним) предлог по управляет дательным падежом, то в сочетании с личными местоимениями 1-го и 2-го лица этот же предлог сочетается с предложным падежом: скучаем по вас (не по вам), скучают по нас (не по нам). Таковы капризы предлога по.
Ему присуща также стилистическая особенность: при обозначении предмета, который нужно достать, добыть, употребление предлога по имеет разговорно-просторечный характер, например: идти за грибами — идти по грибы. Ср.: Раз утром молодуха пошла за водой на озеро (М. Пришвин). — Весной ходят девушки в рощу по ландыши, летом — по ягоды (В. Панова).
Как, по-вашему, лучше сказать: Я не читал этой книги или Я не читал эту книгу? Не будем категоричны в своем ответе: обе конструкции допустимы, т. е. после переходного глагола с отрицанием дополнение может стоять или в родительном, или в винительном падеже.
Однако не всегда такие вариантные конструкции одинаково употребительны: в одних случаях преобладает употребление родительного падежа, в других предпочтительнее форма винительного падежа, в третьих обе формы действительно равноправны.
1.Родительный падеж усиливает отрицание и употребляется в следующих случаях:
а) если в предложении имеется частица ни, или отрицательное местоимение, или наречие с приставкой ни-, например: Однако ж я не терял ни бодрости, ни надежды (А. С. Пушкин);
б) если дополнение имеет значение какой-то части предметов, например: Не купил к чаю баранок (К. Федин);
в) если дополнение выражено отвлеченным существительным, например: не теряет времени, не испытывает желания, не упускает случая, не принимает участия.
2.Винительный падеж ослабляет отрицание и обычно употребляется в следующих случаях:
а) при указании на конкретный, определенный предмет, например: Эту книгу я не возьму; не прочитал присланную ему повесть;
б) при выражении дополнения одушевленным существительным, например: Свою Тамару не брани (М. Ю. Лермонтов);
в) при двойном отрицании, которое обозначает усиленное утверждение, например: Женщина не может не понять музыку (М. Горький):
г) в конструкции «не + вспомогательный глагол + неопределенная форма переходного глагола + дополнение», например: не смог приобрести новый словарь, не успел прочитать эту книгу, не хочет надеть старый костюм; ср.: Два века ссорить не хочу (А. С. Пушкин).
3.В остальных случаях встречается употребление как родительного, так и винительного падежа: конструкция с родительным падежом носит книжный характер, конструкция с винительным падежом — нейтральный или разговорный характер. Ср.: Андрей не отрывал от березы очарованного взгляда (М. Бубеннов). — Ты не терзай мне душу! (М. Горький).
Скажите, кто является владельцем книги, о которой идет речь в предложении: Книга племянницы мужа учительницы сына моего соседа? Чтобы ответить на этот вопрос, вы начинаете перебирать звенья этой цепочки родительных падежей с конца: у меня есть сосед, у него есть сын, у сына есть учительница, у учительницы есть муж, у мужа есть племянница... наконец, отдышавшись, вы находите, кому принадлежит книга. Нетрудно увидеть стилистический недостаток подобных конструкций: один родительный падеж цепляется за другой, образуется клубок, который приходится разматывать. Пример подобного неудачного предложения в школьном пособии по литературе привел
К. Чуковский: «Творческая обработка образа дворового идет по линии усиления показа трагизма его судьбы». Попытайтесь передать эту мысль понятным языком. Не так-то просто, не правда ли? Попробуем совершить этот подвиг вместе. Может быть, подойдет такой вариант: В основу образа дворового положена его трагическая судьба.
Как вы понимаете предложение: Чтение Маяковского производило сильное впечатление на слушателей? Читал сам В. Маяковский или кто-то другой читал произведения поэта? Неясность произошла из-за того, что слово Маяковского может быть понято как родительный субъекта (он производил действие, выраженное глаголом читал) и как родительный объекта (предметом действия были его произведения).
Неудачны предложения, в которых эти два падежа стоят рядом, например: «Оценка Белинского романа «Евгений Онегин». Можно было бы сказать: Оценка, данная Белинским роману «Евгений Онегин».
Нередко встречаются конструкции, в которых при двух управляющих словах имеется общее зависимое слово, например: читать и конспектировать книгу, встречаться и беседовать с друзьями. Такие конструкции построены правильно, потому что глаголы в них требуют одинакового управления: читать что и конспектировать что, встречаться с кем и беседовать с кем. Но стилистически неверно построены предложения, в которых общее зависимое слово имеется при словах, требующих разного управления, например: «интересоваться и собирать марки» (интересоваться чем, собирать что), «любить и заниматься спортом» (любить что, заниматься чем). Исправить такие конструкции нетрудно: при первом управляющем слове употребляется зависимое существительное, а при втором — заменяющее его местоимение: интересоваться марками и собирать их, любить спорт и заниматься им.
1.Началась подготовка по проведению экзаменов. 2. Сочинение написано по той же теме, что и изложение. 3. Мы получили много откликов по этому произведению. 4. Серьезные нарушения вскрыты по производству лекарств и витаминных добавок. 5. Ваше предложение ни на чем не обосновано. 6. Преступник не раскаялся за содеянное. 7. Большая работа сейчас предстоит перед нашими правоохранительными органами. 8. Люди жалуются: стражи порядка часто грубят с задержанными гражданами. 9. По прибытии гостей бабушка отправила маму в магазин с целью покупки хлеба. 10. Писатель ярко раскрыл образы героев по линии лирических отступлений. П.Тургенев любил красоту русской природы и скучал за ней, когда жил в Париже. 12. По прибытию в город Старцев знакомится с одной из семей. 13. Пушкина нельзя переоценить. Дух его гения сопровождает всегда нас по жизни. 14. Отец привез сувениры о Париже, но там он скучал по нам. 15. Наш преподаватель физкультуры организовал и руководит кружком по плаванию.
Причастный оборот
Лежащая книга на столе прочитана.
Недостаток приведенного в эпиграфе предложения заключается в неправильном порядке слов: определяемое существительное книга оказалось в середине причастного оборота. По правилам же определяемое существительное должно находиться или перед всем оборотом, или после него. Ср.: 1) Книга, лежащая на столе, прочитана; 2) Лежащая на столе книга прочитана.
Другой пример: «Ученик, напишущий изложение без единой ошибки, получит высокую оценку». Можно ли так сказать? Правильны ли будут созданные по этому образцу сочетания: «спортсмен, сумеющий пробежать стометровку за десять секунд», «пленник, попытающийся убежать»? Нет, потому что причастия имеют только две формы времени — настоящего и прошедшего, будущего же времени у них нет. Поэтому от глаголов совершенного вида (написать, суметь, попытаться) причастия на -щий не образуются. В этих случаях причастный оборот заменяется придаточным определительным предложением: ученик, который напишет; спортсмен, который сумеет пробежать; пленник, который попытается убежать.
Причастия на -щий, образованные от глаголов совершенного вида, изредка встречались у писателейXIXвека как стилистический прием, заимствованный из канцелярской речи, например: Буде окажется в их губернии человек, не предъявящий никаких свидетельств и пашпортов. то задержать его немедленно (Н. В. Гоголь).
А можно ли так сказать: «Каждый, пожелавший бы выступить на собрании, получит слово»? Нет, потому что от глаголов в форме условного наклонения (с частицей бы) причастия не образуются. В этих случаях причастный оборот тоже заменяется придаточным определительным предложением: Каждый, кто пожелает... Причастия, образованные от глаголов в форме условного наклонения, используются писателями со стилистическим заданием — отразить особенности канцелярской речи, например: Спит ум, может быть, обретший бы внезапный родник великих средств (Н. В. Гоголь); ...Не были введены положительные рыболовы-любители в пропорции, удовлетворившей бы самые придирчивые требования (С. Михалков).
«Фрукты нового урожая, отправляющиеся с юга, поступают уже в промышленные центры страны». Возможно, читая вслух это предложение, вы почувствуете некоторую неловкость. И действительно: не получается ли, что фрукты «сами себя отправляют» на север? Дело в том, что суффикс -ся в глагольных формах имеет не только возвратное значение (ср.: Ученики отправляются в турпоход), но и страдательное значение, когда предмет испытывает чье-либо воздействие (ср.: Ответы на письма отправляются секретарем без задержки). Чтобы избежать возможной неясности, мы в подобных случаях употребляем вместо причастия на -ся причастие на -мый (страдательное причастие настоящего времени), т. е. вместо конструкции «Фрукты, отправляющиеся...» пишем: Фрукты, отправляемые... Вместо «Девочка, воспитывающаяся бабушкой...» — Девочка, воспитываемая бабушкой...
Использование причастного оборота помогает устранить неясность в предложении. Например: Студенты проходили практику в одном из цехов завода, который недавно был реорганизован (был реорганизован один из цехов или завод в целом?). Необходимую ясность вносит причастный оборот: 1) ...в одном из цехов завода, недавно реорганизованном; 2) ...в одном из цехов завода, недавно реорганизованного.
Стилистическая особенность причастий и причастных оборотов состоит в том, что они придают высказыванию книжный характер. А. С. Пушкин писал: «Мы не говорим: карета, скачущая по мосту; слуга, метущий комнату; мы говорим: которая скачет, который метет...» Обращает на себя внимание то обстоятельство, что в ученических изложениях и сочинениях причастные обороты встречаются редко: сказывается влияние разговорной речи более сильное, чем влияние речи книжной. И напрасно! Ваши письменные сочинения на литературные темы — это критические статьи в миниатюре, и в той или иной степени им должен быть присущ книжный характер. Приведенное выше рассуждение Пушкина, отмечавшего «выразительную краткость причастий», имеет такое продолжение: «Чем богаче язык выражениями и оборотами, тем лучше для искусного писателя. Письменный язык оживляется поминутно выражениями, рождающимися в разговоре, но не должен отрекаться от приобретенного им в течение веков».
Из соседнего помещения доносятся звуки, постепенно нарастающие и превращающиеся в надоедающий шум, наплывающий со всех сторон на каждого находящегося в комнате.Нравится ли вам звучание этого предложения? Очевидно, нет — из-за скопления в нем шипящих звуков. На эту сторону речи обращал особое внимание М. Горький, писавший одному из молодых писателей: «...Язык наш... достаточно богат. Но у него есть свои недостатки, и один из них — шипящие звукосочетания: вши, вша, вшу, ща, щей».
Эту особенность причастий остроумно использовал для создания пародии писатель-сатирик В. Ардов в фельетоне «Суконный язык»:
Лица, ходящие по траве, вырастающей за отделяющей решеткой, ломающейся и вырывающейся граблями, а также толкающиеся, приставающие к гуляющим, бросающиеся в пользующихся произрастающими растениями, подставляющие ноги посещающим, плюющие на проходящих и сидящих, пугающие имеющихся детей, ездящие на велосипедах, заводящие животных, загрязняющих и кусающихся, вырывающие цветы и засоряющие, являются штрафующимися.
Однако сознательный подбор и скопление причастных форм могут быть использованы в целях стилистических. Например:
Вспомни с нами отступавших,Провожавших, вновь встречавших.
Воевавших год иль час,Нам попить воды подавших,
Павших, без вести пропавших,Помолившихся за нас. С кем видались мы хоть раз, (Твардовский)
В этом отрывке причастия, употребленные в значении существительных, усиливают патетическую торжественность речи.
1.Автор рассказал об изменениях в книге, готовящейся им к переизданию 2. Приведенные факты в докладе свидетельствуют о больших успехах нашей медицинской науки. 3. Ничего другого, двигавшего бы дело вперед, никто из критиков проекта не предложил. 4. В таком же положении, как и жители Адрии, находились жители близлежащих селений и ферм, отрезанных наводнением и спасающиеся на крышах домов, угрожающих в любой момент обвалом. 5. Арестованный тревожился о семье, взятой под надзор полицией и которую он оставил без всяких средств к существованию. 6. В руках у режиссера кадры из кинокартины, снимающейся на «Мосфильме». 7. Направляемых студентов на практику необходимо хорошо подготовить теоретически. 8. Абитуриенты, попытающиеся пользоваться мобильными телефонами, будут лишены возможности писать сочинение. 9. В классе есть ученики, охотно занимавшиеся бы английским, если бы такие занятия были организованы. 10. Писатель придавал большое значение делу декабристов, выражая уверенность, что оно будет продолжено потомками, пожелающих увидеть Россию свободной.
Деепричастный оборот
Подъезжая к сей станции, у меня слетела шляпа.
А. П. Чехов
Смысл эпиграфа понятен, но предложение построено неудачно: нарушено правило употребления деепричастного оборота.
Деепричастный оборот обычно свободно передвигается в пределах предложения: он может стоять в его начале, в середине и в конце. Например: 1) Войдя в класс, учитель поздоровался с учениками; 2) Учитель, войдя в класс, поздоровался с учениками; 3) Учитель поздоровался с учениками, войдя в класс. Как показывают примеры, действие, выраженное деепричастием (войдя), относится к подлежащему.
Это положение не соблюдено в эпиграфе: в нем речь идет о двух действующих предметах в грамматическом значении этого слова — о пассажире (он подъезжал к станции) и о шляпе (она слетела), причем действие пассажира не относится к подлежащему. В неправильном построении этого предложения легко убедиться, если переставить деепричастный оборот: «Шляпа, подъезжая к станции, слетела у пассажира».
Сравните в ученическом сочинении: «Живя и вращаясь в аристократическом обществе, у Онегина создались присущие этому обществу привычки и взгляды» (получилось, что в аристократическом обществе «жили и вращались привычки и взгляды»).
Возможно употребление деепричастного оборота в безличном предложении при неопределенной форме глагола, например: Переходя улицу, нужно внимательно следить за движением транспорта. В подобных предложениях нет ни грамматического, ни логического субъекта (т. е. предмета речи, выраженного в безличном предложении косвенным падежом существительного). Но неудачным было бы предложение типа: «Подходя к лесу, мне стало холодно»: в нем нет инфинитива, к которому мог бы относиться деепричастный оборот.
Деепричастный оборот, как и причастный, обычно используется в книжной речи. Его несомненное достоинство — краткость, лаконичность. Сравним два предложения: После того как я выполнил домашнее задание, я пошел гулять. — Выполнив домашнее задание, я пошел гулять. Нетрудно заметить, что второе предложение, более сжатое в своем словарном составе, звучит энергичнее, чем первое.
Деепричастия и деепричастные обороты обладают большой выразительностью, благодаря чему они широко используются в языке художественной литературы. Например: Туманы, клубясь и извиваясь, сползали туда по морщинам соседних скал (М. Ю. Лермонтов); Временами по реке пробегала от ветра легкая рябь, сверкая на солнце (В. Г. Короленко).
Эту особенность деепричастных конструкций можно показать и на таком примере. Писатель Д. В. Григорович, рассказывая о своих литературных начинаниях, вспоминает, что его очерк «Петербургские шарманщики» заслужил одобрение Ф. М. Достоевского, но одно место ему не понравилось. «У меня, — пишет Григорович, — было написано так: Когда шарманка перестает играть, чиновник из окна бросает пятак, который падает к ногам шарманщика. «Не то, не то, — раздраженно заговорил вдруг Достоевский, — совсем не то! У тебя выходит слишком сухо: пятак упал к ногам... Надо было сказать: пятак упал на мостовую, звеня и подпрыгивая...» Замечание это — помню очень хорошо — было для меня целым откровением. Да, действительно, звеня и подпрыгивая — выходит гораздо живописнее, дорисовывает движение...» Однако при употреблении деепричастий нередко встречаются ошибки. Например: «Пиша тебе об этом, жду срочного твоего ответа». Можно ли образовать деепричастие от глагола писать? Нет. Не соответствуют норме и деепричастия, включенные в приводимые ниже сочетания: бежа изо всех сил, берегя или бережа каждую минуту, бия лошадь кнутом (но: бия себя в грудь — устойчивое словосочетание), вяжа кофту, жмя твою руку, лия горькие слезы, мажа хлеб маслом, могя это сделать, громко поя песни, чеша волосы. Писатели значительно свободнее используют потенциальные возможности языка, чем это встречается в обычной речи. Приведенные нами примеры взяты из художественных произведений, но они не могут быть признаны правильными: авторы ошиблись.
Образец. Левинсон постоял немного и зашагал еще быстрее (вслушиваясь в темноту; улыбнувшись про себя).— Левинсон постоял немного, вслушиваясь в темноту, и, улыбнувшись про себя, зашагал еще быстрее (А. Фадеев).
