Официальный сайт avto4avto 24/7/365

Вы не зарегистрированы

Авторизация



Элективный курс в системе предпрофильного обучения " Правила хорошей речи"

Submitted by Любовь Дмитриевна Попова on пн, 24/05/2010 - 19:27

                                                             Учебно-тематический план.
№/№
Наименование тем
Количество часов
Форма занятий
Виды деятельности
Сроки проведения
1.
Понятие о культуре речи.
1
Лекция с элементами беседы
Знакомство с элементами   культуры речи. Конспектирование.
 
 
 
2.
Коммуникативные качества культурной речи.
1
Лекция с элементами беседы
Конспектирование, обсуждение лингвистических задач.
 
 
 
3.
Поиск    нужного   слова.
1
Лекция с элементами беседы
Конспектирование   и выполнение
упражнений   по лексике   и стилистике.  
 
 
 
 
4.
Техника речи. Интонирование.
2
Практикум
Выполнение упражнений по технике речи, заданий на интонирование.
 
 
5.
 Лексическая    сочетаемость. Многозначность   слов.
1
Практикум
Составление    тезисов.
Редактирование,   правка   текста
 
 
 
 
6.
Омонимы. Паронимы.
1
Практикум
Решение лингвистических задач.  Работа   над информационными    проектами.
 
 
 
7.
Синонимы   и антонимы.
1
Практикум
Конспектирование, обсуждение лингвистических задач. Создание   исследовательских   проектов.
 
 
 
8.
Стилистическая    окраска   слов. Диалектизмы.
1
Лекция с элементами беседы
Конспектирование. Создание   исследовательских   проектов.
 
 
 
9.
Современные речевые реалии. Классификация речевых нарушений.
1
Лекция с элементами беседы
Конспектирование, выполнение упражнений по грамматике.
 
 
10.
Речевые ошибки.
 
 
 
 
 
 
 
2
Лекция с элементами беседы.
Практикум
Конспектирование.
 
 
Выполнение упражнений по лексике и стилистике тестовые задания.
 
 
11.
Речевые недочёты.
 
 
 
 
2
Лекция с элементами беседы. Практикум
Конспектирование,
 
 
Выполнение упражнений
стилистике.
 
 
12.
Новые   слова.
1
Практикум
Решение   лингвистических    задач.
 
 
13.
Части   речи. Род   имён   существительных.
1
Практикум
Решение   лингвистических    задач.
 
 
14.
Формы   прилагательных.
1
Практикум
Выполнение упражнений по лексике и стилистике тестовые задания.
 
 
 
 
15.
Формы   имён   числительных.
1
Практикум
Решение   лингвистических    задач.
 
 
16.
Местоимения.
1
Лекция с элементами беседы. Практикум
Конспектирование, выполнение упражнений по грамматике.
 
 
 
 
17.
Глаголы.
1
Лекция с элементами беседы. Практикум
Конспектирование, выполнение упражнений по грамматике.
 
 
18.
Стилистика   словообразования.
1
Лекция с элементами беседы. 
Конспектирование,    решение    лингвистических    задач.
 
 
19.
Порядок   слов   в предложении.
2
Практикум
Создание   информационных   проектов.
 
 
 
 
 
20 .
Образность    речи.
Средства   выразительности.
4
Лекция с элементами беседы. Практикум
Конспектирование,    решение    лингвистических    задач. Создание   исследовательских   проектов.
 
 
 
21.
Загадки   фразеологии.
2
Лекция с элементами беседы. Практикум
Конспектирование,    решение    лингвистических    задач. Создание   исследовательских   проектов.
 
 
 
22.
Правильное    ударение   и   произношение.
3
Лекция с элементами беседы. Практикум
Конспектирование,    решение    лингвистических   задач. Создание   исследовательских   проектов
 
 
 
23.
Звукопись.
2
Лекция с элементами беседы. Практикум
Конспектирование,    решение 
 лингвистических    задач.
 
 
                                     Всего 34 часа

                         Содержание программы
 
Тема №1. Понятие о культуре речи.
Знакомство с понятием культура речи. Элементы культуры речи: правильность, богатство, выразительность, чистота, точность, логичность, доступность, уместность, действительность.
 
Тема №2. Коммуникативные качества культурной речи.
Правильность как коммуникативное качество речи. Богатство речи (лексические единицы, стилистические фигуры).
 
Тема №3. Поиск   нужного слова.
Авторедактирование. Эвфемизмы. Анахронизмы. Алогизм.
 
Тема №4. Техника речи. Интонирование.
Речевое дыхание. Голос. Дикция. Логическая выразительность, речевая палитра. Мелодика. Подтекст.
 
Тема №5.
Лексическая   сочетаемость. Многозначность слов.
Семантическая, лексическая   и   грамматическая   сочетаемость.
Нарушения   лексической   сочетаемости.
Роль многозначности   в художественной   речи.  
 
Тема №6. Омонимы.
 Омоформы. Омофоны. Омографы. Паронимы.
 
Тема №7. Синонимы   и антонимы.
Семантические   и   стилистические   синонимы. Антитеза. Оксюморон.
 
 
 
Тема №8. Стилистическая   окраска   слов. Диалектизмы.
Стилистическая    окраска   слов. Эмоциональная     и   экспрессивная    лексика. Диалектизмы. Жаргонизмы. Устаревшие слова. Историзмы. Архаизмы. Фонетические,   словообразовательные, лексические архаизмы.
 
Тема №9. Современные   речевые   реалии.
Классификация речевых ошибок. Классификация речевых нарушений. Грамматические ошибки.
 
Тема №10. Речевые ошибки.
    Причины   возникновения   речевых   ошибок. Виды   речевых   ошибок. Смешение паронимов, плеоназм. 
     
Тема №11. Речевые недочёты.
Основные типы речевых недочётов: бедность речи, невыразительность, неоправданное употребление просторечных слов, неточность речи, нелогичность речи, неуместность речи.
 
Тема №12.  Новые    слова.
Неологизмы. Лексические,   семантические и индивидуально-стилистические   неологизмы. Окказионализмы. Заимствования   в русском   языке. Иностранные слова.
 
 Тема №13.
Части речи.
Род   имён   существительных. Число имён   существительных. Падежи   имён   существительных.
 
Тема №14. Формы   имён   прилагательных.
 Полные   и краткие   формы. Формы   степеней    сравнения.
 
Тема №15. Формы   имён   числительных
 Склонение   имён   числительных.
 
Тема №16. Местоимения.
 Стилистическая   окраска   местоимений.
 
Тема №17. Глаголы.
Недостаточные   глаголы. Стилистическая    окраска   глаголов.
 
Тема №18. Стилистика   словообразования.
Суффиксы   субъективной оценки. Использование   суффиксов. Стилистическая роль    словообразования.
 
Тема №19.  Порядок   слов   в   предложении.
Инверсия. Тема. Рема. Актуальное   членение. Согласование   сказуемого. Согласование   определения. Согласование   приложений. Управление.
 
Тема №20. Образность   речи. Средства   выразительности.
Тропы. Общеязыковые   и авторские   тропы. Эпитеты (постоянные, изобразительные,   метафорические), сравнения, метафоры  (развёрнутые), синекдоха, олицетворение, гипербола,   литота, перифразы.
 
Тема №21. Загадки    фразеологии.
Особенности   строения   фразеологизмов. Фразеологизмы   книжные,   разговорные,   просторечные. Синонимия, антонимия и омонимия   фразеологизмов.   Контаминация   фразеологизмов.
 
Тема №22. Правильное   ударение    и   произношение.
 Орфоэпия. Произношение   имён   существительных,
имён   прилагательных, глагола.
Тема №23. Звукопись.
Аллитерация. Ассонанс. Анафора.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                            Литература
 
1.     Р.К. Баженкова, Н.А. Баженкова. Русский язык и культура речи. Вербум – М. 2005 г.
2.     Д.Е. Розенталь. Пособие по русскому языку. М. – Оникс, 2004 г.
3.     Д.Е. Розенталь. Справочник по правописанию и литературной правке. М. – Пресс, 2003 г.
4.     И.Б. Голуб. Упражнения по стилистике русского языка. Арис – Пресс, М. 2003 г.
5.     И.Б. Голуб. Стилистика русского языка. Арис – Пресс, М. 2003 г.
6.     Л.С. Степанова. Система работы с текстом. Вербум – М. 2005 г.
7.     Т.А. Злобина, А.А. Малиновский. Учимся чувствовать, понимать, анализировать. Вербум – М. 2005 г.
8.      Д.Е.Розенталь, И. Б. Голуб. Стилистика   и культура   речи. М. – Пресс, 2005 г.
               
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                        Тема №1.
 
 
 ПОНЯТИЕОКУЛЬТУРЕРЕЧИ.
Цель:   познакомить   учащихся с  определением    культура     речи, её элементами: правильность,   богатство,   выразительность, чистота, точность, логичность,   уместность, действительность.
 