1.Врач внимательно осмотрел больных и вышел из палаты (дав нужные указания сестре). 2. Сквозь стекло окон в комнату пробивались лунные лучи (освещая ее неярким светом). 3. Группа геологов поднялась по склону горы и спустилась с противоположной стороны (по пути изучая различные горные породы; достигнув перевала). 4. Женщина вошла в комнату с маленьким ребенком и стала его раздевать (держа его за руку; посадив на стул). 5. Через несколько минут всадники мчались уже по дороге (быстро вскочив на лошадей; поднимая густую серую пыль). 6. Вечером и утром юноша думал все об одном и том же (ложась в постель; вставая на рассвете). 7. Охотник задержался немного, а затем уверенно зашагал по направлению к небольшому озеру (всматриваясь в темноту леса; заметив что-то интересное). 8. Старик остановился и оглянулся (пройдя несколько шагов; словно дожидаясь кого-то). 9. За деревней тянулся дремучий лес, где столетние сосны плотно прижимались друг к другу (окружая ее полукольцом; напоминая собой сказочных великанов). 10. Мой собеседник зажег свечу и продолжал свой рассказ (достав из кармана спички; отпив немного воды из кружки).
1.Этот талантливый литератор, пиша фельетон, строил фразу с теми же милыми интонациями, с которыми разговаривал в жизни. 2. Узнав о смерти поэта, Варвара Александровна так и не смогла оправиться от удара, хотя и прожила еще 10 лет, умерев в возрасте тридцати шести лет. 3. Определив эти величины из астрономических и геодезических наблюдений, на основе формул выводится сжатие Земли. 4. Они очень внимательно читают инструкции, беря на заметку все новое, интересное. 5. Собравшись на праздник, не забудьте купить трещотки и бенгальские огни. 6. В чемпионате мира по шахматам Каспаров, встречаясь с Карповым, одержал блестящую победу. 7. Мы заняли второе место в районных соревнованиях, побеждая спортсменов из школы-интерната. 8. Вчера, обедая с писателем, он мне сказал... 9. Заглянув на урок, директору представилась интересная картина. 10. Проведение тестирования обсуждалось на педсовете, не давая никаких полезных рекомендаций.
Н. В. Гоголь писал: «Нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырывалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и живо трепетало, как метко сказанное русское слово...» Вдумайтесь в эту замечательную мысль: ведь писателя восхищает метко сказанное слово, именно оно замашисто и бойко, оно «вырывается из-под самого сердца»... Несомненно, Гоголь восхищался эмоциональной, образной речью, которая не оставляет равнодушным ни слушателя, ни читателя.
Искусству художественного слова нас учат русские писатели, которые из родного языка, по выражению М. Горького, «сделали чудо». В языке художественной литературы образность речи получает наиболее полное проявление. В чем же особенность использования богатств языка писателями? Как удается им достичь живости, наглядности, красочности описаний?
Образность речи очень часто достигается благодаря употреблению слов в переносном значении. Например, К. Паустовский описывает грозу: Грозовая туча курилась пепельным дымом и быстро опускалась к земле. Вся она была однообразного аспидного цвета. Но каждая вспышка молнии открывала в ней желтоватые зловещие смерчи, синие пещеры и извилистые трещины, освещенные изнутри розовым мутным огнем. Пронзительный блеск молний сменялся в глубине тучи полыханием медного пламени. А ближе к земле, между тучей и лесами, уже опустились полосы проливного дождя. Выделенные слова, выступающие в образных значениях, помогают нам живо представить картину грозы.
Слова, используемые писателем в переносном значении, называются тропами (от греческого тропос — «образ, поворот, оборот»).
Тропы нужны художнику слова для наглядности изображения тех или иных предметов, явлений.
Иногда неправильно считают, что к тропам обращаются лишь при изображении необычных, исключительных картин. Тропы могут быть ярким средством и реалистических описаний, лишенных романтического ореола. Например, у М. Горького: Бескровныелица, угасшие глаза, усталые голоса — тусклая безучастность холодного вечера осени... В таких случаях самые обыкновенные слова приобретают большую выразительную силу. Тропы могут живописать и явления неэстетические, вызывающие отрицательную оценку читателя. Например: Голова у Ивана Ивановича похожа на редьку хвостом вниз; голова Ивана Никифоровича — на редьку хвостом вверх (Н. В. Гоголь). Для стилистической оценки тропов важна не их условная «красивость», а их органичность в тексте, обусловленность содержанием произведения.
В то же время важно заметить, что в художественной речи используется своеобразный стилистический прием, когда писатель намеренно отказывается от тропов и употребляет все слова только в их точных значениях. Например, А. С. Пушкин в романе «Евгений Онегин» не употребляет тропов в таком описании: Был вечер. Небо меркло. Воды струились тихо. Жук жужжал... Единственным выразительным' средством речи в этом отрывке является звукоподражание: в последнем словосочетании слышится ж-ж-ж. Но можно ли отказать в художественности такой зарисовке? Безусловно, нет!
Таким образом, отсутствие тропов в речи еще не свидетельствует о ее бедности, невыразительности. Все зависит от мастерства писателя. Однако, если он не использует тропов, условием мастерства является наблюдательность автора, его умение подчеркнуть характерные детали, точность словоупотребления, эмоциональность лексики. В речи же, насыщенной тропами, мастерство писателя проявляется в искусной мета-форизации, в привлечении разнообразных стилистических приемов для создания ярких художественных образов. Стилистика образной речи более сложна, она требует глубокого и разностороннего изучения.
Как же используются тропы? Писатели обращаются к ним в пейзажных зарисовках: Теплый бархат ночи богато расшит, украшен голубым серебром огней... (М. Горький). В сентябре начинается листопад. Страна бывает покрыта золотом и синевой. Тихие дожди листвы шуршат под холодным солнцем (К. Паустовский).
Тропы помогают несколькими штрихами нарисовать портрет человека, подчеркнув его индивидуальные, неповторимые черты. Например, как лаконично и точно характеризовал А. С. Пушкин светских щеголей: Весь спрятан в галстук, Фрак до пят, Дискант, усы и мутный взгляд; Румян, как вербный херувим, Затянут, нем и недвижим.
Не следует думать, что чем больше используется образных средств, тем ярче будут нарисованные картины. В иных случаях предмет описания требует экономии речевых красок, особой строгости их применения.
Несмотря на то что все писатели применяют одни и те же стилистические приемы усиления выразительности речи, поэтические образы у них всегда оригинальны, самобытны. Например, И. С. Никитин о небе сказал: Под большим шатром голубых небес Вижу даль степей зеленеется... — небо представилось поэту как шатер. У А. А. Фета оно рождает совсем иные ассоциации:
За мглой ветвей синеют неба своды, И, как мечты почиющей природы.
Не только у разных авторов при описании близких явлений мы находим самобытные образы, но и в творчестве каждого художника один и тот же предмет может получать воплощение в совершенно различны тропах. Так, С. Есенин, сравнивший небо с колоколом, в другом случае пишет: На небесном синем блюде Желтых туч медовый дым или: Ситец неба такой голубой; подметив, как Ягненочек кудрявый месяц Гуляет вголубой траве, поэт в другом стихотворении скажет: Рыжий месяц жеребенком Запрягался в наши сани или: Золотою лягушкой луна Распласталась на тихой воде и т. д. Краски для образной речи неистощимы, как и творческая фантазия художников слова.
Если же образное словоупотребление начинает повторяться и те или иные тропы становятся привычными, они могут закрепиться вязыке как новые значения слова (время летит, вихрь событий, военная гроза) или стать фразеологизмами (совесть заговорила, свернуться калачиком, как две капли воды). Такие тропы называются общеязыковыми в отличие от авторских. Причем любой троп может стать общеязыковым. В общеязыковых тропах прямое значение слов стирается, а иногда и утрачивается совсем. Их употребление в речи не рождает в нашем представлении художественного образа, и поэтому они малоинтересны в стилистическом отношении.
А бывают и такие «тропы», употребление которых стилистически нежелательно, потому что они не только не создают образа, но и обесцвечивают слог, делают язык бедным, невыразительным. В таких случаях говорят уже не о тропах, а о речевых штампах. Так, журналист придумал свежий, оригинальный заголовок газетной статьи ос уборке хлопка — «Белая страда». Когда-то собратья по перу порадовались такому удачному, идущему от поэтической речи выражению. Не вскоре газетные полосы запестрели «белыми спартакиадами», «белым» рейсами», «голубым патрулем», «зеленым патрулем», «зеленой жатвой» и т. п. Возник штамп, и потом подобные «находки» воспринимались уже как проявление дурного вкуса. С такими речевыми штампам» стилистика ведет борьбу.
Штампованные «образы» нередки и в ученических сочинениях Здесь почему-то всякого героя стараются определить как «выходца» из той или иной среды: «Онегин, Печорин — выходцы из дворянской среды; Базаров — выходец из народа»; этот же ярлык прикрепляете и к Пугачеву в «Капитанской дочке» А. С. Пушкина.
Эпитеты.
Добрый молодец, красна девица, поле чистое, море синее...
Примерыхудожественных определений, или эпитетов, которые известны из народного поэтического творчества, можно было бы нанизывать еще и еще. Скажем, как рисуется в былинах конь? — Всегда добрый. А трава? — Зеленая. Солнце — красное, ветер — буйный, слово — верное. Чудесный мир, созданный фантазией народа, расцвечен яркими и веселыми красками, потому что неотъемлемой чертой стиля этих произведений стало употребление постоянных эпитетов. Интересно, что в сказках, песнях, как и в произведениях, написанных в духе устного народного творчества, солнце называется красным, даже если упоминается осенний, пасмурный день: Померкло солнце красное; море всегда синее, даже если изображается буря. Так, у А. С. Пушкина в «Сказке о рыбаке и рыбке»: Почернело синее море; Вот идет он к синему морю, Видит, на море черная буря. В этом особенность употребления постоянных эпитетов как средства стилизации.
Поэты нашего времени ищут яркие речевые краски в эпитетах иного рода.
Изобразительные эпитеты, в отличие от постоянных, живо и наглядно рисуют предметы и действия и дают нам возможность увидеть их такими, какими видел писатель, создавая произведение. Например: молоткастый, серпастыйсоветский паспорт (В. Маяковский). Погубленныхберезок вялый лист, Еще сырой, еще живой и клейкий, Как сено из-под дождика, душист (А. Твардовский).
Найти точные изобразительные эпитеты нелегко. Часто писатели по многу раз правят текст, подбирая нужное определение. Например, А. Твардовский подставил эпитет вялый вместо прежнего блеклый в процитированном стихотворении «Береза», уже когда оно было набрано для журнала. Иногда писатели ставят рядом несколько близких по значению эпитетов, дополняющих, обогащающих друг друга. Например, К. Паустовский так описывает белую ночь на Онежском озере:
Сторож пробил на колокольне... Этот звон долетел до нас, миновал пароход и ушел по водной глади в прозрачный сумрак, где висела луна.
Я не знаю: как назвать томительный свет белой ночи? Загадочный? Ила магическим?
Эти ночи всегда кажутся мне чрезмерной щедростью природы — столько в нихбледного воздуха и призрачного блеска фольги и серебра.
(К. Паустовский. «Золотая роза-1
Поэтическое видение не бывает стереотипным, и каждый художник слова находит свои краски для описания одних и тех же предметов. Так, у С. Есенина береза зеленокудрая,в юбчонке белой, у нее золотистыекосы и холщовый ее сарафан. У В. Луговского береза, вся сквозная, тусклым золотом звенит.
В поэзии и лирической прозе употребляются и эмоциональные эпитеты, которые передают чувства, настроение автора. Например: Вечерах синим, вечером лунным Был я когда-то красивым и юным. Неудержимо, неповторимо Все пролетело... далече... мимо (С. Есенин). Назначение эпитетов — не изобразительное, а лирическое, поэтому слова, выступающие в роли эмоциональных эпитетов, часто получают условное символическое значение. Например, цветовые эпитеты розовый, голубой, синий, золотой и др. обозначают радостные, светлые чувства. У Есенина: Заметался пожар голубой; Словно я весенней гулкой ранью Проскакал на розовом коне. Эпитеты черный, серый и т. п. передают мрачные, тягостные переживания: Вечер черные брови насопил... (С. Есенин).
В роли эпитетов могут выступать не только определения, но и обстоятельства, выраженные качественными наречиями, которые живописно рисуют действия. Попробуйте указать эпитеты в таких, например, пушкинских строчках: Сквозь волнистые туманы пробирается луна, На печальные поляны льет печально свет она. Первые два (волнистые, печальные) определяют предметы, последний эпитет — печально — характеризует действие.
Однако к эпитетам можно отнести далеко не все определения и обстоятельства, ведь употребление многих из них обусловлено необходимостью точно выразить мысль, а не стремлением создать художественный образ.
Например, какие из определений следует отнести к эпитетам в четверостишии М. Ю. Лермонтова?
Дубовый листок оторвался от ветки родимой И в степь укатился, жестокою бурей гонимый; Засох и увял он от холода, зноя и горя И вот наконец докатился до Черного моря.
Лишь одно из определений — жестокая — выражает эмоциональное отношение поэта к предмету и, следовательно, выступает как эпитет, остальные выполняют смысловую функцию.
Создание ярких, образных эпитетов обычно связано с употреблением слов в переносном значении (ср.: лимонный сок — лимонный свет луны; седой старик — седой туман; Лакей лениво прислуживал хозяину. — Река лениво катит свинцовые волны). Эпитеты, выраженные словами, выступающими в переносных значениях, называются метафорическими. Они выполняют в речи особенно яркую изобразительную функцию. Например:
Ночевала тучка золотаяУтром в путь она умчалась рано,
Места, по которым они проезжали, не могли назваться живописными... Кое-где виднелись небольшие леса, и, усеянные редким и низким кустарником, вились овраги, напоминая глазу их собственное изображение на старинных планах екатерининского времени. Попадались и речки с обрытыми берегами, и крошечные пруды с худыми плотинами, и деревеньки с низкими избенками, под темными, часто до половины разметанными крышами, и покривившиеся молотильные сарайчики с плетенными из хвороста стенами и зависающими воротищами возле опустелых гумен, и церкви, то кирпичные с отвалившеюся кое-где штукатуркой, то деревянные с наклонившимися крестами и разоренными кладбищами. Сердце Аркадия понемногу сжималось. Как нарочно, мужички встречались все обтерханные, на плохих клячонках; как нищие в лохмотьях, стояли придорожные ракиты с ободранною корой и обломанными ветвями; исхудалые, шершавые, словно обглоданные, коровы жадно щипали траву по канавам. Казалось, они только что вырвались из чьих-то грозных, смертоносных когтей — и, вызванный жалким видом обессиленных животных, среди весеннего красного дня вставал белый призрак безотрадной, бесконечной зимы, с ее метелями, морозами и снегами... «Нет, — подумал Аркадий, — небогатый край этот... преобразования необходимы... но как их исполнить, как приступить?..»
Образные сравнения
Ни в сказке сказать, ни пером описать.
В любой сказке, в любом произведении, принадлежащем перу художника слова, вы найдете сравнения — образные выражения, основанные на сопоставлении двух предметов: Снег, словно мед ноздреватый, лег под прямой частокол (С. Есенин); Лед неокрепший на речке студеной, Словно как тающий сахар лежит (Н. А. Некрасов); Нарядней модного паркетаблистает речка, льдом одета (А. С. Пушкин). Многие сравнения входят в наше сознание с раннего детства. Помните «Мойдодыра» К. И. Чуковского, где подушка, как лягушка, ускакала от грязнули? Или «Федорино горе»? Там, как черная железная нога,побежала, поскакала кочерга.
Какую наглядность речи придают эти тропы! Не случайно сравнения считают одним из самых сильных средств изобразительности. И в то же время сравнение представляет собой простейшую форму образной речи. Почти всякое образное выражение можно свести к сравнению. Например: золото листьев — листья желтые, как золото; дремлет камыш — камыш недвижим, как будто он дремлет, и т. д. Однако в отличие от других тропов сравнение всегда двучленно: в нем называются оба сопоставляемых предмета или явления, качества, действия.
Сравнение вносит иногда удивительную ясность в самые сложные вещи. Астронома Джинса спросили однажды, каков возраст нашей Земли. Ученый ответил на этот вопрос сравнением: «Представьте себе исполинскую гору, хотя бы Эльбрус на Кавказе. И вообразите единственного маленького воробья, который беспечно скачет и клюет эту гору. Так вот, этому воробью, чтобы склевать до основания Эльбрус, понадобится примерно столько же времени, сколько существует Земля».