                               Ход   занятия.
Знакомство с понятием культура речи хочется начать с бунинских строк:
Молчат гробницы, мумии и кости, — Лишь слову жизнь дана ...
И действительно, пока живо слово, язык — жив и народ, нация. 
Слово ценилось во все времена. Очевидна высшая мудрость, заключенная в библейском: В начале было Слово. Древнегреческий   оратор и публицист Исократ говорил: Слово является вождем всех ДЕЛ и всех замыслов.
Да, язык — сильнейшее оружие в руках тех, кто умеет им пользоваться.
Как же мы владеем этим оружием, этим тончайшим инстру­ментом? Многие ли из нас умеют говорить? Красиво, убедительно, логично...
В последнее время много говорят и пишут о том, что язык — наше богатство, наше достояние, неотъемлемая часть националь­ной культуры. Это правда. Правда, к сожалению, мы не дорожим этим богатством, не умеем и не хотим пользоваться им в полной мере. Почему? Потому что этому мало, недостаточно учат в школе, прежде всего на уроках литературы, на которых подчас до сих пор «анализируются» стихи, а в произведениях «красной нитью проходят» «представители», которые выражают «гневный протест». Ссылаясь на то, что так привыкли, что так говорят все, мы вторим и множим: перев'едено (вм. переведен'о), кв'артал (вм. кварт'ал), догов'ор (вм. д'оговор), более красив'ее (вм. крас'ивее, более крас'иво), указать о том, что (вм. указать на то, что), хотит (вм. хочет), обратно (вм. опять), документ (вм. документ), согласно приказа (вм. согласно приказу) и мн. др. Как бы ни был убежден человек, какую бы страстную речь не произносил, ее действен­ность снизится, если он будет допускать подобные ошибки, ко­торые не только отвлекают слушателя (читателя) от содержания высказывания, но и подрывают доверие к самому говорящему (пи­шущему).
А. Н. Толстой писал: «Обращаться с языком кое-как — значит и мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно». Не может человек быть хорошим специалистом, если он не умеет передать свои мысли, свои знания так, чтобы его поняли окружающие, если он не владеет культурной, грамотной речью. Отсутствие навыков связной, логичной, яркой речи приводит к тому, что докладчик не может оторваться от бумажки-шпаргалки. Более того, сколько, умных, деятельных людей на трибуне превращаются в унылых чте­цов! Иногда, стесняясь читать,  выступающий заранее практически выучивает написанную речь наизусть. Однако от этого мало что выигрывает: человек оставляет аудиторию равнодушной к своим с таким трудом заученным речам.
А между тем еще в 1724 г. Петр I предписывал в особом указе господам сенаторам речь держать в присутствии не по писаному, а токмо своими словами, дабы дурь каждого всем ясна была.
Несомненно, что сейчас мы в целом стали более грамотными, культурными. Вместе с тем и сегодня мы наблюдаем небрежность в употреблении языка и вседозволенность в выборе средств выра­жения мыслей. Дурной вкус становится модой и нередко получа­ет некое официальное одобрение в средствах массовой информа­ции (на радио, телевидении, в газетах), в речевой практике поли­тических авторитетов. И слышим: начать, поберегется, бюллетни, приедьте, произведенный, скомпенсировать, проглотить горькую пилюлю, посыпать голову, отдать должную дань и мн. др.
 Еще при­меры:
Необходимо удовлетворить престиж.
— Вы не возражаете,  если мы немного обсудим этот вопрос, при­мерно в пределах шести микрофонов?
— Меры социальных гарантий были широко оповещены.
— Это самая серьезная ошибка, которую мы могли вместе при­нять.
— Угроза голода и холода не стоит.
— Начинается борьба за личные амбиции.
В этой связи вспоминаются слова Д. И. Писарева, который отмечал, что неправильное употребление слов ведет за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни.
Нередко люди жалуются, что мысль-то есть, а вот не хватает слов ее выразить. Большей частью такие жалобы необоснованны. Просто мысль, скорее всего, недостаточно сложилась. Муки мыс­ли рождают муки слова.
Истории известны любопытные факты, когда люди прибегали к беседе, чтобы в процессе этой беседы уяснить до конца свою мысль. Вспомним знаменитые «Диалоги» Древней Греции, когда мыслители, например Сократ, в беседах оттачивали свои мысли. В Древней Греции, родине красноречия, знали цену слову, учили речи не только красивой, но и содержательной (можно говорить красиво о пустяках, но это — краснобайство), понимали, что нет на свете мук сильнее муки слова.
Муки слова свойственны и взыскательным, требовательным художникам, и простым, обыкновенным людям. Но это благород­ное страдание. И дается оно избранным. «Дурак всегда доволен тем, что сказал», — говорит подросток Версилов в романе Достоевско­го. Потому так важно овладеть культурой речи, искусством крас­норечия, требующим чуткости к слову, его красоте, умения обра­щаться с ними, выражать свои мысли и чувства.
Итак, главным орудием красноречия, культуры речи является слово. Так что же такое культурная речь? Прежде разберемся, что есть культура в широком смысле слова.
Словом культура мы называем уровень развития какой-либо хозяйственной отрасли, общественной и умственной сферы деятель­ности людей. Мы говорим: культура труда, культура земледелия, куль­тура поведения, культура взаимоотношений, культура речи. В общепринятом понимании под культурой речи подразумевается уровень использования богатств языка тем или иным человеком, степень владения языком в разных условиях общения. Чем лучше человек ЗНАЕТ ЯЗЫК, тем свободнее он владеет его богатствами, тем выше Культура речи   этого  человека, тем большее влияние оказывает его      РЕЧЬ   НА ОКРУЖАЮЩИХ.   Ибо, как   гласит   немецкая пословица, владеющий   речью   владеет   людьми.
Из каких же элементов складывается культура речи?
Говоря о содержательной стороне культурной речи, известный русист
Д. Э. Розенталь отмечает ее национальную самобытность, смысловую точность, богатство и разносторонность словаря, грам­матическую правильность, логическую стройность, художественную изобретательность, эмоциональность.
Эта ёмкая характеристика распадается на следующие составля­ющие:
•   правильность
•   богатство
•   выразительность
•   чистота
•   точность
•   логичность
•   доступность
•   уместность
•   действенность
Представленные качества культурной речи имеют название ком­муникативных качеств (от лат. communicatio — связь, сообщение, общение) и находятся в строгом иерархическом соотношении и взаимосвязи, поэтому с лингвистической точки зрения термин «культура речи» имеет следующие два значения:
Первое — культура речи есть совокупность и система коммуника­тивных качеств речи, говорящих о ее коммуникативном совершенстве, и знаний, умений, навыков человека, обеспечивающих целесообразность и легкость применения языка в целях общения.
В какой зависимости должны быть эти качества? Ответы дает наука, относительно молодая, восходящая к ораторскому искус­ству, риторике.
Отсюда второе значение понятия «культура речи»: это учение о совокупности и системе коммуникативных качеств речи (область лингвистики).
Предмет культуры речи: языковая структура речи в ее эффектив­ном коммуникативном воздействии. Иными словами: культура речи — умение пользоваться всеми возможностями того языка, на кото­ром говорит оратор. А таких возможностей у каждого националь­ного языка немало. Эти возможности используют лишь при усло­вии хорошего знания правил и особенностей как устной, так и пись­менной речи.
Современная трактовка понятия и предмета культуры речи, развивая обоснования выдающихся ораторов и риторов античности и более   поздних   периодов,   звучит   в унисон   и с утверждениями писателей-классиков.
 
                                Контрольные   вопросы:
- дайте   определение   культура   речи, назовите   два   её   значения;
- назовите   элементы   культуры   речи;
-   что   является   предметом    речи?
 
 
 
 
 
 
 
                                               Тема №2.
                   Коммуникативные качества культурной речи.
Цель:   знать   три   ступени    коммуникативных качеств речи;
уметь  определять лексические   единицы,   стилистические    фигуры.
 
                                      Ход   занятия.
Коммуникативные качества культурной речи разделяются на три иерархические ступени:
Первая ступень, основная, базовая,правильная речь.
Вторая ступень — коммуникативно-целесообразная речь, в ко­торую входят семь качеств: богатство, выразительность, чистота, точность, логичность, доступность и  уместность.
Третья ступень, итоговая, завершающая, — действенная речь.
Рассмотрим подробнее каждую из этих ступеней и наполняю­щие ее коммуникативные качества.
Перваяступенькультурнойречи. Правильностькаккоммуникативноекачестворечи.
Правильность речи, по определению С. И. Ожегова, «первая, низшая, ее ступень», без которой невозможно говорить о культуре речи в принципе, так как правильность речи — это соблюдение норм современного русского литературного языка. Речь должна быть правильной, нормативной всегда, в любых ситуациях общения. Подобно тому, как не должно считать истинным гражданином своей страны человека, нарушающего законы общества, в котором он живет, точно так же нельзя причислять к культурной речь, изобилующую ошибками, нарушениями языковых правил — тех же за­явят языка, на котором говорим (пишем).
Любая нация имеет свою литературную норму языка, которая характеризуется устойчивостью и обязательностью для говорящих    на языке. Например, белорусы говорят двума, украинцы — дво­як, русские — двумя. Включение в русскую речь особенностей какого-либо другого языка делает ее неправильной: Молдова (вм. Молдавия, Кыргызстан
 (вм. Киргизия), Алматы (вм. Алма-Ата). Ведь говорят иностранцы Москау (вм. Москва), и мы воспринимаем это как норму.
Каждый раздел языка подчинен нормам. В современном рус­ском литературном языке существуют орфографические, пунктуа­ционные, орфоэпические (фонетические), лексико-фразелогические, морфологические (словообразование и словоизменение), синтаксические, стилистические нормы.
Так, орфографические (от греч. orthos + grapho - правописание) нормы регулируют выбор вариантов графического   облика слова. Нужно писать: окрестность, блистать, режь, серебряный, предыюльский; нельзя писатьокресность,  блестатъ, решь,  реж,  серебрянный, серебренный,  серебреный,  сиребряный,  предъиюлъский,  предюлъский.
Пунктуационные (от лат. punctum - точка) нормы   регулируют выбор знаков препинания и их расстановки в тексте. Правильный вариант: Снег лежал на деревьях, и на тротуаре, и на крышах домов. Неправильные варианты: Снег лежал на деревьях и на  тротуаре, и на крышах домов, или: Снег лежал на деревьях, и на тpomyape и на крышах домов, или: Снег лежал на деревьях и на mpomуаре и на  кры­шах домов.
Орфоэпические (от греч. orthos + epos - правильное произно­шение) нормы регулируют выбор акустических вариантов фонемы или чередующихся фонем на каждом шаге развертывания речи и в каждом слоге отдельных слов. Фонема — устойчивый звук, звук в «чистом» виде, на который не оказывают влияния. В речевом же потоке акустика (звучание) звуков подверга­ется изменению в зависимости от соседствующих звуков.  Отсюда акустика одних из них изменяется: они звучат ослаблено  (в безу­дарном положении, например), другие же - сохраняют «чистый», устойчивый звук. Исходя из этого: можно говорить [залатбй], нельзя — [золотой]; можно - [агарот, усад 'ба]; нельзя - [огорот] или [агаро д, усат'ба].
К орфоэпическим нормам относятся и нормы удаления, кото­рые регулируют выбор вариантов размещения и движения ударе­ния (ударного слога) среди неударных. Нормативны  вариант -кварт'ал, ненормативный — кв'артал; нормативный вариант — сан­тим'етр, диал'ог, ненормативный — сант'иметр, ди'алог
Морфологические нормы включают в себя нормы словоообразования и словоизменения.
Нормы словообразования регулируют выбор морфем, их разме­щение и соединение в составе нового слова. Правильно   говорить (писать): наблюдатель, неправильно — наблюдальщик. Правильно сказать (написать): охотник, лесной, речной; неправильно — охотщик, лесовой, рековой.
Нормы словоизменения регулируют выбор вариантов морфоло­гической формы слова или вариантов ее сцепления с другими. Можно: офицеры, инженеры — нельзя: офицера, инженера; можно: много дел, нет мест — нельзя: много делов, нет местов.
Нормы синтаксические регулируют выбор вариантов построе­ния словосочетаний и предложений. Правильный вариант: Когда я подъезжал к этой станции и задумчиво глядел в окно, у меня с головы слетела шляпа. Неправильный: Подъезжая к этой станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
Нормы лексические регулируют выбор вариантов слов и их зна­чений. Выбор слова и его значения, как правило, не предписыва­ется жестко и категорично и зависит от решения, которое примет сознание говорящего или пишущего. Но это положение не распро­страняется на те слова и фразеологизмы, употребление которых исключено нормами литературного языка.
Нормы стилистические регулируют соответствие выбранного слова или синтаксической структуры условиям общения и господ­ствующему стилю изложения. Стиль же определяется, в первую очередь, целесообразностью. Поэтому эти нормы являются наибо­лее «мягкими», и их следует соотносить со второй ступенью куль­турной речи — коммуникативно-целесообразными качествами, так как выбор стилистически-нормативной конструкции должен преж­де всего удовлетворять нужды речевого общения. Не последнюю роль играют и вкус и талант. В книге «Живой как жизнь» К. И. Чуков­ский рассказывает, как смеялся Максим Горький, когда бывший сенатор, почтенный старик, уверявший его, что умеет переводить «с десяти языков», принес в издательство «Всемирная литература» такой перевод романтической сказки: «За неимением красной розы жизнь моя будет разбита». Горький предложил ему заменить не­уместный канцелярский оборот. Старик заменил «за неимением» на «ввиду отсутствия», чем доказал свою полную несостоятельность в качестве литературного работника...
Можно не владеть творческими, художественными способно­стями, но в бытовой и профессиональной речевой практике нор­ма обязательна для всех, кто стремится овладеть литературным языком. Нормативность индивидуальной речи базируется, на первый взгляд, на «языковом чутье» говорящего: человек говорит правиль­но не потому, что помнит все правила, а потому что «чувствует» язык, его дух и материю. Действительно, языковое чутье — реаль­ность, и нужно всячески развивать его в себе чтением, беседами внимательным слушанием чужой речи. Не менее важно, однако для овладения литературным языком научиться анализировать речь, то есть научиться сознательно оценивать достоинство и недостат­ки звучащего слова, замечать случаи отступления от литературным   норм, обращаться к словарям и справочникам.
Вместе с тем, как отмечалось ранее, культура речи не может быть сведена к одной лишь правильной речи. Следующие семь ка­честв — богатство, выразительность, чистота, точность, логич­ность, доступность и уместность — относятся ко второй, более высокой ступени освоения языка литературного, которая называ­ется коммуникативно-целесообразная речь,
 т. е. речь, построений) сообразно цели коммуникации (общения).
 