Сравнения нередко выполняют в речи разъяснительную функцию, что значительно расширяет рамки их применения. Этот троп может быть использован в различных стилях речи. К сравнениям обращаются не только художники слова, но и ученые. Вот, например, как с помощью сравнения описывается устройство кристалла в одной из научно-популярных книг: «Как же устроен кристалл? Идеально упорядочение как забор, как пчелиные соты, как кирпичная кладка-Кристалл — символ идеального порядка, так же как газ — символ хаоса». Самое широкое применение получает сравнение в художественной литературе, здесь оно выступает как сильное образное средство речи.
В любом сравнении можно выделить предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства. Например, в пушкинском описании Под голубыми небесами великолепными коврами, блестя на солнце, снег лежит предмет сравнения — снежный покров, образ сравнения — ковер, признак сходства — закрывает землю. На этих трех элементах построено сравнение: снег ковром лежит на земле.
Сравнение может помогать образному изображению самых различных признаков предметов, качеств, действий. Очень часто сравнение дает точное описание цвета, например: густое, как синька, море; запаха: запах рассола, острый, как нашатырь; формы: ветла, усыпанная серебряными барашками — мягкими на ощупь и теплыми, похожими на птенцов крошечной птицы. Сравнения могут уточнять характер действия: Мелкий грибной дождь сонно сыплется из низких туч... Он не звенит, а шепчет что-то свое, усыпительное, и чуть заметно возится в кустах, будто трогает мягкой лапкой то один лист, то другой. Все эти сравнения создал большой мастер художественного слова К. Паустовский, горячо любивший русскую природу.
Сравнения могут быть различны по своей структуре. Чаще всего они выступают в форме сравнительного оборота и присоединяются с помощью союзов как, точно, словно, будто, как будто. Например, у В. Маяковского: ...Берет, как бомбу, берет, как ежа, как бритву обоюдоострую...
Часто встречается форма сравнения, выраженного существительным в творительном падеже. Например: Дуют ветры в феврале, Воют в трубах громко. Змейкой мчится по земле белая поземка (С. Маршак). К этим сравнениям близки и такие, которые выступают в форме сравнительной степени прилагательных, наречий: Из мрака куст ползет, мохнатей медвежонка (В. Луговской). Есть сравнения, которые вводятся словами похож, напоминает: Кленовый лист напоминает нам янтарь (Н. Заболоцкий); ...Я уснул в горах... в громадном заглохшем саду, похожем на девственный лес (К. Паустовский). Сравнение может выступать даже в форме вопросительного предложения. Например, А. С. Пушкин в поэме «Медный всадник» обращается к ПетруI: О мощный властелин судьбы! Не так ли ты над самой бездной, На высоте уздой железной Россию поднял на дыбы? Известны отрицательные сравнения, в которых один предмет противопоставляется другому: Не ветер бушует над бором, Не с гор побежали ручьи,Мороз-воевода дозором Обходит владенья свои
(Н. А. Некрасов). А когда писатель не находит слов, чтобы выразить свой восторг, восхищение, похвалу, он может употребить и неопределенное сравнение, в котором дается высшая оценка описываемого, не получающая, однако, конкретного образного выражения. Вот тогда и пишут: ни в сказке сказать, ни пером описать... Например, у А. Твардовского: Не расскажешь, не опишешь,Что за жизнь, когда в бою За чужим огнем услышишь Артиллерию свою.
Художественная сила сравнений как выразительного средства речи находится в прямой зависимости от их неожиданности, новизны. Так, наше воображение не поразит сравнение румянца с розой, глаз с голубым небом, седых волос со снегом. Но яркий образ создают такие, например, сравнения: Был он рыжий, как из рыжиков рагу, Рыжий. словно апельсины на снегу... Стали волосы смертельной белизны (Р. Рождественский). В таких сравнениях особенно ярко отражается присущее только автору восприятие действительности, поэтому сравнения в значительной мере определяют особенности слога писателя. Однако не следует думать, что сравнения всегда делают речь выразительной и употребление их неизменно является достоинством стиля. Нужно уметь использовать сравнения, чтобы не оказаться в таком смешном положении, как злополучный автор, о котором А. П. Чехов писал: «У плохого поэта был стих: как саранча летел он на свиданье». Сам Чехов пародировал подобные неудачные сравнения в своих письмах и записных книжках, например: Почва такая хорошая, что если посадить в землю оглоблю, то через год вырастет тарантас.
Плохо, если автор придумывает сравнения, чтобы «украсить» свой слог. Засорение речи такими «красивыми» сравнениями в свое время осмеял еще Н. В. Гоголь, заставив Чичикова в беседе с Маниловым использовать такой риторический образ: Да, действительно, чего не потерпел я? Как барка какая-нибудь среди волн, каких гонений!
А как вы пользуетесь сравнениями в своих сочинениях? Надеемся, вы не уподобляетесь авторам, написавшим: «Вчера мы смотрели этот замечательный фильм, он звучал как первая ласточка в новом сериале на военно-патриотическую тему, и она сделала весну»; «Катерина в «темном царстве» как безгрешная жертва, задавленная палачом Кабанихой...».
ЗАДАНИЕ №2.
В данныхотрывкахиз«ЕвгенияОнегина»А.С.Пушкина укажитеэпитетыисравнения.Длячегопоэтиспользуетэти лексическиеобразныесредства?
XXIIIXXV
Всегда скромна, всегда послушна, Итак, она звалась Татьяной.
Всегда, как утро, весела,Ни красотой сестры своей,
Как жизнь поэта простодушнаНи свежестью ее румяной
Как поцелуй любви мила;Не привлекла б она очей.
Глаза, как небо, голубые;Дика, печальна, молчалива,
Улыбка, локоны льняные,Как лань лесная боязлива,
Движенья, голос, легкий стан,Она в семье своей родной
Всё в Ольге... но любой романКазалась девочкой чужой.
Возьмите и найдете, верно,Она ласкаться не умела
Ее портрет: он очень мил,К отцу, ни к матери своей;
Я прежде сам его любил,Дитя сама, в толпе детей
Но надоел он мне безмерно.Играть и прыгать не хотела
Позвольте мне, читатель мой,И часто целый день одна
Заняться старшею сестрой.Сидела молча у окна.
ЗАДАНИЕ№ 3.
ВстихотворенииС.Есенинаукажитеэпитеты,сравнения.
Береза
Белая березаИ стоит береза
Под моим окномВ сонной тишине,
Принакрылась снегом,И горят снежинки
Точно серебром.В золотом огне.
На пушистых веткахА заря, лениво
Снежною каймойОбходя кругом,
Распустились кистиОбсыпает ветки
Белой бахромой.Новым серебром.
Метафоры
Горит восток зарею новой.
Вам не кажутся странными эти слова? Почему А. С. Пушкин изображает восход солнца как пожар? Слово горит рисует яркие краски неба, озаренного лучами восходящего солнца. Этот образ основан на сходстве цвета зари и огня: небо по цвету напоминает пламя. Такой перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства называется метафорой (от греческого слова метафора — «перенесение»). В поэме А. С. Пушкина «Полтава» эта метафора получает особый, символический смысл: красная заря воспринимается как предзнаменование кровопролитного сражения.
Художники слова любят использовать метафоры, их употребление придает речи особую выразительность, эмоциональность.
В основу метафоризации может быть положено сходство самых различных признаков предметов: их цвета, формы, объема, назначения и т. д. Метафоры, построенные на основании сходства предметов в цвете, особенно часто используются при описании природы: в багрец и золото одетые леса (А. С. Пушкин); В дымных тучах пурпур розы, отблеск янтаря (А. А. Фет). Подобие формы предметов послужило основой для таких метафор: ветви березы С. Есенин назвал шелковыми косами, а любуясь зимним нарядом дерева, написал: На пушистых ветках снежною каймой Распустились кисти белой бахромой. Нередко в метафоре совмещается близость в цвете и форме сопоставляемых предметов. Так, Ф. И. Тютчев воспел перлы дождевые после весенней грозы; А. С. Пушкин — поэтические слезы и серебряную пыль фонтана бахчисарайского дворца. Сходство в назначении сравниваемых предметов заметил поэт, написав: Природой здесь нам суждено В Европу прорубить окно.
Общие черты в характере действия, состояния создают большие возможности для метафоризации глаголов. Например: Буря мглою небо кроет, Вихри снежные крутя; То, как зверь, она завоет, То заплачет, как дитя (А. С. Пушкин).
Сходство во временной последовательности явлений открывает путь к такой метафоризации: Я теперь скупее стал в желаньях, Жизнь моя, иль ты приснилась мне? Словно я весенней гулкой ранью Проскакал на розовом коне. Или еще у С. Есенина: Догорит золотистым пламенем Из телесного воска свеча, И луны часы деревянные Прохрипят мой двенадцатый час.
Не всегда удается четко определить, в чем заключается сходство, положенное в основу метафоры. Это объясняется тем, что предметы, явления, действия могут сближаться не только на основании внешнего подобия, но и по общности производимого ими впечатления. Таково, например, метафорическое употребление глагола в отрывке из «Золотой розы» К. Паустовского: «Писатель часто бывает удивлен, когда какой-нибудь давно и начисто позабытый случай или какая-нибудь подробность вдруг расцветают в его памяти именно тогда, когда они бывают необходимы для работы». Расцветают цветы, радуя человека своей красотой; такую же радость художнику приносит вовремя пришедшая на память деталь, необходимая для творчества.
Еще Аристотель заметил, что «слагать хорошие метафоры — значит подмечать сходство». Наблюдательный глаз находит общие черты в самых различных предметах. Неожиданность таких сопоставлений придает метафоре особую выразительность. Так что художественная сила метафор, можно сказать, находится в прямой зависимости от их свежести, новизны.
Некоторые метафоры часто повторяются в речи: Ночь тихо спустилась на землю; Зима окутала все белым покрывалом и т. д. Получая широкое распространение, такие метафоры тускнеют, их образное значение стирается. Не все метафоры стилистически равноценны, не всякая метафора выполняет художественную роль в речи. Когда человек придумал название для изогнутой трубы — колено, он тоже использовал метафору. Но возникшее при этом новое значение слова не получило эстетической функции, цель переноса наименования здесь чисто практическая: назвать предмет. Для этого используются метафоры, в которых художественный образ отсутствует. В языке очень много таких «сухих» метафор: хвостик петрушки, усы винограда, нос корабля, глазное яблоко, иголки хвойного дерева, ножки стола. Новые значения слов, развившиеся в результате такой метафоризации, закрепляются в языке и приводятся толковыми словарями. Однако «сухие» метафоры не привлекают внимания художников слова, выступая как обычные наименования предметов, признаков, явлений.
Особый интерес представляют развернутые метафоры. Они возникают в том случае, когда одна метафора влечет за собой новые, связанные с нею по смыслу. Например: Отговорила роща золотая березовым веселым языком. Метафора отговорила «тянет» за собой метафоры золотая и березовый язык: листья вначале желтеют, становятся золотыми, а потом опадают, погибают; а раз носитель действия — роща, то язык ее березовый, веселый.
Развернутые метафоры особенно яркое средство изобразительности речи. Их любили С. Есенин, В. Маяковский, А. Блок и другие поэты. Вот некоторые примеры такой метафоризации: В саду горит костер рябины красной, Но никого не может он согреть (С. Есенин); Парадом развернув моих страниц войска, Я прохожу по строчечному фронту: Стихи стоят свинцово-тяжело, готовые и к смерти, и к бессмертной славе. Поэмы замерли, к жерлу прижав жерло нацеленных зияющих заглавий (В. Маяковский). Иногда поэты разворачивают метафоры в целое' стихотворение. Таковы, например, стихотворения «Три ключа» А. С. Пушкина, «Чаша жизни» М. Ю. Лермонтова и др.
Однако неверно было бы считать, что метафоризация уже сама по себе является признаком художественности речи. Иногда стиль, перегруженный художественными образами, производит плохое впечатление: кажется напыщенным, фальшивым.
Начинающие писатели нередко злоупотребляют метафорами, и тогда нагромождение тропов становится причиной стилистического несовершенства речи. Редактируя рукописи молодых авторов, М. Горький очень часто обращал внимание на их неудачные художественные образы: «Сгусток звезд, ослепительный и жгучий, как сотни солнц : «После дневного пекла земля была горяча, как горшок, только что обожженный в печи искусным гончаром. Но вот в небесной печи догорели последние поленья. Небо стыло, и звенел обожженный глиняный горшок — земля». Горький замечает: «Это плохое щегольство словами». Среди замечаний, сделанных М. Горьким на полях рукописей начинающих писателей, интересны такие. Против фразы «Наш командир часто выскакивает вперед, стреляет глазами по сторонам и долго всматривается в помятую карту» Алексей Максимович написал: «Это барышни делают, а не командиры»; подчеркнув образ «Глазами слезистыми дрожит небо», он спрашивает: «Можно ли это представить? Не лучше ли просто сказать что-нибудь о звездах?»
Использование метафор как «украшающего», «орнаментального» средства обычно свидетельствует о неопытности и беспомощности автора. Вступая в период творческой зрелости, писатели часто критически относятся к своим былым увлечениям вычурными образами. Так было, например, с К. Паустовским, который писал о своих первых стихах, сочиненных еще в гимназии:
Стихи были плохие — пышные, нарядные и, как мне тогда казалось, довольно красивые. Сейчас я забыл эти стихи. Помню только отдельные строфы. Например, такие:
О, не срывайте цветы на поникших стеблях! Тихо падает дождь на полях. И в края, где горит дымно-алый осенний закат, Пожелтевшие листья летят...
Но это еще малость. Чем дальше, тем больше я нагромождал в стихах всяческие, даже бессмысленные красивости:
Почему печаль «блещет опалами» — этого ни тогда, ни сейчас я объяснить не могу. Просто меня увлекало самое звучание слов. Я не думал о смысле.
(«Золотая роза»)
Лучшие русские писатели видели высшее достоинство художественной речи в благородной простоте, искренности и правдивости описаний.
А. С. Пушкин, Н. А. Некрасов, В. Г. Короленко, А. П. Чехов и др. считали необходимым избегать ложного пафоса, манерности. «Простота; — писал В. Г. Белинский, — есть необходимое условие художественного произведения, по своей сути отрицающее всякое внешнее украшение, всякую изысканность».
Однако порочное стремление «говорить красиво» порой и в наше время мешает просто и ясно выражать свои мысли. Достаточно проанализировать стиль ученических работ по литературе, чтобы убедиться в справедливости такого упрека. Юноша пишет: «Нет такого уголка земли, где бы не знали имя Пушкина, которое будет разноситься из поколения в поколение». В другом сочинении читаем: «Его произведения веют действительностью, которая раскрыта так полно, что, читая, сам окунаешься в тот период». Стараясь выражаться образно, один автор утверждает: «Жизнь продолжает течь своим руслом», а другой «еще выразительнее» замечает: «Сел в поезд и поехал по тяжелой дороге жизни».
Неумелое использование метафор делает высказывание двусмысленным, придает речи неуместный комизм. Так, пишут: «Хотя Кабаниха и не переваривала Катерину, этот хрупкий цветок, возросший в «темном царстве» зла, но ела ее поедом днем и ночью»; «Тургенев убивает своего героя в конце романа, занеся ему инфекцию в рану на пальце». Подобное «метафорическое» словоупотребление наносит невосполнимый ущерб стилю, потому что развенчивается романтический образ, серьезное, а порой и трагическое звучание речи подменяется комическим.
Пусть метафоры в вашей речи будут только источником яркой образности, эмоциональности и никогда не станут причиной снижения оценки за стиль ваших сочинений!
С окрестных гор уже снегаКак будто пухом зеленеют.
Сбежали мутными ручьямиПчела за данью полевой
На потопленные луга.Летит из кельи восковой.
Улыбкой ясною природаДолины сохнут и пестреют; Сквозь сон встречает утро года; Стада шумят, и соловей
Синея блещут небеса.Уж пел в безмолвии ночей.
Метонимия и синекдоха
Все флаги в гости будут к нам.
А. С. Пушкин
В одном из рассказов А. Н. Толстого можно прочитать: Прошли гуськом последние посетители дворца-музея — полушубки, чуйки, ватные куртки. Иной читатель подумает: «Что же получается: у полушубков, ватных курток выросли ноги и они ходят? Чего только не выдумают писатели!» И действительно, в художественной литературе можно встретить и не такое: «Это верно, что дорого», — вздыхают рыжие панталоны (А. П. Чехов. «Лишние люди»); Больше всех скандалит выцветшее пальто с собачьим воротником: «Сама втерлась, а других не пускает» (А. Гладилин. «Дым в глаза»).
Если бы мы такие фразы понимали буквально, то пришлось бы представить странную картину: предметы одежды оживают и не только ходят, но и вздыхают и даже скандалят... Однако речь идет не о полушубках и пальто, а об их владельцах, и употребление названий одежды для обозначения людей, одетых соответствующим образом, — это особый стилистический прием, который используют авторы для усиления выразительности речи. В основе подобного переноса названий лежат ассоциации по смежности.
Перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности называется метонимией (от греческого слова метонимия — «переименование»).
Метонимия позволяет, например, так построить фразу: «Экий ты бестолковый, братец!» — укоризненно сказала телефонная трубка
(В. Козлов. «Безумный день»). Мы понимаем, что реплика принадлежит человеку, разговаривающему по телефону, хотя у автора сказала телефонная трубка.
Метонимические замены дают возможность более кратко сформулировать мысль. Например, опуская глагол болеть, часто спрашивают: Что, прошло у вас горло? (А. П. Чехов. «Иван Матвеич»); Прошла головка? (М. Горький. «Варенька Олесова»). Или говорят так: Сердце у Раисы прошло (А. Н. Толстой. «Приключения Растегина») и т. д.
При обозначении времени метонимические замены также позволяют выразить мысль предельно кратко: Они не виделись с Москвы (И. С. Тургенев. «Дворянское гнездо»); Мама после чая продолжала вязать (И. Бунин. «Митина любовь»). Если бы в таких случаях автор не использовал метонимии, ему пришлось бы писать: после встречи в Москве, после того как выпили чай.
Метонимия служит источником образности. Вспомним пушкинские строки: Все флагив гости будут к нам. Устами Петра Первого поэт предсказал, что город-порт, построенный на берегу Финского залива, будет принимать корабли с флагами всех стран мира. А вот другой широко известный пример метонимии у А. С. Пушкина: Янтарьна трубках Цареграда, Фарфор и бронза на столе и, чувств изнеженных отрада, духи в граненом хрустале. Здесь поэт использовал название материалов для обозначения сделанных из них предметов при описании роскоши, окружавшей Онегина.
Конечно, этими хрестоматийными строчками далеко не исчерпываются случаи метонимии у Пушкина: Этот троп лежит в основе многих его замечательных образов. Например, к метонимии прибегал поэт, рисуя «волшебный край» театральной жизни: Театр уж полон; ложи блещут; Партер и кресла — все кипит; создавая картины русского быта: ...И жаль зимы старухи, И, проводив ее блинами и вином, Поминки ей творим мороженым и льдом. Подобных примеров подлинно художественного применения этого тропа у Пушкина множество.
Как стилистический прием метонимию следует отличать от метафоры. Для переноса названия в метафоре сопоставляемые предметы должны быть обязательно похожи, а при метонимии такого сходства нет, художник слова опирается только на смежность предметов. Другое отличие: метафору легко переделать в сравнение с помощью слов как, вроде, подобно. Например, бахрома инея — иней, как бахрома, сосны шепчут — сосны шумят, будто шепчут. Метонимия такой трансформации не допускает.
При метонимии предметы, явления, получающие одинаковое название, связаны самыми различными ассоциациями по смежности. Название места употребляется для обозначения людей, которые там находятся: Ликует буйный Рим (М. Ю. Лермонтов). Название сосуда используется в значении содержимого: Я три тарелки съел (И. А. Крылов). Имя автора заменяет название его произведений: Траурный Шопен громыхал у заката (М. Светлов). Названия отличительных признаков людей или предметов используются вместо их обычных наименований: Фракиносились врозь и кучами там и там (Н. В. Гоголь).
Особый интерес представляет метонимия прилагательных. Например, А. С. Пушкин назвал одного из светских щеголей: перекрахмаленный нахал. Безусловно, по смыслу определение может быть отнесено лишь к существительным, называющим какие-то детали туалета модного франта, но в образной речи такой перенос названия возможен. В художественной литературе немало примеров подобной метонимии прилагательных: Белыйзапах нарциссов, счастливый, белый, весенний запах (Л. Н. Толстой); Потом приходил коротковатый старичок в изумленных очках (И. Бунин).
Метонимию можно встретить не только в художественных произведениях, но и в нашей повседневной речи. Мы говорим: класс слушает, нет меди, люблю Есенина, слушал «Онегина». Разве не приходится иногда отвечать на «усеченные» вопросы: Вы были у Ермоловой? (имеется в виду Театр имени Ермоловой); Он в Сеченова учится? (т. е. в Медицинской академии имени Сеченова); Касса работает? А вот такие же «усеченные» сообщения: Весь пароход сбежался. Подобные метонимические переносы возможны лишь в устной речи. Однако в сочинениях неудачные метонимические переносы названий порождают досадные речевые ошибки: «В это время писатель и создал свою «Мать»; «Герой решил летать на костылях». Подобный «лаконизм» в выражении мысли приводит к неуместным каламбурам, и читатель не может сдержать улыбку там, где текст требует совсем иной реакции...
К метонимии очень близки и некоторые другие тропы. Своеобразную ее разновидность представляет синекдоха, которая состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего, и наоборот. Например, на использовании синекдохи строится выразительность речи в отрывке из поэмы А. Т. Твардовского «Василий Теркин»: На восток, сквозь дым и копоть, Из одной тюрьмы глухой По домам идет Европа, Пух перин над ней пургой. И на русского солдата Брат-француз, британец-брат, Брат-поляк и все подряд С дружбой будто виноватой, Но сердечною глядят... Здесь обобщенное наименование Европа употребляется вместо названия народов, населяющих европейские страны; единственное число существительных солдат, брат-француз и др. заменяет их множественное число. Синекдоха усиливает экспрессию речи и придает ей глубокий обобщающий смысл.
Однако и этот троп может стать причиной речевых ошибок. Как понимать, например, такое заявление: «В нашем кружке ведется серьезный поиск: ребята создают интересные модели. Но не хватает рабочих рук: у нас их пока только семь»?
I.В те дни, когда в садах ЛицеяОткрыла пир младых затей,
Я безмятежно расцветал,Воспела детские веселья,
Читал охотно Апулея,И славу нашей старины,
А Цицерона не читал,И сердца трепетные сны. В те дни в таинственных долинах, Весной, при кликах лебединых,
Близ вод, сиявших в тишине,II. И свет ее с улыбкой встретил;
Являться муза стала мне.Успех нас первый окрылил;
Моя студенческая кельяСтарик Державин нас заметил
Вдруг озарилась; муза в нейИ, в гроб сходя, благословил.
Олицетворение
...Звезда с звездою говорит.
М. Ю. Лермонтов
Под пером писателей окружающие нас предметы оживают: море дышит полной грудью; волны бегут, ласкаются к берегу; лес настороженно молчит; травы шепчутся с ветром; озера смотрят в бесконечные дали... А в одной песне даже' поется про остроконечных елей ресницы над голубыми глазами озер. В этом волшебном мире поэтических образов, по словам Ф. И. Тютчева, «на всем улыбка, жизнь во всем». И мы готовы поверить поэту, что в тот час, когда спит земля в сиянье голубом (как писал М. Ю. Лермонтов), звезды обретают дар речи...
Все эти превращения в художественных произведениях обязаны замечательному стилистическому приему — олицетворению. Олицетворением называется наделение неживых предметов человеческими чувствами, мыслями, поступками, речью. Вот как, например, А. Гайдар использует этот троп в рассказе «Голубая чашка»: Сбежалисьотовсюду облака. Окружили они, поймали и закрыли солнце. Но оно упрямо вырывалось то в одну, то в другую дыру. Наконец вырвалось и засверкало над огромной землей еще горячей и ярче. При олицетворении описываемый предмет может внешне уподобляться человеку: Зеленая прическа, Девическая грудь, О тонкая березка, Что загляделась в пруд (С. Есенин). Еще чаще неодушевленным предметам приписываются действия, которые доступны лишь людям: Изрыдалась осенняя ночь ледяными слезами (А. А. Фет); На родину тянется туча, Чтоб только поплакать над ней (А. А. Фет); Я цветущие кисти черемух Мыли листьями рамы фрамуг (Б. Пастернак).
Особенно часто писатели обращаются к олицетворению, описывая картины природы. Мастерски использовал этот троп С. Есенин. К клену поэт обращался как к старому доброму знакомому: Клен ты мой опавший, клен заледенелый, Что стоишь, нагнувшись, под метелью белой? Или что увидел? Или что услышал? Словно за деревню погулять ты вышел... В его поэзии Заря окликает другую; Плачут вербы, шепчут тополя; Спит черемуха в белой накидке; Стонет ветер, протяжен и глух; Цветы мне говорят — прощай, головками склоняясь ниже; Липы тщетно манят нас, в сугробы ноги погружая... Влюбленный в родную русскую природу поэт с особой нежностью писал березах: Я навек за туманы и росы полюбил у березки стан, И ее золотистые косы, И холщовый ее сарафан. Именно олицетворение создает прелесть многих поэтических образов С. Есенина, по которым мы безошибочно узнаем его стиль.
Очень самобытны олицетворения у В. Маяковского. Как не вспомнить его «встречу» и «разговор» с солнцем: Что я наделал? Я погиб! Ко мне по доброй воле само, раскинув луч-шаги, шагает солнце в поле! В произведениях В. Маяковского этот стилистический прием явился средством эмоционально-напряженного и нередко драматического звучания поэтической речи: А на седых ресницах — да! — на ресницах морозных сосулек слезы из глаз — да! — из опущенных глаз водосточных труб («Облако в штанах»). Как сильное изобразительное средство выступает олицетворение и в художественной прозе. Например, у К. Паустовского:
Я думал о нем (о старом деревенском саде), как о живом существе. Он был молчалив и терпеливо ждал того времени, когда я пойду поздним вечером к колодцу за водой для чайника. Может быть, ему было легче переносить эту бесконечную ночь, когда он слышал бренчанье ведра и шаги человека.
(«Золотая роза»)
Олицетворение широко используется не только в художественных текстах. Стоит раскрыть любой номер газеты, и вы увидите забавные заголовки, построенные на олицетворении: «Солнце зажигает маяки», «Ледовая дорожка ждет», «Матч принес рекорды», «Железобетон опустился в шахты»... Часто к нему обращаются публицисты для создания эмоционально выразительных образов. Так, в годы Великой Отечественной войны А. Н. Толстой писал в статье «Москве угрожает враг», обращаясь к России:
Родина моя, тебе выпало трудное испытание, но ты выйдешь из него с победой, потому что ты сильна, ты молода, ты добра, добро и красоту ты несешь в своем сердце. Ты вся в надеждах на светлое будущее, его ты строишь своими большими руками, за него умирают твои лучшие сыны.
Прием олицетворения помог писателю создать величественный образ России, вынесшей на своих плечах все тяготы войны и открывшей народам путь к миру и счастью.
Эти слова, конечно, никто не принимает всерьез, понимая, что это преувеличение, но такой образ помогает нам представить необыкновенное по яркости небо, освещенное заходящим солнцем.
Образное выражение, преувеличивающее размеры, силу, красоту описываемого, называется гиперболой. Гиперболизация — излюбленный стилистический прием В. Маяковского. Вспомним, например, такие его строчки: Одни дома, длиною до звезды, другие — длиной до луны; до небес баобабы; Белей, чем облаков стада, величественнейший из сахарных королей; Много за жизнь повымел Вилли — одних пылинок целый лес... На гиперболах у Маяковского строится образность сатирических произведений «Трус», «Столп», «Подлиза», «Птичка божия». В гиперболизации поэт находил источник юмора; вот, например, одна из его шуток: Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива...
«Королем гиперболы» в русской прозе был Н. В. Гоголь. Помните его описание Днепра? Редкая птица долетит до середины Днепра; Чудный воздух... движет океан благоуханий. А сколько комизма в гоголевских бытовых гиперболах! У Ивана Никифоровича... шаровары в таких широких складках, что если бы раздуть их, то в них можно бы поместить весь двор с амбарами и строением...
Русские писатели любили прибегать к гиперболизации как к средству насмешки. Например, Ф. М. Достоевский, пародируя взволнованную речь, выстраивает в ряд гиперболы: При одном предположении подобного случая вы бы должны были вырвать с корнем волосы из головы своей и испустить ручьи... что я говорю! реки, озера, моря, океаны слез!
Нельзя не сказать и о стилистическом приеме, противоположном гиперболе.
Образное выражение, преуменьшающее размеры, силу и значение описываемого, называется литотой. Например: мальчик с пальчик. Литоту именуют еще обратной гиперболой.
Гипербола и литота имеют общую основу — отклонение в ту или иную сторону от объективной количественной оценки предмета, явления, качества. Поэтому эти два тропа могут в речи совмещаться, переплетаться.
Так мы называем А. С. Пушкина. Но для него можно придумать и другие образные определения: гордость нашей литературы, гениальный ученик Г. Р. Державина, блестящий преемник В. А. Жуковского... В стихотворении «Смерть поэта» М. Ю. Лермонтов о нем писал: невольник чести, дивный гений, наша слава. Все это перифразы.
Перифразой (от греческого пери — «вокруг», фраза — «говорю») называется описательное выражение, употребленное вместе того или иного слова. Наши перифразы употреблены вместо имени поэта.
Как и всякие тропы, перифразы могут быть общеязыковыми и индивидуально-авторскими. Общеязыковые перифразы обычно получают устойчивый характер. Например: город на Неве, страна голубых озер, зеленый друг, наши меньшие братья и т. д. Многие из них постоянно используются в языке газет, где о врачах пишут: люди в белых халатах, о шахтерах — добытчики черного золота, об альпинистах — покорители горных вершин.
В стилистическом отношении важно разграничить образные п е р и ф р а з ы, т. е. такие, в основе которых лежит употребление слов в переносном значении, и необразные, представляющие собой переименования предметов, качеств, действий. Ср.: буревестник революции и автор «Песни о Буревестнике». Первое словосочетание носит метафорический характер, второе представляет собой наименование, состоящее из слов, употребленных в их точном лексическом значении.
Образные перифразы выполняют в речи эстетическую функцию, их отличает яркая эмоционально-экспрессивная окраска. Например: Унылая пора! очей очарованье! Приятна мне твоя прощальная краса — Люблю я пышное природы увяданье... (А. С. Пушкин). Здесь перифразы, заменяющие слово осень, образно характеризуют это время года. Поэт любил использовать перифразы при описании картин русской природы: Приветствую тебя, пустынный уголок, Приют спокойствия, трудов и вдохновенья, Где льется дней моих невидимый поток На лоне счастья и забвенья...
С помощью перифраз Пушкин описывает и своих героев. Вот как, например, он характеризует Евгения Онегина: Театра злой законодатель, непостоянный обожатель очаровательных актрис, Почетный гражданин кулис...
Образные перифразы могут придавать речи самые различные стилистические оттенки, выступая то как средство высокой патетики, например в оде «Вольность» А. С. Пушкина: Беги, сокройся от очей, Питеры слабая царица! Где ты, где ты, гроза царей, Свободы гордая певица?, то как средство непринужденного звучания речи, имеющей нередко ироническую окраску, как в одном из лирических отступлений в «Евгении Онегине»: Меж тем как сельские циклопы Перед медлительным огнем Российским лечат молотком Изделъе легкое Европы, Благословляя колеи и рвы отеческой земли... Замените здесь перифразы обычными словами (сельские циклопы — кузнецы, изделье легкое Европы — карета и т. д.), и вы увидите, сколько юмора вложил поэт в эти блестящие тропы.
Индивидуально-авторские перифразы всегда изобразительны, они дают возможность писателю обратить внимание на те черты описываемых предметов и явлений, которые особенно важны в художественном отношении. Эстетическая ценность таких перифраз, как и всяких тропов, зависит от их самобытности, свежести.