Втораяступенькультурнойречи. Коммуникативно-целесообразныекачестваречи
Богатствокаккоммуникативноекачестворечи
Богатство, разнообразие речи — одно из главных коммуника­тивных качеств.
Богатая речь определяется как речь, в которой запас слов, мо­делей словосочетаний и предложений, находящихся в активном словаре, является большим, чем в обычном наборе, и используется для незатруднительного и целесообразного общения.
В языке существуют понятия активного и пассивного словаря. Что же такое активный словарь? Это лексические единицы, которые го­ворящий (пишущий) на данном языке активно, без затруднений упо­требляет в речи в противовес пассивному словарю. Это лексикон че­ловека. Пассивный словарь предполагает контекстное понимание язы­ковых единиц, но не использование их в обычном речевом общении.
Речь тем богаче, чем она разнообразнее по своей языковое структуре, чем больше запас слов, их значений, типовых интона­ций и т. д., — тот запас, из которого человек способен выбрать нуж­ное ему средство и применить его для построения речи, выражаю­щей необходимую информацию.
Богатство речи — это и совокупность навыков, нужных для не­затруднительного и целесообразного применения средств языка которые находятся в активном языковом запасе человека.
Активный запас неодинаков. На одной лекции спросили: «Сколько примерно слов должен знать культурный человек, чтобы считать себя таковым?» Как можно ответить на этот вопрос? Эллочка Щукина легко и свободно обходилась 30 словами и считала себя культурной дамой ... Пушкин употребил в своих произве­дениях 21 тыс. слов (для справки: у Шекспира — 15 тыс. слов). В 17-томном словаре современного русского литературного языка приблизительно 120 тыс. слов (в народном русском языке слов го­раздо больше, около 300 тысяч).
Где же обретаемся мы с вами? Видимо, между 3-летним ребен­ком, который знает, по утверждению педагогов и психологов, 1000 слов, и Пушкиным. И действительно, установлено, что взрослый человек имеет лексикон в пределах 5—15 тыс. слов. Интеллигент нашего времени пользуется словарем в 10—15 тыс. слов, т. е. в сред­нем примерно 12 тысяч. Посмотрим теперь внимательно на наши цифры: 12 тыс. и 120 тыс. в словаре литературного языка. Это зна­чит, что наш лексикон составляет лишь десятую часть от литера­турного языка народа. Как бы ни были условны эти цифры, не за­думаться над этим нельзя.
Пожалуй, самой большой проблемой в использовании богатств языка можно назвать плеоназм — выражение мысли разными сло­вами, имеющими один и тот же смысл: свободная вакансия; прейс­курант цен, потенциальные возможности (т. е. возможные возмож­ности), конечный итог (вм. конечного результата или итога).
Некоторые слова «по необходимости» влекут за собой появле­ние других слов-«спутников» и рождают штампы: невиданный подъем, конкретные задачи, резкая, принципиальная критика, широ­кий размах, целиком и полностью (это ко всему еще и тавтология). Штампованная речь не требует напряжения мозга. В свое время, борясь с убогостью речи, скудоумием,
 А. П. Чехов сформулировал такую мысль: «В сущности ведь для интеллигентного человека дур­но говорить должно бы считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать...» Задумаемся над этими словами!
Что может помочь расширить наш активный словарь, сделать нашу речь разнообразнее?
Во-первых, знание таких свойств русского языка, как полисемия (от греч. poly + sema — многозначность). Под полисемией понимают наличие различных, но в какой-то мере связанных между собой зна­чений и смыслов одного и того же слова; различных интерпретаций одной и той же языковой модели в зависимости от контекста.
Полисемия является важнейшим элементом языкового выра­жения познания нового, так как без нее не могут быть достигнуты выразительность, образность и гибкость языка и речи. Русская многозначность активна: примерно каждое третье слово полисемично. Так, лексема «земля» контекстуально может интерпретиро­ваться и как почва, и как суша, и как мир, и как планета, и как ма­терик, и как страна, государство, край, и как участок, и как веще­ство и др. Эти значения в других языках имеют как правило различные наименования.
Во-вторых, необходимо знание таких лексических единиц, ко­торые в науке получили названия: омонимы (омографы, омофоны), синонимы, антонимы, паронимы, фразеологизмы.
Все эти возможности языка не только придают речи разнообразие, но и делают ее емкой, образной, выразительной.
Выразительность как коммуникативное качество речи
Не секрет, что каждый из нас имеет так называемый речевой опыт. Этот опыт может быть более или менее поверхностным. Он подсказывает нам, что по степени воздействия на наше сознание речь весьма неодинакова. В одних случаях она может заворажи­вать, заставлять нас думать, откликаться на сказанное. В других — оставляет равнодушными, безучастными. Более того, подчас нам нужны усилия, чтобы понять, что хочет сказать говорящий (пишу­щий).
От чего это зависит? От наличия или отсутствия в речи выра­зительности, ибо выразительность — это качество речи, которое своими свойствами и особенностями поддерживает внимание и интерес у слушателей (читателей). И действительно, какой бы со­держательностью не отличалась та или иная речь, она ничего не стоит, если невнятна, плохо слышна и изобилует такими недо­статками, которые способны целиком переключить внимание слу­шающих с ее содержания на форму подачи. Следовательно, рече­вая культура — это не только хорошее знание языка, умение пользоваться его богатством, но и владение выразительными воз­можностями речи.
Разберемся, о каких выразительных возможностях идет речь, какими особенностями должна обладать наша речь, чтобы быть привлекательной, запоминающейся, выразительной?
Выразительность — это прежде всего образность речи, ее яр­кость, самобытность. Образная речь своими свойствами воздейству­ет на сознание, формирует конкретно-чувственные представления о действительности.
Образность немыслима без богатства речи, ибо достигается соб­ственно языковыми средствами, иными словами: умелым исполь­зованием всех богатств языка, свободным владением его лексическим многообразием — омонимами, синонимами, паронимами, ан­тонимами, фразеологизмами. С помощью этих языковых единиц рождаются различные тропы и такие стилистические фигуры, как антитеза, оксюморон и др.
Одним из самых выразительных, ярких по совершенству рече­вого воплощения стихотворений было и остается пушкинское «Я вас любил...»
Я вас любил; любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
Образность присуща в первую очередь письменной речи, в ко­торой автор имеет возможность максимально усовершенствовать свой текст, чтобы наиболее полно передать свои чувства, мысли, намерения. Именно удачно выбранное, яркое слово делает и речь яркой, незабываемой.
Вторым, не менее важным средством речевой выразительности является интонация. Под интонацией (от лат. intonaze — громко произносить) понимают разнообразные оттенки голоса чтеца, ко­торые отражают смысловую и эмоциональную стороны речи.
Интонация складывается из логического ударения, пауз, темпа, силы и высоты голоса, тона. Логическое ударение это выделение голосом наиболее важного в смысловом отношении слова или груп­пы слов во фразе. Паузы бывают трех типов: логические, психологи­ческие к ритмические. Логические паузы большей частью совпадают со знаками препинания. Психологические паузы делаются перед сло­вами, для автора эмоционально важными (какие он особенно хочет выделить), и не зависят от знаков препинания. Ритмические паузы встречаются только в стихах (ставятся после каждой стихотворной строки). Темп — это скорость речи, ее замедление или убыстрение, он зависит от характера речи и задач говорящего. Сила голоса — это степень громкости звучания речевого аппарата (тихо — громко). Сила голоса логически и психологически мотивирована содержанием. Вы­сота голоса — это движение голоса вверх и вниз, его повышение или понижение. Высота голоса определяется логическим построением речи. Сила и высота голоса, темп речи определяют общую мелодику ее звучания. Тон — выражение голосом душевного состояния гово­рящего, его личного отношения (чувств) к объекту или предмету речи (разговора). Тон передает подтекст (скрытый смысл), который мы вкладываем в ту или иную фразу, выражая тем самым свое истинное отношение к слушателям и к тому, о чем говорим.
Все эти элементы интонации находятся в тесной взаимосвязи, дополняют друг друга, определяются содержанием речи и обуслов­ливаются выбором говорящего.
•   знакомство, представление: Будем знакомы... Давайте позна­комимся/ Хочу с вами познакомиться! Разрешите (позвольте) с вами познакомиться (представиться)! Я хотел бы с тобой (с вами) позна­комиться. Как тебя (вас) зовут? Извините, ваше имя? Простите, кто вы? Извините, с кем я говорю? Познакомьтесь, пожалуйста... Меня зовут... Прошу  любить и жаловать... Очень рад... Очень при­ятно... Счастлив познакомиться.
•   прощание: До (скорого) свидания! Прощай(те)! Всего хорошего (доброго)! Позвольте откланяться! Честь имею (откланяться)! Разре­шите (позвольте) откланяться! Мое почтение! Нижайше кланяюсь ! Ваш покорный слуга! Доброй (спокойной) ночи! Счастливого отдыха (пути)! Счастливо (оставаться)! Пока! Привет! До встречи! До завтра! Не за­бывайте! Увидимся! В добрый час! Не поминайте лихом! Приезжайте... Заходите... Звоните... Будь(те) здоров(ы)!Не забывай(те) нас!
Умение ситуативно правильно использовать в своей речи сло­весные и несловесные формулы вежливости, передавать свою мысль сообразно теме сообщения, ее логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей (читателей), эмоциональным, нравственным, эстетическим и иным задачам устного (письмен­ного) выступления — это и есть умение привносить в свою речь такое коммуникативное качество как уместность.
Однако понятие речевой культуры не исчерпывается наличием уместности и других перечисленных ранее качеств. Следующей ступенью в иерархической лестнице коммуникативных качеств речи является действенность.
Третьяступенькультурнойречи. Действенностькаккоммуникативноекачестворечи
Действенность речи — третья, итоговая ступень речевой куль­туры, надстраивающаяся над остальными и завершающая строгую ступенчатую, иерархическую последовательность всех девяти ком­муникативных качеств.
Действенная речь — речь, языковая структура которой побуж­дает ее получателя к изменению поведения, внешнего (поступка, действия) или внутреннего (мысли, взгляда, настроения).
Любое общение подразумевает результативность. Именно ре­зультат является критерием полноценности общения. Поэтому факт завершенности коммуникации определяется действенностью речи, то есть изменением поведения (внутреннего, внешнего), адекватно­стью восприятия и понимания адресатом смысла сказанного (напи­санного).
Древние говорили: «Поделиться мысльюзначит умножить ее силу». Умение  ситуативно  верно, эффективно передавать свои мысли, использование языковых и неязыковых средств и приемов воздействия на аудиторию, поведение собеседника для возникно­вения так называемой обратной связи для правильной (в соответ­ствии с замыслом автора) трактовки получателем передаваемого (воспринимаемого) сообщения — залог успешного взаимоотноше­ния общающихся, их взаимопонимания и совместных действий.
Действенность усиливает или ослабляет сумму слагаемых поня­тий — правильная речь и коммуникативно-целесообразная речь — и за­висит не только от того, какие средства языка и как были применены, но и от того, для выражения какой информации они были использо­ваны. В конечном счете выбор качеств коммуникативно-целесо­образной речи определяется именно ее действенностью и оцени­вается с точки зрения эффективности воздействия речи на собе­седника, аудиторию. Действенная речь не оставляет равнодушным, побуждает к действиям, возбуждает в слушателе (читателе) его соб­ственное внутреннее слово.
Однако подчас получается, что речь, построенная с соблюде­нием правильности и коммуникативной целесообразности, по мне­нию ее автора — действенна, тогда как адресат (слушатель, чита­тель) не понял то, что услышал или прочитал, либо не захотел что-то изменить в своем поведении. Если у адресата изначально было желание понять собеседника, то это означает, что автором не в пол­ной мере переданы в речи его эмоционально-эстетическое воспри­ятие и оценка окружающего мира и недостачно учтены особенно­сти и возможности адресата, его мотивационные установки (лич­ностные, психофизические характеристики, объем знаний, возраст и др.) — все то, что побуждает его к ответному адекватному дей­ствию. Если же адресат усвоил все то, что хотел сказать автор речи, с какой целью она была порождена, то можно утверждать, что авто­ром эффективно применены языковые средства и с точки зрения передачи своего замысла, и с точки зрения особенностей и возмож­ностей того, кому эта речь адресована.
Что нужно знать и учесть человеку, желающему сделать свою речь действенной, результативной?
Выстраивая речь (и прежде всего речь устную), необходимо помнить, что она (как говорили древние ораторы) должна быть сшита по мерке слушателя (читателя,),  как платье по мерке заказчи­ка. В этом образном высказывании ключ к пониманию того, что чрезвычайно важным в процессе общения является внимание к адресату — особенности личности и др.
                           Контрольные   вопросы:
- назовите   коммуникативные   качества    культурной   речи   и дайте   их          характеристику;
- назовите, какие в   современном   русском   литературном   языке существуют   нормы;
-   назовите средства     речевой   выразительности.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                   Тема №3
                         Поиск нужного   слова.
Цель: знать   определение   эвфемизмов,   анахронизмов, алогизмов;
уметь   определять    их   в речи.
 