Языковые, часто необразные, перифразы выполняют в речи не эстетическую, а смысловую функцию, помогая точнее выразить мысль, подчеркнуть те или иные особенности описываемого предмета. Например, рисуя литературный портрет Максима Горького, можно назвать его первым пролетарским писателем, автором романа «Мать»,создателем первой пьесы о босяках и т. д. Каждая из этих лексических перифраз подчеркивает разные стороны деятельности Горького. Обращение к таким перифразам может быть продиктовано и стилистическими соображениями: перифразы помогают избежать повторения фамилии писателя, о котором идет речь.
Перифразы можно использовать лишь в том случае, если в тексте уже употреблялось прямое наименование предмета. Так, в статье об А. С. Пушкине оправданно употребление перифраз великий ученик Жуковского, автор «Евгения Онегина», создатель русского литературного языка и т. д. Но если имя Пушкина еще не упоминалось, то нельзя сказать: «Нам задали выучить биографию создателя русского литературного языка». Неоправданна перифраза и в таком предложении: «В классе висит портрет великого преобразователя природы». Употребление перифраз вместо конкретных названий тех предметов, о которых говорится впервые, может затемнить смысл высказывания, лишить его точности.
Увлечение перифразами таит в себе опасность многословия. Особое пристрастие к перифразам отличало представителей карамзинской школы. Сам Н. М. Карамзин использовал, например, такие перифразы: вечная подруга живых и мертвых (рубашка); вместилище Лизина праха (могила); утро дней (юность). А. С. Пушкин в статье «О русской прозе» осудил авторов, которые использовали перифразы ради красивости слога: «Эти люди никогда не скажут дружба, не прибавя: сие священное чувство, коего благородный пламень...» По наблюдениям поэта, в заметках любителей театра обязательно встречается перифраза: «сия юная питомица Талии и Мельпомены...». «Боже мой, — восклицал А. С. Пушкин, — да поставь эта молодая хорошая актриса...»
- какова роль эпитетов, сравнений, метафор, синекдохи, олицетворения, гиперболы, литоты, перифраз в речи?
Тема №21
Цель: знать особенности строения фразеологизмов, их виды,
определение контаминации;
расширить представление синонимии, антонимии, омонимии фразеологизмов;
уметь точно цитировать фразеологизмы; правильно использовать их в речи.
Ход занятия.
Из песни слова не выкинешь. Закадычный друг и заклятый враг.
Фразеологизмы неизменны в своем составе, можно говорить о «предсказуемости» их компонентов. Так, зная, что во фразеологизме используется слово закадычный, можно предсказать другой компонент — друг; слово заклятый подсказывает используемое вместе с ним слово враг и т. д. Фразеологизмы, которые не допускают никакого варьирования, относятся к абсолютно устойчивым сочетаниям.
Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор, нельзя сказать: низко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор. Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов (ср.: разжигать страсти — разжигать роковые страсти, намылить голову — хорошенько намылить голову). В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонентов. Например, говорят пройти сквозь огонь и воду, отсекая конец фразеологизма и медные трубы, или выпить чашу до дна вместо выпить горькую чашу до дна. Однако это вовсе не означает, что в других фразеологизмах мы можем, как нам вздумается, добавлять или исключать слова. Например, нельзя сказать: «Овчинка никакой выделки не стоит» или: «Слово не воробей — не поймаешь» (пропущен компонент вылетело).
Странным покажется и такое предложение: Туристы сделали привал, заморили червячков и отдохнули. Почему эта фраза вызывает улыбку? Ведь туристов было много... И все они были голодны. Но нельзя сказать заморили червячков, употребив существительное во множественном числе, потому что фразеологизм имеет устойчивое грамматическое строение. Не говорят бить баклушу, точить лясу, заменив формы множественного числа баклуши, лясы формами единственного, а в нашем примере, наооборот, закрепилась форма единственного числа -червячка.
Во многих фразеологизмах нельзя даже переставить слова: никто не скажет «ни заря ни свет», а только ни свет ни заря. Ведь, казалось бы смысл не изменится, если мы скажем: «Все изменяется, все течет», не порядок слов в этом фразеологизме строго закреплен: все течет, все изменяется. Ср.: дело в шляпе (т. е. все хорошо) и «в шляпе дело». Это уже не фразеологизм, и слово шляпа здесь выступает в своем обычном значении.
Есть немало фразеологизмов, в которых слова употребляются в устаревших грамматических формах. Например, в выражении на босу ногу краткое прилагательное стоит в винительном падеже, а в современном языке оно не может склоняться и выступать в роли определения. Но мы не можем «подправить» этот фразеологизм, сказав «на босую ногу». Ещё примеры грамматических архаизмов: не до жиру, быть бы живу (т. е. живому); сыр бор разгорелся (т. е. сырой); погибоша аки обри (т. е. погибли, как обры — так называлось исчезнувшее с лица земли древнее племя -авары).
ЗАДАНИЕ№1
Восстановитеполнуюформуфразеологизмовпоихначалу.
Тише воды..., в тихом омуте..., до поры до..., через час по..., с больной головы..., держать камень..., комар носа..., смотреть как баран..., чужими руками..., спустя..., сердце кровью..., хоть криком..., проще пареной..., разделать под..., из огня..., ни свет..., обводить вокруг..., один в поле..., засучив...
Загадки фразеологии
Заруби на носу, держи нос бортиком, не клюй носом,, не задирай носа, держи нос по ветру, остался с носом, с гулькин нос, водить за нос...
Сколько же носов упоминается в различных фразеологизмах! Неужели все «носы» обозначают орган обоняния, который есть у каждого из нас? Конечно нет! Последнее выражение — водить за нос — возникло, вероятно, из сравнения с медведями, которых цыгане водили напоказ за кольцо, продетое в нос, и заставляли делать фокусы, обманывая обещаниями подачки. Дрессированные медведи выполняли приказания, но хозяева не награждали своих зверей. Какое коварство!.. Вот и стали говорить: водить за нос — обещать, не выполняя обещанного, вводить в заблуждение.
Это выражение использовал И. А. Гончаров в романе «Обрыв»: «Студенты влюблялись в нее...Она всех водила за нос и про любовь одного рассказывала другому и смеялась над первым, потом с первым над вторым».
А в выражении с гулькин нос определение образовано от слова «гуля», т. е. голубь: у него «нос» не сравнить, скажем, с журавлиным, очень длинным, большим; так что фразеологизм означает невелик, мал (Сам с гулькин нос, а еще задирается) или мало (Денег заработал с гулькин нос).
В выражениях держи нос по ветру, держи нос бортиком упоминаются совсем другие «носы» — передняя часть судна, лодки; ведь на паруснике очень важно «держать нос по ветру». Этот совет и приобрел переносное значение: держать нос по ветру — значит применяться к обстоятельствам, беспринципно меняя свои убеждения, свое поведение. Вот, например, совет одного литературного героя, склонного к компромиссам: «Держи нос по ветру, и все пойдет как по маслу В этом вся мудрость мира» (Н. Я. Данилевский).
Слово нос в значении «орган обоняния» выступает также во многих фразеологизмах: задирать нос, повесить нос, воротить нос, встретиться (с кем-нибудь) носом к носу (т. е. почти столкнувшись), находиться под носом (т. е. очень близко); не видеть дальше своего носа (замечать только то, что происходит вблизи, из-за узости своего кругозора); совать нос куда-нибудь (вмешиваться не в свое дело) и т. д.
Но совсем другой «нос» в выражении остаться с носом, т. е. обмануться в своих надеждах, остаться ни с чем. Оно объясняется так: в старину жених во время сватовства приносил родителям невесты подарки, подношения — «нос». Но если его предложение отвергалось, эти подарки ему возвращались и он «оставался с носом».
В составе фразеологизмов часто встречаются слова, как будто бы похожие на наши, современные, но на самом деле это сходство обманчиво. Поэтому не следует многие старинные выражения объяснять на основе созвучия их компонентов с известными нам словами. Например, в выражении не до жиру, быть бы живу слово «жир» означает имущество, богатство. А фразеологизм ни кола ни двора раньше выглядел полнее: ни кола, ни двора, ни милого живота, где слово «кол» означало участок земли, а «живот» — лошадь (животное). В других фразеологизмах — не на живот, а на смерть; не щадя живота своего — это же слово «живот» означало жизнь.
В выражении душа нараспашку слово «душа» означало ямочку на шее под кадыком, но теперь это существительное забыто, и мы понимаем выражение в переносном смысле.
Многие фразеологизмы своим происхождением обязаны Библии, Например вавилонское столпотворение, означающее беспорядок, шум. суету, взято из библейского повествования о строительстве «Вавилонского столпа». Вавилон — греческое название древнего города на реке Евфрат. По библейской легенде, жители Вавилона решили построить башню (столп) такую высокую, чтобы она поднялась до неба. «И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес; и сделаем себе имя (т. е. прославим себя), прежде чем рассеемся по липу всей земли» Эти тщеславные намерения не одобрил Господь: ведь люди дерзнули поднять свой столп до самого неба! И вот когда они начали возводить эту башню, разгневанный Бог «смешал их языки», т. е. люди стали говорить на разных языках и не могли понять друг друга. Так их работа была остановлена — начался беспорядок, шум... Не понимая друг друга, нельзя наладить совместную работу...
Некоторые фразеологизмы нас удивляют, потому что мы неправильно понимаем те или иные слова в устойчивых выражениях. Например, почему говорят гол как сокол? Ведь птица не голая, у нее «одежда» из перьев. Однако во фразеологизме сокол означает вовсе не птицу, а стенобитное орудие, которое использовали в древности как таран, чтобы проникнуть в осажденный город. В этом значении слово «сокол» действительно подходит для сравнения.
Есть фразеологизмы, в которых те или иные словечки представляют для нас загадку, хотя общее значение всего выражения вполне понятно. Например, тютелька в тютельку, без сучка и без задоринки... Что такое тютелька? А задоринка? Первое — это уменьшительное существительное от тютя, до сих пор еще известного в некоторых местных говорах. Так называется удар, попадание топором в дерево при столярной работе. Хороший мастер не промахнется, а точно попадет в то место, которое уже помечено топором, — тютелька в тютельку. Второе загадочное слово тоже восходит к столярному делу: если вещь искусно сделана, то на ней не должно быть ни единой задорины, т. е. задранного дерева, поверхность отполирована гладко. Вот и стали говорить без сучка и без задоринки.
Фразеологизмы книжные, разговорные, просторечные
Внести свою лепту, щекотливое положение, гусь лапчатый...
Русская фразеология предоставляет нам широкие возможности для выбора разнообразных по стилистической окраске речевых средств. Как и слова, фразеологизмы могут принадлежать к книжным стилям; например, публицисты используют выражения прямой эфир, силовые структуры, бархатная революция; в официально-деловой речи закрепились сочетания минимальная зарплата, потребительская корзина, давать показания; есть фразеологизмы, представляющие собой научные термины: периодическая система, удельный вес, центр тяжести. От книжной фразеологии резко отличается разговорная: без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь. Она используется в разговорном стиле, придавая речи образность, живость. В отличие от таких разговорных фразеологизмов просторечные звучат грубо: драть глотку, чесать языком, задирать нос. Если кто-нибудь такие выражения употребит в речи, обращаясь к вам, вы, конечно, обидитесь и задумаетесь: чем вы не угодили своему собеседнику?
Используя фразеологизмы, имеющие различную стилистическую окраску, мы даем оценку людям, событиям, идеям, а она может быть положительной и отрицательной. Поэтому в речи и употребляются фразеологизмы, отражающие наше доброе отношение или негативную оценку того или иного факта. Составители фразеологических словарей дают стилистические пометы к фразеологизмам, выделяя, например, шутливые: заливаться соловьем, до свадьбы заживет, детишкам на молочишко иронические: носить воду решетом, знаем мы вас, кладезь премудрости . Неодобрительные: бесструнная балалайка, лезть в бутылку; пренебрежительные: канцелярская крыса, шишка на ровном месте; презрительные: ни кожи ни рожи, крапивное семя; бранные: олух царя небесного, чертова перечница и некоторые другие. Вот как много стилистических оттенков таят в себе русские фразеологизмы! Об этом нельзя забывать, если мы хотим использовать фразеологические богатства родного языка.
Писатели, конечно, умеют украсить свою речь такими образными выражениями, учитывая их стилистическое звучание. Так, А. П. Чехов шутя замечает в письме: «Кстати, где-то около Луги профессор Манассеин нанял себе дачу. Будем приглашать его на консилиум, преклоняясь перед бездною его премудрости». Ирония писателя в отношении коллеги-врача выражена тонко, но вполне определенно. Неодобрительная характеристика одного из персонажей А. Н. Островского проявляется в такой реплик (говорит Филицата): «Какой он богатый, какой знаменитый?.. Бесструнная балалайка — никакого толку и не жди...» («Правда хорошо, а счастье лучше»). А раздражение, даже зло сквозит в высказывании сварливой старой женщины в таких словах: «Тебя небось Емельяниха и к подруге не отпустит, чтобы не попрекнуть. Знаю я ее, чертову перечницу]» (Н. Телешов). Публицисты также охотно пересыпают свои репортажи яркими фразеологизмами. Например: «Сунулся я в кассу за билетами. В любое место нашей необъятной родины билетов — хоть пруд пруди, а до Новозыбкова — будто специально — хоть шаром покати».
Эмоционально ярких, экспрессивных фразеологизмов в русском языке множество. Но есть и нейтральные, которые можно употребить в любом стиле речи — и в высоком, и в сниженном, и в книжном, и в разговорном. Таких, конечно, значительно меньше, чем стилистически окрашенных, но мы их используем постоянно: друг друга (узнали), время от времени (отдыхаю), сдержал слово, закомпостировал билет, не имеет значения, Новый год и т. д.
Синонимия фразеологизмов
Одним миром мазаны, два сапога пара, одного поля ягоды...
Фразеологизмы, подобно словам, создают синонимические ряды, в которых могут быть и отдельные слова, например: петь дифирамбы, курить фимиам, превозносить до небес, возводить на пьедестал, поднимать на щит, петь панегирик, делать икону (из кого), хвалить, восхвалять, прославлять, славословить и т. д. Богатство лексических и фразеологических синонимов создает огромные выразительные возможности языка.
Фразеологические синонимы могут частично совпадать по составу, но иметь в основе разные образы (задать баню — задать перцу, гонять лодыря — гонять собак, повесить голову — повесить нос). Несмотря на внешнее сходство, такие фразеологизмы могут отличаться стилистической окраской. Например: игра не стоит свеч — книжный фразеологизм, а овчинка выделки не стоит — разговорный.
Нельзя считать синонимичными фразеологизмы, которые сходны в значениях, но отличаются сочетаемостью и употребляются в разных контекстах. Например, выражения с три короба и куры не клюют, хотя и означают «много», но в речи используются по-разному, первое сочетается со словами наговорить, наобещать, наболтать, а второе относится только к деньгам.
Фразеологические синонимы иногда совпадают в значениях (тертый калач — стреляный воробей), но чаще они имеют небольшие смысловые отличия, например: за тридевять земель означает «очень далеко», а куда Макар телят не гонял — это «в самых отдаленных, глухих местах». Большинство фразеологических синонимов стилистически неравноценны: (спит) как убитый, без задних ног — разговорные, а сном праведника — книжный; песенка спета — разговорный, звезда закатилась — книжный.
Иногда фразеологические синонимы отличаются степенью интенсивности действия. Например: лить слезы, обливаться слезами, утопать в слезах, выплакать все глаза — каждый последующий синоним передает более сильное проявление действия.
Богатая лексическая и фразеологическая синонимия позволяет писателям из множества сходных выражений выбирать наиболее точные. Например, А. П. Чехов в рассказе «Налим» использовал такие синонимы: исчез, куда-то провалился, поминай как звали, и след простыл, только его и видели, без слова тягу дал, как в воду канул.
В художественной и публицистической речи возможно употребление лексических и фразеологических синонимов одновременно (Венеция меня очаровала, свела с ума.
— А. П. Чехов). При этом нанизывание синонимов часто выполняет уточняющую функцию (О Курапаткине отзывались хорошо. Он импонировал. Говорили только, что он связан по рукам и ногам, что у него нет свободы действий. — В. В. Вересаев).
В иных случаях употребление фразеологических синонимов (которые могут сочетаться и с лексическими) создает градацию (сломать, разбить вдребезги, стереть с лица земли...). Особый прием параллельного использования в тексте нескольких синонимов-фразеологизмов — соединение в одно целое фразеологизмов, у которых есть общий член (Вы хотите посвятить себя всецело сцене — это хорошо, и стоит тут овчинка выделки и игра свеч, но... хватит ли у вас сил? — А. П. Чехов).