                               Ход   занятия.
                                                               Нет на свете мук сильнее муки слова.
                                                                                             С. Я. Надсон                                                                              
                                                                                          
Мы часто повторяем, что русский язык велик и могуч, в его составе десятки тысяч прекрасных, точных и очень нужных нам слов. Однако при этом речь наша часто бывает бедна и невыразительна. Что же про­исходит? Почему мы не используем богатства родного языка и не забо­тимся о культуре речи? Очевидно,  причиной тому наша леность, не­умение (или нежелание) выбрать из множества похожих слов самое нужное, которое точно передаст нашу мысль. Ведь чем больше слов в языке, тем труднее в них разобраться; вот и берем мы первое попавшее­ся, а потом оказывается: выбор был неудачный, мысль выражена неяс­но, а то и совсем искажена.
Речевые ошибки — большое зло, с ними нужно бороться. Но как? — спросите вы. Ведь ошибки делаешь не нарочно, они сами «просятся на язык», не случайно говорят: здесь вкралась ошибка. А как усле­дить за этим?
Поиск нужного слова заставляет всех, кто хочет точно выразить мысль, серьезно задуматься, потрудиться. И далеко не всегда удается подобрать ускользающее от нас слово, другие же слова передают то, что мы хотим сказать, приблизительно, а порой и неверно. Это прино­сит немалые огорчения, приходится по многу раз возвращаться к напи­санному, зачеркивать те или иные слова, выражения, подыскивая более точные. А. П. Чехов так отзывался о своей работе: «...Я занят по горло: пишу и зачеркиваю, пишу и зачеркиваю». Брату он советовал: «Надо люто марать», замечая: «Я не хочу признавать рассказов без помарок». Упрекая одного из молодых авторов в небрежности, А. П. Чехов напо­минал: «Рукописи всех настоящих мастеров испачканы, перечеркнуты вдоль и поперек, потерты и покрыты латками, в свою очередь пере­черкнутыми и изгаженными». Такая работа писателя над своим же тек­стом называется авторедактированием.
Можно привести немало примеров авторедактирования  А. С. Пуш­кина, Н. В. Гоголя, М. Ю. Лермонтова, а также писателей, более близ­ких к нам по времени. Так, в черновике повести А. С. Пушкина «Дуб­ровский» было написано: Члены (суда) встретили его (Троекурова) с изъявлением глубокого уважения. Однако последнее слово автор за­черкнул, заменив его: глубокой преданности; но и этот вариант не был удачным, и в окончательной редакции появилось самое точное слово — глубокого подобострастия.
Н. В. Гоголь внес такие исправления в текст «Тараса Бульбы» (за­черкнутые им слова в скобках): (Поднявшийся) Сорвавшийся ветерок давал знать, что уже немного оставалось времени до рассвета; (Посмеялись) Поглумились над православною верою; Зашумели запо­рожцы и разом (почувствовали) почуяли свои силы; «Доброе слово ска­зал кошевой» — (повторилось) отозвалось в рядах запорожцев.
Такому вдумчивому отношению к выбору слова нужно учиться всем, кто взялся за перо, в том числе и авторам школьных сочинений, язык которых далек от совершенства. Рассмотрим некоторые лексиче­ские ошибки в письменных работах старшеклассников и в их устных ответах по литературе.
Неправильный выбор слова нередко приводит к абсурдности фразы, как в таких, например, случаях: Салтыков-Щедрин  изобразил тяжелое по­ложение крестьянства в лице лошади; Катерина и Кулигин — лучшие представители «темного царства» (у лошади, оказывается, есть «лицо», а положительные герои «Грозы» А. Н. Островского  стали олицетворять «темное царство» — автор сочинения забыл, что критик Н. А. Добролюбов назвал их «лучами» в этом «царстве зла»). От лексических ошибок не за­страхованы и журналисты. Один из них написал в газете: В течение фев­раля продолжительность суток возрастает на два часа (сутки не могут увеличиться, дольше становится световой день!); Пришла весна, и у куниц скоро появится наследство (не наследство, а потомство!).
Когда не вдумываются в смысл слов, получаются абсурдные, смеш­ные лексические ошибки. Например: Татьяна любит свою няню, эту седобородую старушку (у няни выросла борода?); Пьеса «На дне» кон­чается оптимистически: актер повесился (школьник забыл слово пессимистически и употребил прямо противоположное).
Небрежное отношение к выбору слов становится причиной досад­ных ошибок и в нашей повседневной жизни. Поступая в военное учи­лище, юноша говорит: Я хочу стать офицером, потому что решил про­должить семейную династию (спутал слова традиция и династия). Ведущий телевизионной программы предупреждает зрителей: Наша передача выходит в эфир ежедневно по средам (как же? каждый день или раз в неделю?).
Неправильный выбор слова случается не только в результате лекси­ческой ошибки; в иных случаях мы сознательно отказываемся употре­бить точное слово, потому что не хотим во всеуслышание сказать о ка­ких-то нежелательных фактах и подбираем выражения, смягчающие грубый смысл высказывания. Стилисты называют такие слова-замени­тели эвфемизмами. Эвфемистичность речи встречается и в школьной практике. Так, один ученик «раскаялся», признав: Мы егце уделяем недос­таточно большое внимание выполнению домашних заданий. А следовало сказать: плохо выполняем или не выполняем домашние задания. Эвфеми­стичность речи уводит от истины, говорящий старается скрыть плохое по­ложение вещей, не решается говорить правду прямо в глаза.
Однако иногда употребление эвфемизмов может быть оправдано, если говорящий не хочет обидеть собеседника, замечая ему: Ты сочиня­ешь (фантазируешь), хотя мог бы сказать: Ты врешь. Вспомним эпизод из рассказа А. И. Куприна «Дознание»:
— Спроси его, взял он у Есипаки голенища? — Подпоручик опять убедился в своей неопытности и малодушии, потому что из какого-то стыдливого и деликат­ного чувства не мог выговорить настоящее слово «украл».
Ошибка в выборе слова может обернуться анахронизмом. Так называют употребление слова без учета хронологических границ его ис­пользования в речи. Например, неправильно назван город на Неве в пред­ложении: В XVIII веке в Ленинграде было открыто несколько типогра­фий. Мы и теперь этот город называем Санкт-Петербургом, а Ленингра­дом он именовался лишь при советской власти (после 1924 г.). Подобные анахронизмы будут встречаться в нашей речи в связи с переименованием городов, поселков, улиц, площадей в конце XX века. Но все же эта тема­тическая группа слов в конце концов стабилизируется, однако анахрониз­мы будут появляться в иных контекстах. Например: Ученик на экзамене перепутал фамилии античных героев и богов; Максим Горький вместе с актерами, репетировавшими роли в пьесе «На дне», ходил на Сухаревку, вечал за передачу, прочитав такие строки, поморщился и заметил: «Так не годится. Надо бы политературнее. Напишите-ка лучше вот так: «Вы­пали обильные осадки». Такой совет, конечно, огорчил выступавшего...
Пристрастие к родовым наименованиям необоснованно! Напрасно некоторые отдают предпочтение атмосферным осадкам перед дождя­ми, ливнями, изморосью, снегом, метелью; зеленым насаждениям — пе­ред сиренью, жасмином, рябиной, черемухой; водоемам — перед озерами, прудами, реками, ручьями... Замена видовых категорий родовыми дела­ет нашу речь бесцветной, казенной.
Теперь пагубное влияние канцелярита на нашу речь миновало, и в наше время все зависит лишь от нас самих. Если мы постараемся, наша речь будет красивой и точной.
В отличие от рассмотренных случаев замены видовых понятий ро­довыми 
 (т. е. неоправданного расширения понятия), случается и неожиданное сужение понятия, например: Врачи «неотложки» в любое время суток должны помочь больному ребенку (не только ребен­ку, но и всякому больному). Такие ошибки встречаются реже, но и о них нужно знать, чтобы речь была правильной и логичной.
 ЗАДАНИЕ   №1.       
     Вданныхпредложенияхнайдителексическиеошибки, атакжеалогизмы, подменупонятия (егонеоправданное расширениеилисужение). Исправьтепредложения, сделав лексическиезамены.
1.     Моя сестра живет в Ленинграде. 2. Базаров — молодой человек с захудалым лицом. 3. Речь Варвары, в отличие от Катерины, очень бедная. 4. Получить травму можно в четверг (Объявление в Госстрахе). 5. У меня складывается мысль, что вы неясно представляете себе ситуацию. 6. Этот будний день был последним в году.
                                Контрольные   вопросы:
               - дайте   определение    эвфемизмов,   анахронизмов, алогизмов.
               - какие    правила    нужно знать,   чтобы   речь   была правильной      и логичной?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                          Тема №4
                                 Техника речи. Интонирование.
Цель: знать определение речевого дыхания, логической выразительности, речевой палитры, составляющие мелодики;
уметь   выполнять   задания   по технике   речи.
 
                               Ход   занятия.
 ПРАКТИКУМПОТЕХНИКЕРЕЧИ ИИНТОНИРОВАНИЮ.
Упражненияпотехникеречи
Упражнения по технике речи лучше делать стоя.
Дыхание
Упражнение 1.
 Встаньте. Плечи раздвиньте, голову держите пря­но. Одну руку положите на диафрагму, другую — на ребра (для контроля). Глубокий вдох носом на счет «раз» (про себя), далее задержка дыхания, после этого выдох с плавным счетом от 1 до 5 (вслух). По окончании упражнения диафрагма должна вернуться в прежнее положение.
Упражнение 2. Исходное положение то же. Глубокий вдох но­сом на счет от 1 до 5 (про себя), далее задержка вдоха на счет 1—3 (про себя), после чего плавный выдох на счет от 1 до 5 (вслух).
Упражнение 3. Исходное положение то же. На счет 1—2 (про себя) — глубокий вдох носом, затем на счет «раз» (про себя) задер­жка дыхания и на выдохе плавный счет вслух от 1 до 10. Затем до­берите воздух ртом и продолжайте счет до 15, еще так же доберите воздух и считайте до 20, затем так же до 25 и 30. Считать надо спо­койно, ровно, не снижая голоса, так, чтобы в легких всегда оста­вался запас воздуха.
Упражнение 4. Исходное положение то же. На счет 1—3 (про себя) — глубокий вдох носом, затем на счет «раз» (про себя) задер­жка дыхания и на выдохе плавный счет от 1 до 5, затем дополни­тельный вдох ртом (на счет «раз» про себя) и продолжайте считать до 10, снова дополнительный вдох ртом (на счет «раз» про себя) и продолжайте считать до 15, затем так же до 20, 25 и 30.
Следите за тем, чтобы толчки выходящего воздуха были ров­ными, перед каждым дополнительным вдохом в легких должен оставаться лишь небольшой запас воздуха.
Упражнение 5. Исходное положение то же. На счет 1—3 (про себя) — глубокий вдох носом, затем на счет «раз» (про себя) задер­жка дыхания и на выдохе плавное произнесение считалочки с до­полнительным дыханием (ртом на счет «раз» про себя) в соответ­ствии со следующей разметкой:
(вдох)               На золотом крыльце сидели:
(доп. вдох)        Царь, царевич, король, королевич,
(доп. вдох)        Сапожник, портной.
(доп. вдох)       Кто ты будешь такой?
Голос
Все упражнения на голосоведение выполняются с соблюдени­ем правил речевого дыхания.
Упражнение 1. Просчитайте от 1 до 10, начиная тихо, заканчи­вая громко, и наоборот.
Упражнение 2. Просчитайте от 1 до 10, начиная медленно, за­канчивая быстро, и наоборот.
Упражнение 3. Просчитайте от 1 до 10 на одной высоте, затем — постепенно повышая голос, а потом — понижая.
Для успешного выполнения этого упражнения целесообразно при счете повысотное движение голоса подчинить движению го­лоса, заданному музыкальной гаммой (считая, «проговаривать» гам­му, но не петь).
Упражнение 4. Просчитайте от 1 до 50 по следующей схеме:
• на счет 1—10 — монотонно, после чего дополнительный вдох;
• на счет 11—20 — постепенное повышение голоса, после чего дополнительный вдох;
• на счет 21 —30 — постепенное понижение голоса до первона­чальной высоты, после чего дополнительный вдох;
• на счет 31-40 — постепенное ускорение темпа и усиление голоса, после чего дополнительный вдох;
• на счет 41—50 — постепенное замедление темпа и уменьше­ние силы голоса (до шепота).
Упражнение следует выполнять плавно, без заминок, с оста­новкой лишь для дополнительного вдоха.
Дикция
Все упражнения на дикцию выполняются с соблюдением пра­вил речевого дыхания.
Упражнение 1. Прочитайте скороговорки в соответствии с разметкой:
(вдох)     Раз дрова, два дрова, три дрова.
(вдох)     От топота копыт пыль по полю летит.
(вдох)     Топоры остры до поры.
(вдох)     Свинья тупорыла весь двор перерыла.
(вдох)     Подальше положишь, поближе возьмешь.
Упражнение 2. Прочитайте скороговорки с дополнительным вдохом:
(вдох)            Как у горки, на пригорке
( вдох)          Жили тридцать три Егорки.
(доп. дох)            Ребенок не грибок,
                 В год не вырастишь.
(вдох)             Не тот глуп, кто на слова скуп,
(доп. вдох)     А  тот глуп, кто на   деле туп.
Упражнение 3. Прочитайте каждую скороговорку про себя. Про­изнесите ее беззвучно с хорошей артикуляцией. Затем тихо и мед­ленно и, наконец, громко и быстро:
(вдох)     Водовоз вез воду из-под водопровода.
(вдох)      Шумели и шушукались верхи шумящих сосен.
(вдох)      Тридцать три вагона в ряд тараторят, тарахтят.
(вдох) Широка река, как Ока. Как, как Ока ? Так, как Ока, река широка.
(вдох) Вез корабль карамель. Наскочил корабль на мель, и мат­росы три недели карамель на мели ели.
Упражнение 4. Прочитайте вслух любой текст сначала пофразно, затем поабзацно. Читайте громко, с максимальным напряже­нием губ и максимальной артикуляцией. Повторяйте чтение каж­дый день, пока не добьетесь четкой артикуляции и дикции.
Заданиянаинтонирование
Задание 1. Объясните, в чем состоит интонационное и смысловое разли­чие между двумя высказываниями в каждой паре фраз:
Придешь домой, поешь, уснешь. Придешь домой поешь, уснешь.
Я не видел брата, товарища и его сестру. Я не видел брата товарища и его сестру.
Жарко, солнце стоит над головой. Жарко: солнце стоит над головой.
-3има суровая, лето знойное... Зима суровая — лето знойное.
Статья может быть напечатана. Статья, может быть, напечатана.
Вы верно выполнили задание. Вы, верно, выполнили задание.
Таким образом все пришли к согласию. Таким образом, все пришли к согласию.
В море видно корабль? В море, видно, корабль?
Задание 2. Прочитайте каждое предложение и передайте различный смысл и чувства, заложенные в них:
Завтра первое сентября. Завтра первое сентября! Завтра первое сентября ? Завтра первое сентября...
Задание 3. Объясните, какая мысль будет выражена каждым из приведен­ных ниже предложений, если в них выделить логическим ударением сна­чала первое слово, затем второе и т. д.:
Лучше расскажи! Вера набрала много ягод. Мы сегодня были в кра­еведческом музее.
Задание 4. Произнесите целенаправленно каждую скороговорку (посло­вицу), передавая различные чувства (удивление, радость, сомнение, сожаление, возмущение):
Нос вытащит хвост увязнет, хвост вытащитнос увязнет. У Фили были, у Фили жили, Филю же и били. У Фомы деньгиФомушка — Фома. У Фомы нет денегФомка — Фома.
Задание 5. Прочитайте текст, передавая различные чувства: Сказала мама: «Фу, футбол!» Сказала тетя: «Фи, футбол!» Сестра сказала: «Ну, футбол!» А я ответил: «Во, футбол!»
Задание 6.
а) Трижды прочитайте вслух предложение В университете есть кружок художественного слова так, чтобы было понятно что вы:
•   просто, незаинтересованно сообщаете факт;
•   услышали об этом, заинтересовались и переспрашиваете;
•   хотите обрадовать приятной новостью.
б) Трижды прочитайте вслух слова «Закрой дверь», выполняя следующие словесные действия:
•   мягко, ласково попросите;
•   попросите, досадуя;
•   резко прикажите.  
Задание 7. Произнесите предложение: «Это прекрасно» - с интонацией сообщения, побуждения, приказания, просьбы, одобрения, восхищения,   звательной интонацией.
Задание 8. Проведите самоанализ собственной речи: проследите, каким голосом и тоном вы разговариваете с собеседником; какую информации: (положительную, отрицательную) несете своим голосом, тоном; чего боль­ше. Дайте самооценку и подумайте, от чего (каких «ноток») в своем рече­вом поведении следует отказаться.
Задание 9. Найдите нужную интонацию к каждому предложению в соот­ветствии с его содержанием. Обратите внимание на ритмико-мелодическое звучание знаков препинания:
1) Он придет. Он придет ? Он придет!
2) Писал ты! Писал ты. Писал ты?
3) Мы ушли. Как ты прекрасна!
4) Ученье — свет. (Поел.)
5) Дай нашему теляти волка поймати. (Пог.)
6) Хорошо выполняемая работа радует душу.
7) Сам поет, сам слушает, сам хвалит. (Пог.)
8) Все равно — что дерево, что бревно. (Пог.)
9) «Я вас, кажется, напугал, дорогой мой?» (Купр.
 10)«Вот и я, было время, такая оке была...» (М. Г.)
11) «Я знаю народ и умею с ним общаться», говорил он. (Ч.)
Задание 10. Прочитайте отрывки из басни И. А. Крылова в соответствии с ритмико-мелодическим значением знаков препинания. Определите, к какому предложению относится тот или иной тип мелодики:
1. Повествовательная
2. Вопросительная
3. Восклицательная
4. Перечислительная
5. Мелодика обращения
6. Мелодика обособления
7. Мелодика вводности
8. Мелодика изъяснения
Образец: Преступник призван в суд для объявления судейского ре­шения, которым, с общего сужденья, приговорили: жен отдать ему всех трех.
Ход рассуждения: Бессоюзное сложное предложение (двоеточие предупреждает о последующем изложении) распространено вводной конструкцией (с общего суждения). Следовательно, в предложении два типа мелодик — изъяснения (8) и вводности (7).
1)   Вы, верно, ошиблись дверью ?
2)   Мы верно уж поладим, коль рядом сядем.
3)   Мартышка в старости слаба глазами стала.
4)   Лягушка, на лугу увидевши Вола, затеяла сама в дородстве с ним сравняться...
5)   Уж сколько раз твердили миру, что лесть гнусна, вредна!
6)   «Друзья! К чему весь этот шум ?Я ваш старинный сват и кум».
7)   Проказница Мартышка, Осел, Козел и косолапый Мишка затеяли сыграть квартет.
8)   «На взгляд-то он хорош, да зелен...»
9)   За шкуру он свою дрожал: охотники за ним гнались и гончих стая.
10) «Соседушка, я сыт по горло».
11) «Потешь же, миленький дружочек! Вот лещик, потроха, вот стерляди кусочек! Еще хоть ложечку! Да кланяйся, жена!»
12) За что же, не боясь греха, Кукушка хвалит Петуха? За то, что хвалит он Кукушку.
13) Спустившись, наконец, из облачных вершин, Царь-птица от­дыхать садится на овин.
14) «... Ты сер, а я, приятель, сед...»
15) Тогда все жители, и малый и большой, часа не тратя, собралися и вон из стен московских поднялися, как из улья пчелиный рой.
16) «Как, милый Петушок, поешь ты громко, важно!» — А ты, Кукушечка, мой свет, как тянешь плавно и протяжно: во всем лесу у нас такой певицы нет.
Задание 11. Прочитайте предложения в соответствии с речевой партитурой:
1) Что есть в печи. / все на стол мечи. (Пог.)
2) Люблю серка за_ обычай:// и кряхтит, / да везет. (Поел.)
3) Слабое забытье напало на_меня;// оно перешло в дремоту... (Т.)
4) Люблю березку русскую. /
То светлую, то грустную. (Прок.)
5) Катятся ядра, /свищут пули, //нависли хладные штыки. (П.)
6) Было холодно, /ятриночи не спал, / измучился // и начал
 сердиться. (Л.)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                                  Тема №5
Лексическая    сочетаемость. Многозначность   слов.
Цель:
знать   группы сочетаемости с   другими   словами,    определение   многозначности,   роль   сочетаемости   слов   в художественной   речи;
 уметь   определять   нарушения   лексической   сочетаемости,       многозначные слова на   письме   и в устной     речи.
                                         Ход   занятия.
Лексическая сочетаемость
Отъявленный отличник.
Вам приходилось когда-нибудь видеть фиолетовый апельсин? А ко­жаные очки? Вы, не задумываясь, отвечаете: «Нет, конечно». Но, может быть, вы слышали, как кричат шепотом? Или наблюдали, как спят бе­гом? «Такого не бывает!» — улыбнется читатель.
Действительно, такого не бывает и быть не может; мы для экспери­мента соединили слова, обозначающие несовместимые понятия. И если, оценивая такие словосочетания, говорят «такого не бывает», значит, мы сталкиваемся с явлением семантической несочетаемости слов. Определение семантический связано со словом семантика, так называют смысловую сторону языковых единиц. Например, семантика слова апельсин указывает на то, что это сочный плод с толстой оранже­вой кожурой, растущий на цитрусовом вечнозеленом дереве; так назы­вают и само это дерево. Но ни плоды, ни деревья цитрусовых не быва­ют фиолетовыми, поэтому наше определение не подходит к этим существительным. «Стеклянный суп», «железные тучи», «горячая луна», «ехать пешком», «оглянуться вперед», «прислониться к ветру», «летать в море»... Да мало ли абсурдных сочетаний можно изобрести? «Такого не бывает», — скажете вы, а стилист заметит: «Вы нарушаете семантическую сочетаемость слов».
Но случается и так, что по смыслу слова как будто и подходят для выражения того или иного значения, но «не хотят» соединяться в сло­восочетания. Мы говорим: склонить голову и преклонить колени, но не наоборот — «преклонить голову», «склонить колени»; можно одер­жать победу и потерпеть поражение, но никто не скажет, что он «по­терпел победу». И если вы услышите: «В этих соревнованиях спортесмен одержал поражение», — вы невольно задумаетесь: здесь какая-то ошибка, может, он все же победил, а комментатор оговорился?
Можно сказать круглый год (сутки), но не говорят «круглый час, неделя. месяц)»; бывает глубокая ночь, но не «глубокий день».. Если мы не станем считаться с традицией и будем
соединять слова, как нам вздумается, то любой, слушая нас, вправе   заметить: «Так не говорят», а стилист скажет: «Вы нарушаете   лексическую сочетаемость».
Ограничения лексической сочетаемости у тех или иных слов часто «о6ъясняются употреблением их в особых значениях. Например, слово  круглый в своем основном значении — «такой, который напоминает  форму круга, кольца, шара» — свободно соединяется со сло­жна соответствующей   предметно-тематической группы:   круглый стол,  круглая коробка (башня, луна); круглое окно (лицо) и т. д. Но, выступая в значении «весь, целый, без перерыва (о времени)», слово круглый сочетается лишь с существительными год, сутки, а в значении «полный, совершенный» — с такими, как невежда, глупец, дурак, отличник, сирота.
Слово глубокий, означая «такой, который имеет большую глубину, находится на большой глубине», имеет практически неограниченные возможности лексической сочетаемости: глубокое озеро (залив, река, ко­лодец, место и т. д.), но в значении «достигший предела, полный, совер­шенный» сочетается с немногими существительными: глубокая осень (зима, ночь, сон, покой, тишина, молчание, старость).
В иных случаях причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями. Напри­мер, бархатный сезон — «осенние месяцы (сентябрь, октябрь) на юге». Это выражение имеет устойчивый характер, и мы не можем заменить слово сезон никаким другим, даже самым близким по смыслу («бархат­ная осень»). Говорят язык заплетается, но нельзя сказать «заплетают­ся зубы (губы)», потому что это сочетание устойчивое, в нем замена слов исключена.
Правила соединения слов в речи определяет и грамматическая со­четаемость, от которой зависит возможность соединения одних частей речи с другими. Грамматическая сочетаемость допускает, например, со­единение существительных с прилагательными (глубокое молчание), но «запрещает» сочетание прилагательных с числительными, притяжа­тельных местоимений с глаголами (нельзя же сказать «большое сто», «моя твоя не понимает»).
Лексическая сочетаемость нередко вступает во взаимодействие с грамматической. Так, все переходные глаголы сочетаются с существи­тельными в винительном падеже без предлога (читаю книгу), однако форма этого падежа часто зависит от принадлежности существительных к одушевленным или неодушевленным: у первых винительный падеж по форме совпадает с родительным (встретил друга), у вторых — с имени­тельным (встретил поезд). При этом в особых случаях грамматическая сочетаемость помогает правильно определить значение слова: увидеть спутник (о космическом корабле) и увидеть спутника (о человеке).
Все слова с точки зрения сочетаемости можно разделить на две груп­пы: для одних сочетаемость с другими словами, уточняющими, пояс­няющими их значение, обязательна (вдохнуть что? — воздух, кислород, запах; впадать куда? — в озеро, в Волгу; гордиться кем? чем? — другом, успехами; одержать что? — победу), для других — необязательна  (ночь, победа, дышать, жить). Слова, имеющие необязательную сочетаемость, могут употребляться как с другими словами, так и отдельно: ночь, тем­ная ночь, настала ночь; победа, блестящая победа, победа завоевана.
Сочетаемость слов играет особо важную роль в художественной речи. «Работа над словом и стилем, — пишет Ю. Бондарев, — трудоем­ка. Она тяжка вечным неудовлетворением, мучительными сомнениями в поисках единственно верного сочетания слов». Поэтому и к оценке лексической сочетаемости в художественных произведениях нельзя подходить с обычной меркой, здесь законы «притяжения» слов особые. Так, ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: образные выражения черные мысли, годы летят, щеки горят могут показаться бессмысленными, если их понимать в буквальном значении. Однако мы воспринимаем их как ме­тафоры, и это не является препятствием для понимания текста.
Расширение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов мастеров худо­жественной речи: седой зимы угрозы (А. С. Пушкин), пузатое ореховое бюро (Н. В. Гоголь). Многие подобные сочетания закрепляются в язы­ке, становятся устойчивыми.
К нарушению лексической сочетаемости часто прибегают юмористы, чтобы придать речи комический оттенок: Население тиражного ковчега уснуло; Настал черед Жоржетты Тираспольских. Она вывела за собой табунчик девушек в сарафанах; яблоко с родинкой (И. Ильф и Е. Пет­ров). Этот стилистический прием лежит в основе различных шуток: Ге­ния признали заживо; Трудно прощать чужие недостатки, но еще труд­нее прощать чужие достоинства; Он был назначен директором по собственному желанию. Ему обязаны своей выразительностью заглавия некоторых фильмов («Воспоминания о будущем», «Влюблен по собст­венному желанию», «Наедине со всеми»), газетных статей («С шуткой наперевес», «Жанр, обреченный на успех», «Белые слезы черемух»).
В поисках неожиданных образов, яркой речевой экспрессии особен­но часто расширяют лексическую сочетаемость поэты. Вспомним клас­сические строки М. Ю. Лермонтова: Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль; А. А. Фета: Дохнул сентябрь. И георгины дыхань­ем ночи обожгло; А. А. Блока: Май жестокий с белыми ночами! Б. Пас­тернака: Февраль. Достать чернил и плакать! Писать о феврале на­взрыд... Ценят этот стилистический прием и поэты — наши современники: Зимы последние кусочки чуть всхлипывают под ногой, и так смущенно дышат кочки незащищенностью нагой (Е. Евтушенко); Маленький лес просил подаяния снега у жадных иль нищих небес (Б. Ахмадулина). Особенно выразительны необычные сочетания слов в пес­нях В. Высоцкого: Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души; К утру расстреляли притихшее горное эхо... И брызнули камни, как слезы, из раненых скал.
Нарушение лексической сочетаемости может стать досадной рече­вой ошибкой. «Может, и к тебе пришла бессонница, И лежишь ты, не смыкая взгляда синего», — пишет молодой поэт, забывая, что смыкают глаза, а не взгляд. «Котловина произвела на нас уютное впечатле­ние», — рассказывает вернувшийся из турпохода юноша. Однако впе­чатление может быть приятным, а уголокуютным.
Некоторым словам поистине не везет: их часто в речи употребляют в неправильных сочетаниях. Говорят: «холодный кипяток», «повысить кругозор», «справиться с указаниями», «усилить внимание». Наруше­ние лексической сочетаемости нередко объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний. Например, пишут: «удовлетворять современным потребностям», смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям; «завершить обязательства» (завершить план, выполнить обязательства); «уделить значение» (придавать значение, уделить внимание); «улучшить уро­вень» (улучшить качество, повысить уровень).
В ваших сочинениях, друзья, тоже нередки случаи нарушения лекси­ческой сочетаемости: «Долохова за его бесшабашность произвели в солда­ты» (производят в офицеры, а в солдаты могут потом разжаловать). Ана­лизируя идейное содержание драмы «Гроза», пишут: «Старое, умирающее страстно сопротивляется новому» (вместо отчаянно сопротивляется); о пушкинской Татьяне замечают: «Она противопоказана Онегину и Лен­скому» (не найдено нужное слово противопоставлена). О новом герое со­временной литературы утверждают: «В какие бы безысходные положения он ни попадал, он всегда найдет выход» (автор спутал слова безвыходный и безысходный, второе сочетается с существительными горе, тоска).
При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто ста­новится причиной комического звучания речи: «Учащиеся сегодня ра­ботали как самые отъявленные отличники»; «В нашем классе надвига­лись радостные события»; «Не будем умалчивать о вопиющих достижениях артистов»; «В кружок юннатов пришли ребята, удручен­ные опытом». Лексические ошибки в таких случаях не только наносят ущерб стилю, но и вызывают сомнение в отношении содержания вы­сказываний, потому что возникающие при этом ассоциации подсказы­вают противоположный смысл...
Внимательное отношение к слову, к особенностям лексической со­четаемости в русском языке поможет избежать подобных ошибок в речи, а в иных случаях — позволит использовать необычные сочетания слов для создания ярких образов или как источник юмора.
 ЗАДАНИЕ № 1
     Укажитенарушениелексическойсочетаемости
впредложениях, взятыхизученическихсочинений, иразличныхвысказыванийшкольников.
1. Я люблю наши русские березки в их подвенечном саване. 2. При тоталитар­ном режиме нет свободы слова, всем зажимают языки. 3. Нам сказали, что в пер­вой четверти мы добились ухудшения дисциплины. 4. За достигнутые недостатки наш класс ругали на собрании. 5. В этот раз спортсменку преследовала удача. 6. В соревновании любимые фигуристы одержали поражение. 7. Пушкин стал пи­сать замечательные стихи уже в глубокой юности. 8. Контрольную работу нам предложили написать устно. 9. В конце романа Павел Власов — это уже закорене­лый революционер. 10. Это не играет никакого значения. 11. Фильм поможет зри­телям получить мнение о России.
 