ЗАДАНИЕ№2
Кданнымфразеологизмамподберитесинонимы.
1.Брать с потолка. 2. Как сквозь землю провалиться. 3. Сбить с толку. 4. С три короба. 5. Молоть языком. 6. Вавилонское столпотворение. 7. Гол как сокол. 8. Взять в руки. 9. Не помнить себя от радости. 10. Быть в ответе.
Вверх дном, ветром подбитый, во всяком случае, вольная птица, в первую очередь, в поте лица, выйти в люди, бог знает где, не за горами, на краю света, рукой подать, наводить тень на плетень, за тридевять земель, пойти в гору, напускать туману, засучив рукава, мутить воду, первым делом, вольный казак, по крайней мере. вверх ногами, переливать из пустого в порожнее, шиворот-навыворот, на рыбьем меху, как бы то ни было, вверх тормашками, первым долгом, не покладая рук, пробить себе дорогу, не разгибая спины, в первую голову, далеко пойти.
Антонимия фразеологизмов
Светлая головушка. Голова садовая.
Существующие в мире противоречия, контрасты находят отражение и в противопоставлении фразеологизмов. Их антонимические отношения поддерживаются и антонимическими отношениями их лексических синонимов: светлая головушка — умный, голова садовая — глупый. А поскольку у антонимов есть синонимы, то и противопоставления такие не единичны: семи пядей во лбу — без царя в голове, с головой — голова соломой набита, голова на плечах — пороха не выдумает.
Нередко антонимические фразеологизмы частично совпадают по составу, но имеют компоненты, противоположные по смыслу: с легким сердцем — с тяжелым сердцем, не из трусливого десятка — не из храброго десятка. В наших примерах эти компоненты являются антонимами (легкий — тяжелый, трусливый — храбрый), но они могут получать противоположный смысл во фразеологизмах: повернуться лицом — повернуться спиной.
Антонимические отношения во фразеологии развиты меньше, чем синонимические, поэтому не так-то часто можно встретить в художественных текстах стилистическое использование фразеологических антонимов. Обычно они привлекают остроумных авторов, строящих каламбуры на использовании таких антонимов, у которых есть общие компоненты. Например: В новом году государственный бюджет планируется так, чтобы поставить на ноги нашу экономику. Может, такой бюджет и сумеет поставить на ноги экономику, но неимущих, пенсионеров он окончательно собьет с ног; Привозили к нам в санаторий на поправку этих детей — больно было смотреть на них: ни кровинки в лице. А теперь мы расстаемся с ними и видим, как поправились ребята, — кровь с молоком, щеки округлились. В иных случаях антонимические фразеологизмы используются для отражения контраста наряду с лексическими, что расширяет их выразительные возможности. Например: Не смогут возродить этот край американские «миротворцы», если после их вторжения стерты с лица земли очаги сопротивления, а от некоторых городов не осталось камня на камне.
Сердце кровью обливается, распускать нюни, сбиться с пути, от сердца отлегло, взять себя в руки, слово в слово, найти верный путь, с пятого на десятое, врезаться в память, двух слов связать не может, яблоку негде упасть, язык хорошо подвешен, как сельдей в бочке, врезаться в память, спустя рукава, вылетело из головы, засучив рукава, забубённая голова, лясы точить, тише воды ниже травы, в рот воды набрать.
Многозначность фразеологизмов
Какой вы господин? Вы, сударь, просто мокрая курица.
Сидите себе сиднем целый божий день.
И. С. Тургенев
Я ехал к другу мокрой курицей, чувствуя, что я не чиновник.
Я. Г. Помяловский
В первом примере фразеологизм мокрая курица означает «безвольный, бесхарактерный человек, размазня», а во втором — человек, имеющий жалкий вид, подавленный, расстроенный чем-то. Таким образом, фразеологизм выступает в разных значениях.
Что вы имеете в виду, когда говорите: Не валяй дурака! Ведь фразеологизм валять дурака может определять разное поведение: 1) баловаться, дурачиться; 2) ничего не делать; 3) делать глупости, вести себя неправильно. Поэтому, чтобы вас поняли, нужно учесть ситуацию, а в письменной речи такой фразеологизм требует более широкого контекста, который уточнит значение высказывания.
Многозначность во фразеологии не такое уж частое явление, большинство фразеологизмов имеет одно значение. Например: витать в облаках — предаваться бесплодным мечтам; на первый взгляд — по первом)" впечатлению; ставить в тупик — приводить в крайне затруднительное положение. Но есть и многозначные фразеологизмы. Например, выражение сойти с ума имеет такие значения: 1) лишиться рассудка (Васин сошел с ума... Пусть назначат медицинское обследование его умственных способностей. — С. Н. Сергеев-Ценский); 2) сильно беспокоиться, тревожиться (Когда я не вижу тебя, схожу с ума от тревоги. — А. Н. Толстой); 3)очень интересоваться, увлекаться чем либо или кем-либо (Французы теперь с ума сошли на Берлиозе и от каждой нотки приходят в неистовый энтузиазм. — П. И. Чайковский); 4) делать глупости, поступать неразумно (— Едешь? Куда? Зачем? — В театр, в актрисы. — Что ты, опомнись, с ума ты сошла! — А. Н. Островский); 5) восклицание, выражающее удивление, восхищение (— Ты знаешь, у нас новость: наша дочь выходит замуж. — С ума сойти! А она все еще кажется мне ребенком).
1.Прийти на ум. 2. Принимать близко к сердцу. 3. Поставить крест. 4. Терять голову. 5. В один голос. 6. Играть роль.
Приложение. Данные фразеологизмы могут выступать в значениях: 1. Прийти на ум — а) возникнуть, появиться в сознании; б) хотеть, намереваться что-либо сделать. 2. Принимать близко к сердцу — а) сильно переживать что-либо; б) относиться к чему-либо с большой заинтересованностью. 3. Поставить крест — а) перестать надеяться на что-либо; б) потерять надежду исправить кого-либо, совсем отказаться от него. 4. Терять голову — а) попав в затруднительное положение, растеряться; б) добившись успехов, много думать о себе. 5. В один голос — а) одновременно (говорить, отвечать); б) единодушно, единогласно. 6. Играть роль — а) иметь то или иное значение; б) иметь огромное значение, сильно влиять, воздействовать на что-либо; в) притворяться, прикидываться кем-либо, изображать из себя кого-либо или что-либо.
Омонимия фразеологизмов
Чтоб утешить бедного Савельича, я дал ему слово впредь без его согласия не располагать ни одною копейкою.
А. С. Пушкин
Председатель дал слово Иванову, и он выступил перед собранием с такой речью...
В этих примерах фразеологизмы не имеют ничего общего в значениях, хотя и совпадают по составу. В таких же омонимических отношениях находятся и фразеологизмы брать слово — по собственной инициативе выступать перед слушателями и -брать слово (с кого-либо) — получать от кого-либо обещание, клятвенное уверение в чем-либо: Провожая друга на фронт, Оля взяла с него слово, что он вернется к ней живым и они поженятся.
Омонимические фразеологизмы появляются в результате образного переосмысления одного и того же понятия, когда за основу берутся его разные признаки. Например, фразеологизм пускать (красного) петуха в значении «устраивать пожар, поджигать что-либо» восходит к образу огненно-рыжего петуха, напоминающего по цвету пламя; фразеологизм же пускать (давать) петуха в значении «издавать пискливые звуки» создан на основе сходства звучания голоса певца, сорвавшегося на высокой ноте, с «пением» петуха. Такая омонимия возникает из-за случайного совпадения компонентов, образовавших фразеологические обороты. В иных случаях фразеологические омонимы являются следствием окончательного разрыва значений многозначных фразеологизмов. Например, образное значение фразеологизма ходить на цыпочках — «ходить на кончиках пальцев ног» — послужило основой для появления его омонима ходить на цыпочках — «заискивать, всячески угождать кому-нибудь».
Фразеологизмы могут иметь соответствия среди свободных словосочетаний. Например, прикусить язык может употребляться как сочетание слов, имеющих свободные значения (Я хотел было вести разговор с моим ямщиком, но... меня подбросило, и я прикусил язык. — Н. А. Добролюбов), а в иных случаях это выражение выступает как фразеологизм со значением «замолчать, воздержаться от высказывания» (Тут Иван Игнатьич заметил, что проговорился, и закусил язык. — А. С. Пушкин). В таких случаях говорят о «внешней» омонимии — свободное словосочетание совпадает с фразеологизмом.
Фразеологическая омонимия, как и лексическая, не таит в себе особой угрозы искажения смысла речи. Контекст обычно подсказывает, как следует понимать то или иное выражение — как фразеологизм или как свободное сочетание слов. Например: Тяжелая и сильная рыба бросилась на берег. Я начал выводить ее на чистую воду (К. Паустовский). Здесь никто не станет придавать метафорическое значение словам, которые в составе фразеологизма означают «разоблачить». Сравните предложение из повести Д. Павловой «Совесть»: Я докажу, что ты жулик, я тебя выведу на чистую воду!
Внешняя омонимия фразеологизмов и свободных словосочетаний дает материал для шуток юмористам.
1.Пожарные работали с огоньком и быстро добились успеха: памятник архитектуры сильно не пострадал. 2. Все надеялись, что из парня выйдет толк, и вот толк весь вышел, осталась одна бестолковщина. 3. Радио будит мысль даже в те часы, когда очень хочется спать. 4. Пьеса наделала много шуму, потому что герои постоянно стреляли. 5. Жизнь бьет ключом, и все по голове... 6. Не закапывайте свой талант в землю: не загрязняйте окружающую среду! 7. Беда никогда не приходит одна, и его роман вышел в двух частях. 8. Попал в переплет, но утешился, прочитав свое имя на обложке.
Когда фразеологизмы не следует употреблять
Отдохнув и подкрепившись, туристы спели свою лебединую песню...
Не пугайтесь, с туристами ничего не случится, они благополучно вернутся из похода. А слово лебединая здесь означает «любимая». Но так, конечно, говорить нельзя, потому что у фразеологизма есть только одно образное значение. В данном случае оно связано с легендой о том, что лебедь поет свою единственную песню, погибая, так что лебединая песня — значит прощальная, последняя.
Фразеологизмы надо понимать в переносном смысле: намылить шею — наказать, сидеть на шее — быть на иждивении у кого-то (быть в тягость кому-то) и т. д.
Если у фразеологизмов есть внешние омонимы, то из контекста должно быть ясно, что имеется в виду. Например: Надо малышу хорошенько намылить шею, чтобы смыть всю грязь. Из-за неправильного понимания фразеологизмов могут возникнуть комические ситуации. Так, К. И. Чуковский в книге «От двух до пяти» рассказал смешную историю. Маленькая девочка, которую родители взяли с собой в гости, смотрела, смотрела на хозяина дома и вдруг спросила: «А почему дядя Вася сидит на стуле, мама же говорила, что он сидит на шее у тети Лены?» В этом случае фразеологизм утратил свое образное значение: девочка поняла это выражение буквально.
Такую же ошибку допустила и ученица, которая написала в сочинении: Помещица Ларина сама брила лбы своим крестьянам, употребив фразеологизм в значении «стригла наголо», в то время как это выражение означало «отдавать в рекруты», т. е. посылать крестьян на военную службу (а она в те времена была очень долгой и тяжелой).
1.Бандиты связали солдата по рукам и ногам и бросили в подвал. 2. Приступая к работе на станции, размещенной на дрейфующей льдине, люди вначале еще не чувствовали почвы под ногами. 3. На этой замечательной выставке цветов хочется поблагодарить ее устроителей: они смогли организовать прекрасное путешествие в мир иной, где отдыхаешь душой. 4. Победителей лыжных соревнований наградили ценными подарками, а занявшим второе место дали по шапке. 5. На празднике «Последнего звонка» Виктор сказал: «Мы сегодня собрались, чтобы проводить в последний путь своих старших товарищей». 6. Изящно и просто фигуристы решили эту тяжелейшую проблему и поставили на ней крест.
7.У этих «заботливых» родителей дети спят на каких-то прокрустовых ложах.
8.Жизнь у героини не из легких, а теперь еще болезни... Но она всегда находила силы встать на ноги. 9. Когда ученики ставили преподавателя в тупик, он ставил их в угол.
Искажение значения фразеологизмов
Я согласился с Николаем, скрипя сердцем.
Искажение фразеологизмов происходит от непонимания их значения. Разве можно скрипеть сердцем? Нет, образное выражение скрипя сердце означает «сделать усилие над собой» (сделать сердце крепким, сильным). В русском языке есть много фразеологизмов, в которых используется слово сердце: положа руку на сердце, от сердца отлегла с замиранием сердца, сердце кровью обливается, — их значение понятно. Но есть и такие выражения, в которых слово сердце выступает в другом значении: в сердцах, сорвать сердце, с сердцем (т. е. с раздражением). Смысл таких выражений станет ясен, если учесть, что в старину слово сердце употреблялось и в значении гнев, злоба (отсюда сердитый, серчать). Поэтому фразеологизм сердце горит (на кого-то) означает, что кто-то вызывает у вас гнев. Так что нельзя признать правильным такое высказывание: Я обожаю мою маленькую сестренку, у меня к ней сердце горит — так я ее люблю.
Нередко в речи употребляют фразеологизмы неправильно, потому что не понимают их компонентов. Например, говорят: Хоть кол на голове чеши (а надо: теши — от глагола тесать); Довел меня до белого колена (выражение взято у мастеров, которые работали с железом: накаляли его, и сначала оно становилось красным, а потом — белым. Довести до белого каления было непросто!). Часто искажают фразеологизм пока суд за дело, заменяя второе слово — суть. Но при чем же здесь существительное суть, если смысл выражения связан с ведением судебного разбирательства? Разъяснить этот фразеологизм совсем нетрудно: пока при расследовании преступления суд разберется в случившемся, пока на виновного заводится дело, пройдет немало времени и многое может измениться.
1.Ко всему, что случилось, добавилось еще одно усугубляющее обстоятельство. 2. Успехи этого ученика желают много лучшего. 3. Это дело гроша выеденного не стоит. 4. Зная об этих безобразиях, стражи правопорядка часто смотрят на мошенников спустя рукава. 5. Пора нам уже расставить точки на и.
Контаминация фразеологизмов
Слово не воробей, не вырубишь топором...
Иногда мы неправильно соединяем части фразеологизмов, и получается то, что вышло в нашем примере: воробья... зарубить топором? Произошла контаминация (т. е. переплетение, смешение) двух фразеологизмов — Слово не воробей, вылетит —- не поймаешь и Что написано пером, не вырубишь топором. В результате контаминации элементов разных фразеологизмов возникают смешные ошибки:
тертый воробейи стреляный калач, рассыпался как мыльный пузырь и лопнул как карточный домик, чем дальше в лес, тем больше щепки летят и лес рубят — больше дров, не все коту похмелье и в чужом пиру масленица.
Правда, иногда юмористы сознательно изменяют устойчивые выражения, придавая им новое значение. Например: Ученье — свет, а неученых — тьма. Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным (а народ придумал пословицу Лучше быть бедным и здоровым, чем богатым и больным). Однако в ученических работах подобные случаи контаминации фразеологизмов случаются по вине пишущих: Жизнь поставила перед Татьяной неразрешимый тупик (неразрешимый вопрос, зайти в тупик); Не последнее слово в избирательной кампании будут играть и сами избиратели (не последнее слово скажут — не последнюю роль будут играть).
Без труда... Что посеешь... Дружба дружбой, а... Волков бояться... Ученье — свет... У кого что болит... После драки... Снявши голову... Куй железо... Яблоко от яблони... На чужой роток... В тихом омуте... Семь раз отмерь... На вкус и цвет... Как аукнется... Тише едешь... Не плюй в колодец... Одна голова хорошо...
Цитируйте фразеологизмы точно
Не мудрствуя долго, догадайся, кто из них прячет топор за пазухой...
В этом «совете» допущено две ошибки при употреблении фразеологизмов: в первом случае заменен один компонент (вместо лукаво — долго), во втором — два, что исказило и образное значение выражения держать камень за пазухой (а не прятать топор]). Конечно, столь невнимательное отношение к устойчивым выражениям не только не украсит фразу, но и отразит низкую речевую культуру говорящего.
Фразеологизмы надо цитировать точно, потому что главная отличительная особенность фразеологических выражений — их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи (как обычные словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке. В свободных словосочетаниях можно одно слово заменить другим, если оно подходит по смыслу (ср.: читаю книгу, просматриваю книгу, изучаю книгу; читаю роман, читаю повесть, читаю сценарий). Фразеологизмы такой замены не допускают. Например: принято говорить потупил голову (взгляд), но нельзя сказать «потупил руку», «потупил ногу»; вместо фразеологизма раскинуть (пораскинуть) мозгами не скажешь «разбросить мозгами» или «раскинуть головой».
Неточное воспроизведение фразеологизмов проявляется по-разному. Встречается расширение состава фразеологизма: Писатель идет в одну ногу со временем. Главным гвоздем программы на этом вечере было выступление фокусника. Добавление слова часто оборачивается речевой избыточностью, в нашем втором примере слово главный стало причиной плеоназма, так как гвоздь программы — это и есть что-то главное.
Недопустимо и сокращение состава фразеологизма — пропуск слов. Например: Успехи этого ученика желают лучшего (вместо оставляют желать лучшего); Вся эта затея и гроша не стоит (вместо и гроша ломаного не стоит). Как видим, потеря одного слова в составе фразеологизма меняет смысл высказывания или делает его вообще бессмысленным (как в первом примере).
Нельзя заменять слова в составе фразеологизмов. Замена компонентов приводит к неуместному комизму: Ребята узнали этого старого матерчатого волка (вместо матерого); Организаторы экскурсии сами же ее и испортили, плюхнув в ведро меда каплю дегтя (добавив в бочку меда ложку дегтя). Некоторые считают, что замена того или иного слова во фразеологизме синонимом не такой уж большой грех, и говорят: Учитель по душам толковал со мной; Я еле-еле успел убрать ноги из этого страшного места (в первом случае надо было употребить слово говорил, во втором — унес). По ошибке вместо нужных слов вставляют во фразеологизм их паронимы: Он вошел в себя (надо: ушел); Это слово случайно вырвалось у него с языка (сорвалось). Особенно смешные ошибки возникают в тех случаях, когда в ярком, образном фразеологизме какое-то слово заменяется иным. Например: Мой друг в кабинете директора выглядел ощипанной курицей (почему не мокрой?), а ведь он был не из робкой десятки. В последнем словосочетании этого предложения тоже ошибка — здесь надо было сказать: неробкого десятка. Замена грамматической формы слов в составе фразеологизмов так же недопустима, как и замена компонентов. А такие ошибки можно встретить даже у журналистов. Например: Остается тайной, как такую махину могли воздвигнуть четыре человека, пусть даже семи пядей во лбах и косых саженей в плечах. В иных случаях новая грамматическая форма того или иного слова в составе фразеологического сочетания влияет на смысловую сторону речи. Так, употребление глагола несовершенного вида настоящего времени вместо глагола совершенного вида прошедшего времени делает высказывание нелогичным: Более двадцати лет переступает порог завода ветеран. Фразеологизм переступить порог употребляется лишь в значении «совершить какой-либо важный поступок» и исключает многократное повторение действия, поэтому возможно употребление глагола только в форме совершенного вида; замена же видовой формы приводит к абсурду.
В составе фразеологизмов нельзя также допускать искажения предлогов: Он никогда не думал, что эти слова сбудутся в его судьбе с полной мерой (вместо: в полной мере). Такое небрежное обращение с предлогами и падежными формами делает речь безграмотной. Однако некоторым фразеологизмам поистине «не везет» — в них то и дело заменяют предлоги: ставить точки на и; семи пядей на лбу; Михаил под скорую руку оделся и поспешил на вызов, скатерть ему на дорогу; в голове идет кругом.
При употреблении фразеологизмов иногда их метафоричен смысл «не вписывается» в предложение. Например, об охотничьей собаке хозяин говорит: Уж эта не придет с пустыми руками! (но разве у собаки есть руки?). А писатель-фантаст, рисуя марсиан со щупальцами вместо рук, пишет: Инопланетянин взял себя в руки. Смешно, не правда ли?
В таких случаях комизм возникает из-за нарушения единства образной системы фразеологизма и контекста. Например: Оратор говорил громким и визгливым голосом, как иерихонская труба. Получается, что иерихонская труба говорит и даже имеет визгливый голос. Слова, окружающие фразеологизм, обычно вовлекаются в образный контекст. Поэтому недопустимо их употребление в переносном значении, при котором не учитывается образность связанных с ними фразеологизмов. Например. неправильно построена фраза: Решение собрания гласит черным по белому (черным по белому можно только писать); Тяжелый жизненный путь выпал на долю этой мужественной женщины (путь не выпадает, его проходят или избирают). В таких случаях неудачное употребление глаголов «подрывает» образность фразеологических выражений.
1.Воронцов организовал театр в Андреевском на более широкую ногу. 2. Необходимо уделять самое серьезное значение подготовке к тестированию. 3. В самостоятельной работе учащихся большое внимание придается изучению дополнительной литературы. 4. В нескольких шагах от себя я заметил знакомый дом, который я отлично знаю как свои пять пальцев. 5. Слова Феди были встречены громким гомерическим хохотом. 6. На эти нарушения руководители часто смотрят с закрытыми глазами. 7. Я буду говорить с вами откровенно, так как здесь собрался узкий круг ограниченных людей. 8. В этой горной местности авиаторы на своих крыльях всегда вовремя приходят на помощь.
Контрольные вопросы:
- назовите особенности строения фразеологизмов, их виды;
- дайте определение контаминации.
Тема №22.
Правильное ударение и произношение.
Цель: знать определение орфоэпии, правила произношения имён существительных, имён прилагательных, глаголов;
уметь правильно произносить в речи имена существительные, имена прилагательные, глаголы.
Ход занятия.
Догово'р или до'говор?
Можно ли признать правильной речь, если говорящий неверно ставит ударение, не владеет литературным произношением? Конечно нет.
Ответ на вопрос, поставленный в эпиграфе, вы найдете в любом словаре, в частности в школьном орфографическом: там указано договор. А в специальных словарях, посвященных нормам ударения (их называют орфоэпическими), имеется добавочная помета: неправильно «до'говор». Почему же употребляются двоякие формы ударения? Здесь сказываются разные причины. Существуют, например:
1.Равноправные варианты: баржа и баржа, иначе и иначе, комбайнер и комбайнёр, кулинария и кулинария, петля и петля, планёр и планер, ржа'веть и ржаве'ть, тво'рог и творо'г.
2.Книжные и разговорные варианты: ба'ловать и балова'ть, до'говор и догово'р, к'ета и кета'.
3.Общелитературные и профессиональные варианты: астроно'м иастро'ном (у специалистов), а'томный и ато'мный (у физиков), добы'чи и до'быча (у горняков), и'скра и искра'(у шоферов), ко'мпас и компа'с, р'апорт и рап'орт (у моряков).
4.Устарелые варианты: апартаме'нты и апарта'менты, обесп'ечение и обеспече'ние, ра'курс и раку'рс.
Если для выяснения правильного ударения в начальной форме слое мы обращаемся к словарям, то производные формы с проставленным ударением приводятся также в грамматиках. Здесь мы находим следующие указания о нормах ударения.
Имя существительное
1.Многие односложные существительные мужского рода имеют в родительном падеже единственного числа ударение на окончании:
5.Иногда предлоги принимают на себя ударение, и тогда следующее за ними существительное или числительное оказывается безударным. Например:
без:без вести, без году неделя, без толку;
за: за воду, за волосы, за голову, за душу, за зиму, за руку, за спину; за год, за город, за ночь, за нос, за ухо, за уши; за два, за три, за шесть, за десять, за сорок, за сто;
из: из виду, из дому, из лесу, из носу;
на: на воду, на голову, на гору, на душу, на ногу, на руку, на спину, на стену, на сторону; на берег, на год, на день, на дом, на нос, на ночь, на угол, на ухо, зуб на зуб; на два, на три, на шесть, на десять, на сто;
по: по лесу, по морю, по носу, по полу, по полю, по уху; по два. по три, по сто, по двое, по трое;
под: под гору, под ноги, под руки, под нос, под вечер.
Имя прилагательное
Многие краткие прилагательные имеют ударение на первом слоге основы, кроме формы женского рода, где оно переходит на окончание:
Двоякое ударение в форме множественного числа: бледны и бледна, близки и близки, вредны и вредны, голодны и голодны, густы и густы, дружны и дружны, жирны и жирны, пусты и пусты, тесны и тесны, тупы и тупы, холодны и холодны.
Глагол
1.У многих глаголовIIспряжения в связи с общей тенденцией приближения ударения к началу слова ударение в формах настоящего времени ставится сейчас на основе, а не на окончании:
варит, вертит(помните, у Крылова: ...вертит очками так и сяк). грузит, дружит, клеит, манит, подарит, солит. Но: звонит.
2.Ударение в формах прошедшего времени может стоять на основе и на окончании. Выделяются три группы:
а) глаголы с ударением на основе во всех формах: бить — бил, била, било, били; брить — брил, брила, брило, брили, дуть — дул, дула, дуло, дули; жать — жал, жала, жало, жали; класть -клал, клала, клало, клали; красть — крал, крала, крало, крали; мыть —
Двоякое ударение: дожил и дожил, допил и допил, задал и задал, нажил и нажил, отнял и отнял, отпил и отпил, подал и подал, поднял и поднял, продал и продал, прожил и прожил, пролил и пролил, раздал и роздал.
3.У страдательных причастий прошедшего времени ударение в форме женского рода в одних случаях падает на окончание, в других — на приставку:
б) бомбардировать, гравировать, гримировать, группировать, драпировать, лакировать, маршировать, маскировать, меблировать, пломбировать, премировать, формировать и др.
5.Страдательные причастия прошедшего времени, образованные от глаголов на -ировать, делятся на две группы: форме на -ировать соответствует форма на -йрованный, форме на -ировать — форма на -ирбванный, например:
а) блокировать — блокированный, запланировать — запланированный, иллюстрировать — иллюстрированный, утрировать — утрированный и т. д.;
б) бомбардировать — бомбардированный, лакировать — лакированный, пломбировать — пломбированный, премировать — премированный, формировать — формированный и т. д.
В настоящее время заметна тенденция приблизить произношение к написанию. Ведь в наше время все умеют читать и писать. А постигая написание слов, мы при чтении невольно стараемся произнести так. как написано: боюсь — с мягким [сь], пилят (а не пилют, как говорили в старину), жюри с мягким [жь] и т. д. В сближении произношения с написанием нет ничего плохого, это логично и закономерно. Какие же правила, однако, изменились в наше время?
Под влиянием письма сложились такие правила произношения.
1.Учащиеся знают, что шипящий звук [ж] твердый, и прежняя форма произношения [жж] как долгого мягкого звука [жжь] им неведома, поэтому слова вожжи, дрожжи, жужжать и т. п. они произносят с твердым [жж].
2.Буквенное сочетание ся по правилу произносится с мягким [ckJ: сядьте, лося, и в школе справедливо распространяют это положение и на суффикс -ся в глагольных формах: стремился, учился. Прежняя норма, согласно которой в этом суффиксе произносился твердый согласный [с], учащимся неизвестна. Мягкое произношение распространяется и на суффикс -съ (надеюсь, учусь).
3.Буквенное сочетание чн произносится в соответствии с написанием: бесконечный, прочный, типичный и др. Только в немногих словах сохраняется произношение на месте чн звукосочетания [шн]: горчичник, горчичный, горячечный, конечно, нарочно, подсвечник, прачечная, пустячный, скворечник, скворечня, скучно, яичница. Произносится [шн] на месте чн в женских отчествах на -ична: Ильинична, Никитична, Саввична и др.
Устная речь является важным слагаемым в общей сумме форм и способов пользования языком как средством общения: вы к ней прибегаете, когда отвечаете на уроке по любому предмету, когда выступаете с сообщением или докладом, когда общаетесь с окружающими вас людьми. Устная речь гораздо активнее речи письменной: мы больше слушаем и говорим, чем читаем и пишем. И выразительные возможности устной речи значительно шире: английский писатель Бернард Шоу утверждал, что «есть пятьдесят способов сказать да и пятьсот способов сказать нет и только один способ это написать».
В целом ваша речь должна быть лексически богатой, грамматически разнообразной, стилистически выразительной, орфоэпически правильной.
Контрольные вопросы:
- какие условия необходимы, чтобы речь была лексически богатой, грамматически разнообразной, стилистически выразительной, орфоэпически правильной?
- каковы правила произношения имён существительных, имён прилагательных, глаголов?
Тема № 23
Звукопись.
Цель: углубить знания учащихся об аллитерации, ассонансе, анафоре;
уметь определять роль аллитерации, ассонанса, анафоры в речи.
Ход занятия
Полночной порою в болотной глуши «чу» слышно, бесшумно шуршат камыши.
Поэты часто стараются в звучании стиха передать музыку жизни, реальные голоса природы. Вам не кажется, что в эпиграфе (это двустишие из стихотворения К. Д. Бальмонта «Камыши») доносится «шепот» сухих листьев этих болотных растений?
Художники слова давно заметили, что повторение шипящих звуков в русском языке напоминает шум, шуршание, тихие шорохи ветвей. Во всяком случае, так нам кажется.
Конечно, чтобы услышать в поэзии эти волшебные звуки, нужно обладать воображением, потому что звучание речи не может с абсолютной точностью повторять реальные голоса из мира вещей, животных, растений. Но язык выработал свои приемы для отражения этих слуховых впечатлений.
Среди хорошо известных нам слов есть особые — звукоподражательные, они обозначают различные звучания: шуршать, хрустеть, тикать, булькать, цокать, шипеть, чирикать, каркать и т. п. Мы часто употребляем их без особого стилистического задания. Однако эти же слова используют писатели, чтобы воссоздать те или иные звуки: тихоструйное треньканье балалайки (Н. В. Гоголь); и хруст песка, и храп коня (А. Блок); слуховые впечатления: зенъкал звоночек и тарабарил с деревьями гром (А. Белый). Фонетическую выразительность звукоподражательных слов можно усилить, подбирая созвучные им другие слова: Довольный праздничным обедом, сосед сопит перед соседом (А. С. Пушкин); Вот дождик вкрадчиво прокрапал (А. Твардовский); Морозом выпитые лужи хрустят и хрупки, как хрусталь (И. Северянин).
При столь искусном фонетическом подборе лексики мы можем уловить звуковые образы, которые создает поэт музыкой слов. Однако напрашивается вопрос: а не помешает ли это благозвучию речи? Ведь в ней повторяются созвучия, слоги.
Опасения напрасны: если поэт «изображает звуками» какую-то картину, их перекличка эстетически оправданна. Кстати, М. Горький учил молодых писателей избегать шипящих звуков лишь там, где «они не звукоподражательны». Если же поэт обращается к звукописи как к стилистическому приему, стараясь придать речи особую фонетическую выразительность, то повторение гласных, согласных становится сильным источником образности. В этом случае чем больше звуков вовлекается в «перекличку», тем лучше: поэтические строки с яркими звуковыми повторами приносят наибольшее удовлетворение нашему эстетическому чувству.
Поэты знают этот секрет восприятия стихов и подбирают слова, сходные в фонетическом отношении. Вспомним знаменитые строки из «Евгения Онегина»: В райке нетерпеливо плещут, И, взвившись, занавес шумит; А Петербург неугомонный уж барабаном пробужден. Или из лирики С. Есенина: Гой ты, Русь моя родная! Хаты — в ризах образа. Не видать конца и края. Только синь сосет глаза...
Достичь такой гармонии непросто, и поэты много трудятся, работая над фоникой. Об этом можно судить, изучая их черновики. Например, рукописи А. С. Пушкина отразили его стилистическую правку, свидетельствующую о неустанном поиске поэтом наиболее яркого звукового выражения мысли. Сравните:
Черновые наброскиНапечатано
Морозной пылью серебрится
Его соболий воротник...бобровый
Сквозь печальные туманыволнистые
Пробирается луна...
И горек был холодный их приветнебратский
Любви печальную тревогубезумную
Я слишком, может быть, узнал.безотрадно испытал
Чего же добиваются поэты, неустанно шлифуя фонику? Ведь далеко не всегда звуковые повторы в этих случаях продиктованы звукоподражанием. Действительно, искусная фонетическая организация речи необязательно бывает обусловлена конкретной задачей: передать какие-то реальные звуковые впечатления. Поэта часто увлекает просто красота звучания речи, в которой гармонически повторяются музыкальные созвучия. Вслушайтесь в эту музыку: У Черного моря чинара стоит молодая... (М. Ю. Лермонтов); Белая береза под моим окном Принакрыласъ снегом, точно серебром (С. Есенин). Разве вам не нравятся эти красивые звуковые повторы?