Многозначность слов
Молодая была уже не молода... И. Ильф и Е. Петров
В этом ироническом замечании И. Ильфа и Е. Петрова о «жене» их знаменитого героя Остапа Бендера слово молодая выступает в двух значениях: «только что вступившая в брак» и «юная, не достигшая зре­лого возраста». А если заглянуть в толковый словарь русского языка, то можно убедиться, что это прилагательное имеет и другие значения: молодое говорят о недавно начавшем расти дереве; то же можно сказать о некоторых продуктах недавнего приготовления (например, молодой сыр, квас); этим же словом определяют качества, свойственные молодо­сти, — молодой задор.
«Сколько же значений может иметь слово, — спросит иной чита­тель, — если у первого попавшегося их оказалось пять?» Слова бывают разные... Некоторые имеют всего лишь по одному значению (это прежде всего термины и слова с узкопредметным значе­нием: существительное, бинт, чемодан, троллейбус). Однако в русском языке однозначных слов немного. Значительно больше таких, у кото­рых несколько значений {дом, тихий, идти, взять). Чтобы убедиться в их многозначности, достаточно употребить эти слова в контексте, т. е. в законченном в смысловом отношении отрезке речи. Например, у А. С. Пушкина: Господский дом уединенный, Горой от ветров огражден­ный, стоял над речкою {дом — «здание, строение»); Страшно выйти мне из дому (дом — «жилище, где кто-нибудь живет»). Обычно даже самый узкий контекст (словосочетание) уже проясняет смысловые оттенки многозначных слов: тихий голос, тихий нрав, тихая езда, тихая погода, тихое дыхание и т. д.
Разные значения слов приводятся в толковых словарях: первым указывается основное, его еще называют прямым (первичным, главным), а потом — производные от него (переносные, неос­новные, вторичные).
Слово, взятое изолированно, всегда воспринимается в своем основ­ном значении, в котором обычно чаще всего и употребляется в речи. Производные же значения выявляются только в сочетании с другими словами. Например, глагол идти может получать в речи более сорока различных значений, но главное — это то, которое первым приходит на ум, — «передвигаться, ступая ногами»: Татьяна долго шла одна (А. С. Пушкин. «Евгений Онегин»). В иных, самых различных значе­ниях это слово тоже легко найти в произведениях Пушкина.  Рассмотрим лишь несколько иллюстраций.
1. Следовать, двигаться в каком-нибудь направлении для достижения чего-нибудь: Иди, куда влечет тебя свободный ум. 2. Направляться куда-нибудь (о предметах): Там ступа с Бабою Ягой идет, бредет сама собой... 3. Выступать против кого-нибудь: Что движет гордою душою?.. На Русь ли вновь идет войною? 4. Находиться в пути, будучи посланным: Письмо ваше получил... Оно шло ровно 25 дней. 5. Протекать, проходить (о времени, возрасте): Часы идут, за ними дни проходят. 6. Иметь направление, пролегать, простираться: Сделал я несколько ша­гов там, где, казалось, шла тропинка, и вдруг увяз по пояс в снегу. 7. Распростра­няться (о слухах, вестях): И про тебя... идут кой-какие толки. 8. Исходить, выте­кать откуда-нибудь: Пар идет из камина. 9. Об атмосферных осадках: Казалось,   снег идти хотел... 10. Совершаться, происходить: Что, как торг идет у вас?
11. Проявлять готовность к чему-нибудь: С надеждой, верою веселой.   Иди на все.
12. Быть к лицу: Красный цвет идет более к твоим черным волосам.
Многозначность свидетельствует о широких возможностях русско­го языка, ведь его богатство заключается не только в большом количе­стве слов, но и в разнообразии их значений. Новые смысловые оттенки придают языку гибкость, живость и выразительность.
Именно в многозначности находится неисчерпаемый источник вы­разительности речи. А можно так построить фразу, что многозначное слово будет восприниматься сразу в прямом и переносном значении, придавая речи комизм. Например: Радио будит мысль даже в те часы, тогда очень хочется спать. Такая игра слов называется каламбуром, основе ее — юмористическое переосмысление разных значений слова.
Выделите многозначные слова, на которых построены каламбуры: Летицветы жизни, не давайте им, однако, распускаться; Весна хоть ког с ума сведет. Леди тот тронулся; Труднее всего провести вре­мя1. Мысль, выраженная в каламбурной форме, выглядит ярче, острее; гобое внимание притягивается к обыгрываемому слову.
Каламбуры украшают остроумную беседу. Вы помните реплику из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»?
Чацкий: ...Но Скалозуб? Вот загляденье: За армию стоит горой, И прямизною  стана, лицом и голосом герой... Софья: Не моего романа.
В основе этого каламбура многозначность слов герой и роман.
Словесная игра, основанная на столкновении в тексте различных значений   многозначных слов, может придать речи форму парадокса, то   естьвысказывания, смысл которого расходится с общепринятым, противоречит логике (иногда только внешне). Например: Единица — вздор,
Единица — ноль (В. Маяковский).
Однако многозначность слов может в иных случаях стать причиной всевозможных недоразумений, если собеседники понимают одно и тоже  слово по-разному.
Учитель спрашивает мальчика: «Кем работает твоя мама?» — и слышит в ответ  «Старшим научным сотрудником». Но учителю захотелось уточнить: — В какой области?
— В Московской, — поясняет мальчишка. Он не понял, что следовало указать область научных исследований, которыми занимается мать.
Многозначность слов дает повод к неправильному истолкованию и таких фраз: «На каждого члена кружка «Юный техник» падает по пятъ-шестъ моделей» (кто-то улыбнется: если они увесистые, то воз­можны и травмы!); «На площадке перед школой вы увидите разбитые цветники. Это дело рук наших ребят» (что же они: уничтожили клум­бы или сделали их?). В ответе по истории, рассказывая о сражениях древних, ученик заявил: «Греки своими острыми носами пробивали ко­рабли персов».
Ошибки при употреблении многозначных слов можно встретить и в речи спортсменов («У нас хромают защитники», — говорит тренер), и в среде медиков («Долг врача — не отмахиваться от больного, а довести его до конца!»). Пусть же подобные каламбуры остаются на совести тех, кто не знает секретов стилистики!
   ЗАДАНИЕ  №2.       
     Чтосталопричинойискажениясмыслаинеясности высказываниявследующихпредложениях?
1.     Первое место в соревнованиях по стрельбе заняла И. Петрова, она пере­стреляла всех мужчин. 2. Археологи указали, что покойники из южного захоро­нения перекликаются с покойниками из северного захоронения. 3. Весной само­лет будет летать с остановками. 4. Я прослушал замечания учителя. 5. Проверяя глубину посева, агроном обошел пятый участок. 6. Я увлекся идеей, брошенной Сидоровым. 7. Во время практики мы увидели в своем наставнике доброго руко­водителя. 8. Открытие института мхов и лишайников в Ялте имеет большое зна­чение.                               
                             
 
 Контрольные   вопросы:
 - расскажите о семантической, лексической и   грамматической     сочетаемости;
- расскажите   о   нарушениях   лексической   сочетаемости;
-   какова роль многозначности   в художественной   речи?
 
 
 
 
                                           Тема №6.
                                       Омонимы. Паронимы.
Цель: знать   виды   омонимов,   паронимов;
            уметь   определять     омонимы     и   паронимы   в речи.
 
                                          Ход   занятия.
           Не удержал мяч вратарь, но добить его было некому...
                Я. Козловский «О словах раз­нообразных, одинаковых, но разных».
Начнем с примера, взятого из книги Я. Козловского «О словах раз­нообразных, одинаковых, но разных»:
Нес медведь, шагая к рынку,                Дрался вырванной осиной.
На продажу меду крынку.                     Мог ли в ярость он не впасть,
Вдруг на мишку — вот напасть —         Если осы лезли в пасть,
Осы вздумали напасть!                         Жалили куда попало,
Мишка с армией осиной                       Им за это и попало.
Интересные рифмы, не правда ли? Они составлены из слов, одинаковых по звучанию, но различных по значению. Такие рифмы называ­ется омонимическими, а слова, совпавшие в произношении и написании, но имеющие разные значения, — омонимами. Термин омоним восходит к греческим элементам: «омос» — одина­ковый и «онима» — имя. В русском языке немало омонимов, например: кoca сельскохозяйственное орудие, коса — сплетенные волосы, ключ — бьющий из земли  источник и ключ — металлический стержень, которым запирают и отпирают замок.
Слова, не связанные по значению, но совпавшие в звучащей или письменной  речи, довольно разнообразны. В составе их выделяются слова, относящиеся к разным частям речи и совпадающие только в одной форме:
Снег сказал:                       Потечет, качая стаю
Когда я стаю,                Отраженных голубей.
Станет речка голубей,
Такие пары образуют омоформы. А помните у А. С. Пушкина веселую рифму?
— Вы, щенки! За мной ступайте!         Да смотрите ж, не болтайте,
Будет вам по калачу,                          А не то поколочу!
Здесь совпали в звучании два слова (по калачу) и одно (поколочу), хотя в   написании   их нет совпадения. В этом случае перед нами омофоны греческого омос — «одинаковый» и фоне — «звук»).  Омофония  возникает при совпадении в речи не только отдельных слов, частей слов, но и нескольких слов. Например: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима. Омофония очень привлекает поэтов. Как не вспом­нить знаменитые строки Маяковского: Лет до старости нам без ста­рости! Ведь и здесь омофоны.
Омофония является неисчерпаемым источником каламбуров: Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз (В. И. Даль); Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот (Козьма Прут­ков); Не под дождем — постоим да подождем (Пословица). Попро­буйте произнести вслух: Во все колокола звонят (можно подумать: в ов­се); Он же ребенок? (жеребенок?); Тише же, ребята! (жеребята?).
Омофоны надо правильно писать, не путая безударные гласные: Он у нас часок посидел; Он совсем поседел от горя; Мать свела ребенка в школу; Ласточка свила гнездо под окном.
Представление о графическом образе слова устраняет омофонию. Однако в письменной речи может появиться неясность при омографии. Омографы — это слова, звучащие по-разному, но совпадающие на письме. Термин омограф образован из греческих элементов «омос» — одинаковый и «графо» — пишу. Омографы обычно имеют ударения на разных слогах, и это меняет звучание слов, которые пишутся одина­ково: замок — замок, кружки — кружки, сорок — сорок, стрелки — стрелки, засыпали — засыпали, попадалипопадали и др. Так как уда­рение на письме не принято обозначать, омографы могут стать причи­ной неверного понимания текста. Например, как прочитать предложе­ние Стрелки остановились? Ведь первое слово может означать и стрелков, и часовые стрелки. Иногда значение речи зависит от пра­вильного графического изображения буквы ё. Если в печатном тексте е и ё не различаются, появляется двусмысленность при чтении таких, например, фраз: «Все это знали давно»; «Они все стояли и глядели в окна вагона». Однако в контексте обычно смысл слов, имеющих омо­графы, ясен.
Омографы привлекают писателей-юмористов. Вот как, например, использует омографы Я. Козловский в стихотворении «Кумушки»:
Серая ворона              Новость о том
Черного ворона           Разнесли во все стороны
Утром ругала,             Сплетницы-кумушки —
Присев на сучок.         Сорок сорок.
Использование омонимов разных типов может усиливать действен­ность речи, так как столкновение «одинаковых, но разных слов» притя­гивает к ним особое внимание.
Омонимы придают особую выразительность, остроту пословицам (Каков ни есть, а хочет есть) и афоризмам (На мирной ниве и на поле брани умей командовать без брани. — Я. Козловский).
Омонимия лежит в основе многих загадок. Например: У каких бы­ков нет ни хвостов, ни рогов? (Быки мостов.) Какие кошки мышей не ло­вят? (Кошки электромонтера.) В бою рубят, а после боя развлекают. (Шашки.) Оружье, фрукты, камни-самоцветы, одно названье —разные предметы. (Гранаты.) Всех с дороги прочь гоню, коль разбегусь. А на крыше я торчу, не шелохнусь. Лед на речке режу вдоль и поперек, а на дне морском я махонький... Кто? (Конек.) В некоторых загадках обыгрываются омофоны: Ел старик хлеб сухой... Откуда же рыбьи кости? (Так ведь хлеб с ухой.)
Однако омонимы могут не только радовать и развлекать нас, даруя речи яркие, выразительные краски. В особых случаях омонимия оказы­вается причиной досадных недоразумений, речевых ошибок. Омонимы требуют от нас осторожности в обращении со словом. Нельзя не учи­тывать возможность ошибочного или двусмысленного понимания того, о чем мы говорим. Например, не ясен смысл предложения: «Способные ученики переводятся», потому что глагол здесь может означать и пере­вод в следующий класс и может быть воспринят в значении «исчезают, их становится все меньше».
Случайная омонимия может стать причиной неуместного комизма. Например, спортивный комментатор сказал: «Футболисты сегодня ушли с поля без голов», «Не удержал мяч вратарь, но добить его было некому...».
Наверное, каждый из вас помнит свои речевые ошибки, вызван­ные омофонией. Одни неверно понимали пушкинские слова Слыха­ли ль вы; Со сна садится в ванну со льдом; другие недоумевали по поводу брюсовской строки И шаг твой землю тяготил; третьи иска­жали слова элегии К. Н. Батюшкова Шуми, шуми волнами, Рона, произнося «волна Мирона».
 ЗАДАНИЕ   № 1       
     Какойнежелательныйсмыслможнозаметитьвклассических строчкахпоэтов, впереводахизпроизведенийнезнакомых авторов, вречижурналистов?
1.   Души прекрасные порывы... 2. С свинцом в груди лежал недвижим я... 3. Но с рассудком вновь заспорит... 4. Можно ли быть равнодушным ко злу? 5. ...Но с пламенной, пленительной, живой... 6. Вы видите на экране Гаврилова в красивой комбинации. 7. Неужели и в этот раз футболисты покинут поле без голов? 8. За­щита футбольных команд хромает.
                                            Паронимы.
Главная или заглавная роль?
Слова главный и заглавный нередко путают, искажая обычно смысл второго. Дело в том, что слово заглавный означает «относящийся к загла­вию, содержащий заглавие, являющийся заглавием, названием чего-либо». «Заглавный для судьбы шаг — выбор профессии»; «Девочка будет играть заглавную роль в пьесе «Голубой портрет». Лексические ошибки здесь возникли из-за неправильного употребления паронимов, т. е. однокоренных слов, разных по значению, но сходных, хотя и не то­ждественных по звучанию.
Термин пароним образован из греческих элементов: «пара» — возле, вблизи и «онима» — имя. Паронимия охватывает различные части речи, о чем можно судить по примерам: узнатьпризнать, представить — пре­доставить, лицо — личность, подпись — роспись, безответный ~ безот­ветственный, тормозторможение, убежденноубедительно, сытосытно. Паронимы могут отличаться приставками, суффиксами, один из них может иметь непроизводную основу, а другой — производную. Коли­чество примеров всевозможных паронимов можно легко увеличить, но это все равно не застрахует нас от ошибок на все случаи жизни. Чтобы не смешивать паронимы в речи, нужно внимательно относиться к созвуч­ным, похожим словам, анализировать оттенки их значения.
Вам не приходилось наблюдать, как порой неправильно говорят?
— Ах, неужели вы меня не признали?
— Его личность мне знакома: я запомнил эту родинку на щеке.
— В конце вечера трибуну представили гостям...
Тонкий знаток русского языка А. Т. Твардовский, обращая внима­ние на подобные ошибки, заметил: «Я сам, как песчинку в хлебе, попадающую на зуб, не выношу слова — одел шапку, а так упорно почему-то пишется вместо надел». В речи действительно то и дело смешивают эти паронимы: «Одень пальто, на улице холодно»; «На мебель одели чех­лы»; «Обновка так понравилась Лене, что она одевала ее и вертелась перед зеркалом». Глагол надеть, который следовало употребить в этих случаях, как правило, имеет при себе предлог на или позволяет нам мысленно его подставить: надеть пальто (на сына); надеть очки (на нос) и т. д. Прямое дополнение при этом глаголе обычно выражено не­одушевленным существительным. Вспомните, как это слово употреб­лял А. С. Пушкин:
Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар; Мансуров, закадычный друг, Надень венок терновый; Копье стальное взял он в руки, Кольчугу он надел на грудь; Он взял ее руку и надел ей на палец кольцо.
Слово одеть обычно имеет дополнения без предлога, причем пря­мое дополнение часто выражено одушевленным существительным: одеть — кого: Лазурный, пышный сарафан одел Людмилы стройный стан (А. С. Пушкин).
Из-за смешения паронимов можно встретить в ученических сочине­ниях самые невероятные утверждения: «Ларина сама била придворных, если они не могли ей угодить» (вместо дворовых); «Пушкин связан крепкими узлами с декабристами» (следовало: узами); «В эти дни в гос­тинице Анны Павловны Шерер чувствовалось волнение» (в гостиной); «Писатель показывает «дно», которое приготовлено неудачникам» (уготовано).
Многих речевых ошибок можно было бы избежать, если бы вы, друзья, правильно употребляли паронимы. Не утруждая себя анализом похожих слов, ученица пишет: «Это была спокойная, чувственная де­вушка» (о пушкинской Татьяне) (следовало: чувствительная); «Татьяна любила вставать с зарницей» (с зарей); «Она охотно отдала бы эту праздничную жизнь за то место, где она встретила Онегина» (празд­ную) — и не подозревает, что смешение паронимов исказило смысл фраз.
К такому же печальному результату приводит и возникающее под влиянием ложных ассоциаций неразличение созвучных слов, имеющих разные корни. Из-под пера учащихся выходят «странные» утвержде­ния: «День начинался ясный, чуть дребезжал рассвет (следовало: брезжил); «В ночлежке Костылева на нартах (нарах) ютятся ее оби­татели». Особенно не везет почему-то словам косный — косвенный — закосневший и созвучным с ними: «Драматург изображает закостене­лое (почему не закосневшее'?) мещанство»; «Горько страдает Тихон, ставший косным (а не косвенным}) виновником гибели Катерины»; и даже: «Кульминация борьбы Чацкого с костной средой наступает на балу у Фамусова».
И все-таки, несмотря на трудности, которые создает паронимия, она представляет собой интересное языковое явление, достойное изучения. Паронимы нам нужны для точного выражения мысли. Использование их в речи помогает передать тонкие оттенки значений. В книге «Думы о русском слове» А. Югов пишет: «Знающий язык своего народа писа­тель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают». Вы помните знаменитую фразу Чацкого Служить бы рад, прислуживаться тошно! Ведь игра слов здесь основана на проти­вопоставлении паронимов. Писатели нередко прибегают к этому при­ему, чтобы усилить действенность речи: Морозка чувствовал, что имен­но из-за этой красивости, которой нет в нем, в Морозке, Варя предпочла Мечика, считая, что в Мечике это не только внешняя кра­сивость, а подлинная душевная красота (А. Фадеев. «Разгром»). Ведь при чтении мы невольно выделяем в подобных случаях созвуч­ные слова, ставим на них логические ударения. Используя паронимы, писатели обращают наше внимание на их тонкие смысловые отличия: Вспомнил ли он (Сабуров) об Ане в эти дни? Нет, не вспомнил — он помнил о ней, и боль не проходила (К. Симонов. «Дни и ночи»).
Паронимы дают речевые краски и для каламбуров: «памятник первопечатнику». В словесную игру вовлекаются не только слова с оди­наковыми корнями, но и разнокорневые, смешение которых оказывает­ся   еще   более   неожиданным   и   комичным:   «червь   самомнения», освежевателъ старинных романсов», «содрание сочинений». Такие шутки еще и еще раз убеждают нас в неисчерпаемых выразительных возможностях родного языка, в котором каждое слово открывает про­стор для творчества и фантазии.
 ЗАДАНИЕ  №2       
    Укажитенедопустимоесмешениепаронимоввпредложениях.
1.     Написав автобиографию, нужно в конце поставить свою роспись. 2. За биле­тами у кассы стояли командировочные. 3. Олег одел плащ и поспешил на работу. 4. Через три года мы встретились с Петей, но он меня не признал. 5. Личность мое­го друга изменилась за эти годы до неузнаваемости. 6. Туристы блудили в лесу полдня. 7. Базаров отличается недюжим умом. 8. Книга — источник познания, ее добротное содержание будет воспитывать нашу молодежь, прививать ей душев­ность.
Контрольные   вопросы:
               - назовите   виды   омонимов,   паронимов;
                - расскажите   о роли     омонимов   и   паронимов   в    художественной  речи.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                      Тема №7
 