Есть целая наука об искусстве звуковой организации стиха, описание различных «узоров» из повторяющихся звуков, которыми можно украсить поэтическую речь. Простейшие из них — а л л и т е р а ц и я, т. е. повторение согласных, и ассонанс — повторение гласных. Попробуйте узнать их в таких, например, хорошо известных отрывках: Быстро лечи я по рельсам чугунным, Думаю думу свою (Н. А. Некрасов); Задремал звезды золотые, Задрожало зеркало затона... (С. Есенин).
Ассонанс на у особенно заметен в конце приведенного отрывка из «Железной дороги» Н. А. Некрасова (у-у-у-у); а у С. Есенина аллитерацию на з трудно не заметить, потому что этот звук начинает каждое слоя? (это тоже стилистический прием — единоначатие, или анафора»
Иногда поэт настолько увлекается звуковой инструментовкой (ассонансами, аллитерациями), что использует только слова определенного звучания. Такова, например, фоника стихотворения К. Д. Бальмонта «Челн томленья»:
Хотя автору и нельзя отказать в мастерстве, но подобная звуковая организация речи не может не казаться искусственной, а всякое насилие над языком наносит ущерб художественной форме: «игра в звуки» нас отвлекает, и мы не можем серьезно углубиться в содержание произведения.
B. Маяковский иронизировал по поводу звукописи в поэзии Бальмонта и вскоре после выхода в свет сборника его стихов написал на «Камыши» пародию, в которой аллитерации на ш обыгрываются в шутливых строчках:
«Пустяк у Оки»: ...Нежно говорил ей — мы у реки шли камышами: Слышите: шуршат камыши у Оки. Будто наполнена Ока мышами...
C.Я. Маршак в эпиграмме еще более резко осмеял поэта, преувеличивающего значение звукописи:
Без музыки не может жить Парнас. Но музыка в твоем стихотворенье Так вылезла наружу, напоказ, Как сахар прошлогоднего варенья.
Из этого, конечно, не следует, что всякое обращение к звукописи рискованно для поэта. Искусство совершенного звукового выражения мысли заслуживает и внимания, и вдумчивого анализа. Большие поэты всегда старались подкрепить звукописью образность речи, придать особую убедительность описанию, усилить эмоциональность лирических строк. Не случайно в высокохудожественных произведениях особенно выразительно звучание наиболее совершенных отрывков. Вспомним «Евгения Онегина». Кто не восхищался гармонией в таких, например, описаниях:
Настанет ночь; луна обходит Дозором дальний свод небес, И соловей во мгле древес Напевы звучные заводит...
Укажите в этих строчках повторяющиеся звуки, и вы увидите замечательные аллитерации, ассонансы. Ими поэт выделяет наиболее важные для него слова, усиливает их звучание. Разве можно этого не заметить в таких, например, строчках: Ей рано нравились романы; Как он язвительно злословил; И раб судьбу благословил; Почтил он прах патриархальный; Чья благосклонная рука потреплет лавры старика.
В таких случаях звукопись выполняет важную смысловую функцию: она помогает нам расставить логические акценты. Этот секрет фоники знают все поэты, не только А. С. Пушкин. Обратимся к другим авторам.
Как усиливают звуковые повторы идейно важные слова, например, в речи жены декабриста княгини Трубецкой в поэме Н. А. Некрасова «Русские женщины»: Нет! Я не жалкая раба, Я женщина, жена! Пускай горька моя судьба — Я буду ей верна! А вот другой отрывок из этого же произведения, где звукопись подчеркивает образность речи: Байкал. Переправа — и холод такой, Что слезы в глазах замерзали...
Не думайте, что тонкости звуковой организации речи были доступны лишь поэтамXIXвека, которых мы так часто цитируем. Художники слова всегда будут искать новые выразительные возможности.
В. Маяковский особенно любил резкие, жесткие созвучия. Выразительность слов, скрепленных звукописью, он подчеркивал и графически, располагая стихи «лесенкой». Поэт, боровшийся с «гладкосочинительством», сознательно подчеркивал звуковой инструментовкой непоэтические, грубые слова:
Мой стих
трудом
громаду лет прорвет и явится
весомо,
грубо,
зримо, как в наши дни
вошел водопровод, сработанный
еще рабами Рима.
Глубоко заблуждаются те, кто думает, что «неэстетические»созвучия в поэзии В.Маяковского были следствием пренебрежения к стилю.
Поэт много работал над языком своих произведений, и такой звуковой подбор слов отвечал его художественной установке.
У поэтовXXвека звукопись осталась таким же благодатным источником выразительности речи. Высокохудожественным образцом гармонического слияния звука и слова может быть поэзия А. Т. Твардовского. Приведем только один пример тонкой звукописи в его описании сенокоса. Обратите внимание на ассонансы и аллитерации в этих стихах и посмотрите, каких звуков старается не употреблять поэт, изображая музыку работы косарей:
1.Брожу ли я вдоль улиц шумных, вхожу ль во многолюдный храм... 2. Был вечер, небо меркло. Воды струились тихо. Жук жужжал. 3. Войны кровавые забавы. 4. С своим бесчувствием холодным ходил народ. 5. Как часто милым трепетаньем иль упоительным лобзаньем... 6. Мутно небо, ночь мутна. 7. Прозрачный сумрак, блеск безлунный. 8. И блеск, и шум, и говор балов. 9. Дождь капал, ветер выл уныло. 10. Мрачный вал плескал на пристань, ропща пени и бьясь о гладкие ступени. 11. Треща, горит костер, и вскоре пламя, воя... 12. Смеркалось; на столе, блистая, шипел вечерний самовар. 13. Журчат ручьи, блестят брега безмолвны. 14. Славянские ль ручьи сольются в русском море. 15. И бога браней благодатью наш каждый шаг запечатлен. 16. И милости моей мятежное теченье. 17. Запутанный в сетях судьбы суровой. 18. Улыбка на устах увянувших видна. 19. Когда под соболем согрета и свежа... 20. Куда как весело, вот вечер, вьюга воет. 21. Пастух, плетя свой пестрый лапоть, поет про волжских рыбарей. 22. И смерти мысль мила душе моей.
Контрольные вопросы:
- расскажите об аллитерации, ассонансе, анафоре;
- какова рольаллитерации, ассонанса, анафоры в художественной речи?
«Элективные курсы в системе предпрофильного обучения»
Элективный курс ориентирует учащихся предпрофильной школы на выбор профиля в средней школе. Необходимо помнить: девятиклассники пытаются строить разные образовательные планы, у них различные интересы и возможности для осуществления их в реальной жизни. Элективные курсы на этапе предпрофильной подготовки дают возможность учитывать эти различия между учащимися. Именно ученики делают выбор того или иного элективного курса.
Предпрофильная подготовка, проводимая среди учащихся 9-х классов, опирается на блок предметов определенной направленности и на элективные курсы, давая ребятам возможность попробовать свои силы и соразмерить свои интересы и потребности с определенными областями знаний.
Итак, основными задачами предпрофильной подготовки являются:
-дать ученику возможность реализации личных познавательных интересов в выбранной им образовательной области;
-создать условия для формирования индивидуальной траектории развития профессиональных интересов учащихся;
-уточнит готовность и способность ученика осваивать выбранный предмет на профильном уровне;
-создать условия для качественной подготовки к итоговой аттестации и в том числе к экзаменам по выбору;
-формировать у учащихся умения и навыки, и способы деятельности для решения практически важных задач (учебная практика, проектная технология, исследовательская деятельность);
Оттого, как будет организованна деятельность учащихся на занятиях, какой содержательный материал отберёт учитель, какими ресурсами воспользуется, будет зависеть самоопределение ученика относительно профиля обучения в 10-11 классах.
Переход к профильному обучению преследует следующие цели:
-обеспечить углубленное изучение отдельных предметов программы полного общего образования;
-создать условия для существенной дифференциации содержания обучения старшеклассников с широкими и гибкими возможностями построения школьниками индивидуальных образовательных программ;
-способствовать установлению равного доступа к полноценному образованию разным категориям обучающихся в соответствии с их способностями, индивидуальными склонностями и потребностями;
-расширить возможности социализации учащихся, обеспечить преемственность между общим и профессиональным образованием, более эффективно подготовить выпускников школы к освоению программ высшего профессионального образования.
Задачи курсов по выбору состоят в следующем:
- дать ученику возможность реализации личных познавательных интересов в выбранной им образовательной области;
- способствовать созданию положительной мотивации обучения на планируемом профиле, помочь ученикам проверить себя, ответить на вопросы: “Могу ли я, хочу ли я учить это, заниматься этим?”;
- создать условия для качественной подготовки к итоговой аттестации и в том числе к экзаменам по выбору, которые являются наиболее вероятными предметами для профильного обучения в старшей школе;
- формировать у учащихся умения и способы деятельности для решения практически важных задач / учебная практика, проектная технология, исследовательская деятельность/.
В Концепции профильного обучения на старшей ступени общего образования отмечается, что реализация идеи профилизации обучения на старшей ступени общего образования ставит выпускника перед необходимостью совершения ответственного выбора – предварительного самоопределения в отношении профилирующего направления собственной деятельности. В связи с этим предпрофильная подготовка представляет собой систему педагогической, психологической, информационной и организационной поддержки учащихся основной школы, содействующей их самоопределению по завершению основного общего образования. Это решение, безусловно, одно из важнейших в жизни каждого человека, и задача учителя – помочь учащимся этот выбор сделать осознанно, то есть объективно оценить свои силы и возможности, способности, интересы и склонности.
Элективные курсы выполняют три основных функции:
Одни из них могут выступать в роли «надстройки», дополнения содержания профильного курса.
Другой тип элективных курсов может развивать содержание одного из базисных курсов, изучение которого в данной школе (классе) осуществляется на минимальном общеобразовательном уровне.
Третий тип элективных курсов направлен на удовлетворение познавательных интересов отдельных школьников в областях деятельности человека как бы выходящих за рамки выбранного им профиля.
Элективные курсы – обязательные курсы по выбору учащихся, входящие в состав профиля обучения на старшей ступени школы. В первую очередь - это занятия по выбору, позволяющие школьникам развить интерес к тому или иному предмету и определить свои профессиональные пристрастия
Программы курсов по выбору выходят за рамки традиционных учебных предметов, включают углубление отдельных тем, модульные курсы и обеспечивают повышенный уровень изучения того или иного учебного предмета. Они знакомят школьников с комплексными проблемами и задачами, требующими синтеза знаний по ряду предметов, и методами их разработки в различных профессиональных сферах, способствуют профессиональной ориентации, осознанию возможностей и способов реализации жизненных планов.
Программа элективного курса должна удовлетворять следующим условиям:
-учитывать особенности учащихся, интересующихся профилями школы;
-знакомить с методами научных исследований, применяемых в науках и интересующих учащихся;
-опираться на школьную программу, но не дублировать ее, а дополнять и способствовать формированию исследовательских умений;
-нацеливать на подготовку к ЕГЭ, олимпиадам;
-уделять внимание формированию таких умений, как конспектирование учебного материала, наблюдение, анализ, обобщение, рефлексия, систематизация.
Программа развития МОУ Сатинской СОШ предусматривает открытие профильных классов. Учитывая образовательные запросы обучающихся, мною разработан элективный курс по культуре речи для предпрофильной подготовки учащихся.
Владение родным языком, умение общаться, добиваться успеха в процессе коммуникации являются теми характеристиками личности, которые во многом определяют достижения человека практически во всех областях жизни, способствуют его социальной адаптации к изменяющимся условиям современного мира.
Современному подростку необходимо не только общение, но и умение общаться. Часто он попадает в такие ситуации, когда от такого умения зависит и самооценка, и отношение ровесников, и доверие взрослых собеседников. Поэтому перед учителемстоит сложная задача – формирование у школьников коммуникативной компетенции, культуры общения от межличностной до корпоративной, что особенно актуально сегодня, когда необходимо динамично и грамотно ориентироваться в захлестывающем потоке самой разнообразной информации.
Курс ориентирован на предпрофильную подготовку по русскому языку, на то, чтобы учащиеся получили практику, необходимую им для лучшего овладения общеучебными умениями и навыками, которые позволят школьникам успешно осваивать программу старшей профильной школы и на более высоком уровне подготовиться к сдаче экзаменов. Он является предметно- ориентированным и даёт учащимся возможность проверить свои способности в этой области.
Вопросы, рассматриваемые в данном курсе, тесно примыкают к обязательному содержанию образования по русскому языку. Поэтому данный элективный курс будет способствовать совершенствованию и развитию важных знаний и умений, предусмотренных школьной программой, поможет учащимся оценить свои возможности по русскому языку и более осознанно выбрать профиль дальнейшего обучения.
Место в образовательном процессе: согласно существующей типологии элективных курсов данный курс принадлежит к группе предметно - ориентированных курсов, позволяющих диагностировать готовность и способность обучающегося изучать выбранный предмет ( в данном случае - предметы « Филология») на профильном уровне. Опираясь на знания, умения и навыки учащихся, полученные при изучении базового курса 2 ступени, данный курс является прогностическим по отношению к профильным курсам старшей школы и создаёт условия осознанного и успешного выбора профиля. Может быть включён в систему курсов по анализу текстов.
Адресат: обучающиеся предпрофильной школы, а также обучающиеся общеобразовательных классов.
МОУ Сатинская средняя
общеобразовательная школа
Программа
элективного курса предпрофильной подготовки
«Правила хорошей речи»
Автор программы: учитель
русского языка
Л.Д. Попова
Сатинка, 2010
Пояснительная записка.
Программа рассчитана на 34 часа.
Цель курса – формирование и воспитание современной языковой личности, владеющей системой норм современного русского литературного языка, повышение уровня коммуникативной компетенции, совершенствование языковых способностей, позволяющих использовать все богатства русских языковых средств в различных ситуациях общения.
Данная цель реализуется посредством решения следующих задач:
- развитие критического мышления;
- воспитание ответственности;
- изучение основных произносительных, грамматических и лексических норм современного русского литературного языка.
Условием реализации этих задач является использование самостоятельной и творческой работ, создание информационных и исследовательских проектов.
Программа включает в себя комплекс разноуровневых задач – от корректировки и актуализации знаний по коммуникативной грамматике и орфоэпии до знакомства с закономерностями речевого процесса и качествами культурной речи.
Особенность курса заключается в том, что он даёт сведения практического характера, знакомит со стилистикой и культурой речи, анализирует речевые ошибки, выявляет их причины.
Система заданий даёт возможность овладеть лексическими, грамматическими, синтаксическими, словообразовательными и орфоэпическими нормами путём многократного обращения к конкретному языковому материалу.
Особое внимание уделяется подбору заданий и таких грамматико-стилистических упражнений, которые позволяют учащимся выяснить важные особенности авторского повествования и создать собственные высказывания.
Данный курс нацелен на поддержание навыков развития устной и письменной речи и на расширение знаний о функционировании слова в речи.
В целях формирования интереса и положительной мотивации к изучению русского языка (гуманитарного профиля) содержание курса включает углублённое изучение материала по стилистике и культуре речи, что качественно отличает его от обязательного базового. В курсе анализируются формы и виды речи, рассматриваются категории коммуникации, дифференцируются группы речевых нарушений, показываются способы их преодоления, характеризуется процесс современного нормообразования, категоризируются группы речевых нарушений и показываются способы их преодоления.
В результате изучения курса воспитанник должен
Знать:
- законы построения искусной речи;
- качества хорошей речи как показателя интеллектуального и духовного богатства говорящего и проявления общественной культуры речи;
- лексические, грамматические и стилистические нормы современного русского литературного языка и требования необходимости их соблюдения;
- правила речевого этикета.
Владеть:
- экспрессивно-выразительными средствами и основами техники речи;
- системными знаниями в области коммуникативной грамматики и орфоэпии русского языка;
- речевыми умениями, необходимые для подготовки и произнесения монологических и диалогических текстов;
- русским языком на уровне, необходимом и достаточном для официального и неофициального общения в социальной, культурной, бытовой и учебной сферах.
Применять в практике речевого общения:
- основные произносительные, грамматические и лексические нормы современного русского литературного языка;