                            Синонимы   и    антонимы.
Цель: 
знать   виды   синонимов: семантические, стилистические,   лексические;
уметь    использовать синонимию русского   языка    в   устной   и письменной   речи.
                                    Ход   занятия.
Смелый, храбрый, отважный...
Так отзываются о герое. А еще о нем можно сказать бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой. Все эти слова объединяет общее значение: «не испытывающий страха», а различия между ними едва заметны. Например, неустрашимый (книжное слово) — «очень храбрый», удалой (народно-поэтическое) — «полный удали», лихой (разговорное) — «смелый, идущий на риск». Слова, близкие или тож­дественные по значению, но отличающиеся друг от друга смысловыми оттенками или стилистической окраской, называются синонимами.
Синонимы образуют гнезда, или ряды: кружиться, крутиться, вертеться, вращаться, виться; равнодушный, безразличный, безучастный, бесчувственный, бесстрастный, холодный и т. д. На первом месте в словарях обычно ставят «главный» синоним, который выражает общее значение, объединяющее все слова этого ряда с их дополнительными смысловыми и стилистическими оттенками.
Одни и те же слова могут входить в разные синонимические ряды, что объясняется многозначностью. Например: холодный взглядбес­страстный, безучастный, равнодушный; холодный воздух — морозный,
( леденящий; холодная зима — суровая, морозная).
Совершенно однозначных слов в языке немного: здесь — тут, пото­му чтотак как, языкознание — лингвистика. Обычно между синони­мами есть незначительные, часто очень тонкие смысловые различия. Си­нонимы,   имеющие   различные   оттенки   в   значениях,   называются семантическими   (смысловыми, идеографическими). Например: буря, ураган, шторм. Имея общее значение («сильный, разрушительный ветер»), они различаются его оттенками: ураган — это не просто буря, а буря, необычайная по силе; шторм — это буря на море. Или: слова весе­лый и радостный; оба они указывают на внешнее проявление хорошего настроения. Но человек может быть веселым и без особой причины, а радостный обычно имеет какой-то повод для веселья. Слово веселый мо­жет обозначать постоянный признак человека, а радостный — только временное состояние. Еще пример: смотреть и глядеть — слова, очень близкие по значению, однако глагол смотреть указывает на действие, которое совершается более внимательно, более сосредоточенно, чем гла­гол глядеть. Поэтому нельзя сказать «глядел в микроскоп», но у Н. А. Некрасова — Не гляди же с тоской на дорогу... Или у А. С. Пушки­на: На берегу пустынных волн Стоял он, дум великих полн, И в даль гля­дел. Семантические синонимы, благодаря разнообразным смысловым оттенкам, могут передавать тончайшие нюансы мысли.
Иные же синонимы отличаются стилистической окраской. Напри­мер: спатьпочиватьдрыхнуть. Первый может быть использован в любом стиле, второй — только в книжном, причем придаст речи ар­хаический оттенок (ведь так говорили в старину!), а третий и вовсе лучше не употреблять, потому что он звучит грубо. Такие синонимы называются стилистическими, они требуют к себе не меньшего внимания, чем семантические.
Чтобы наша речь была правильной и не казалась смешной, мы стара­емся точно употреблять синонимы, различающиеся стилистическими оттенками. Ведь вы не скажете девчонке, прибежавшей с мороза: «Как пылают твои ланиты, хотя у А. С. Пушкина — мы помним строки из «Евгения Онегина» — Ждала Татьяна с нетерпеньем, Чтоб трепет сердца в ней затих, Чтобы прошло ланит пыланье. Как художник берет не просто семь цветов радуги, но и бесчислен­ные их оттенки, как музыкант пользуется не только основными звуками гаммы, но и их тонкими переливами, полутонами, так и мы можем ис­пользовать все оттенки и нюансы синонимов. Причем синонимические богатства русского языка не облегчают, а усложняют в этом случае нашу задачу, потому что чем больше близких по значению слов, тем труднее в каждом конкретном случае выбрать то единственное, самое точное, ко­торое в контексте будет наилучшим. Целенаправленный, внимательный отбор синонимов делает речь яркой, выразительной.
Использование лексических синонимов — одна из самых сложных проблем стилистики: «муки слова», о которых так много говорят писа­тели, поэты, заключаются обычно в поисках неуловимого, ускользаю­щего синонима. Об упорном труде художников слова при отборе сино­нимических средств можно судить по черновым вариантам рукописей художественных произведений. Например, А. С. Пушкин, описывая впечатление Дубровского от встречи с враждебно настроенным Троекуровым, вначале употребил такие слова: Заметил злобную улыбку своего противника, но потом два из них заменил синонимами: ...ядовитую улыбку своего неприяте­ля. Это исправление сделало высказывание более точным.
Интересны синонимические замены М. Ю. Лермонтова в романе «Герой нашего времени». В повести «Княжна Мери» читаем: Я стоял сзади одной толстой (пышной) дамы, осененной розовыми перьями. Употребив определение толстая вместо пышная, автор подчеркнул свое презрительно-ироническое отношение к представительнице «во­дяного общества». В другом случае: Я никогда не делался рабом люби­мой женщины, напротив: я всегда приобретал над их волей и сердцем не­победимую власть... Или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным (упрямым) характером? Семантические оттенки, различаю­щие синонимы упорный — упрямый, указывают на предпочтительность первого, подчеркивающего волевое, деятельное начало, в то время как второй осложняется оттеночными значениями «вздорный», «несговор­чивый», «сварливый», неуместными в контексте. Так работа писателя с синонимами делает речь более точной, отражает его отношение к изображаемому.
В художественной речи можно наблюдать употребление писателями нескольких синонимов одновременно. При этом они могут усиливать друг друга, подчеркивая какую-нибудь мысль. Иногда синонимы используются для разъяснения того или иного слова: Началась анархия, то есть безначалие (М. Е. Салтыков-Щедрин).
Писатели любят сопоставлять синонимы, различающиеся оттенка­ми в значениях или стилистической окраской. Например: Катя обо­жала природу, и Аркадий ее любил, хоть не смел признаться в этом (И. С. Тургенев); Он знал в детстве не нужду, но бедность (И. Эренбург); Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю, я верую теперь, да — я верую, верую (И. С. Тургенев). Чтобы обратить внимание на различия в значениях синонимов, их иногда даже проти­вопоставляют в тексте: Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал — именно хохотал, а не смеялся! (О. Берггольц); Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли (А. И. Куприн).
Использование синонимов помогает художникам слова избежать повторений. Вот как оживляют синонимы стиль в сказке: Царь затос­ковал... Сел на мягкую траву и пригорюнился... Закручинился Иван-царевич, запечалился («Иван-царевич и серый волк»). А вот как свободно их употреблял А. С. Пушкин, передавая речь Ленского, обра­щенную к Онегину: Когда-нибудь Заедем к ним; ты их обяжешь; А то, мой друг, суди ты сам: Два раза заглянул, а там Уж к ним и носу не покажешь.
Как часто в сочинениях встречаются лексические ошибки в результате неумелого выбора синонимов! «Читая роман, мысленно окунаешься в жизнь патриархальной русской семьи» (а следовало на­писать: погружаешься); «Павлу удалось повлечь за собой народные мас­сы» (вместо повести).
При выборе синонимов необходимо учитывать особенности их лекси­ческой сочетаемости. Ученица пишет: «Князь Андрей искренне влюбляет­ся в Наташу» (но искренне можно любить, а влюбляются — сильно, пла­менно, с первого взгляда...).
Нельзя пренебрегать и стилистической окраской близких по значе­нию слов. В сочинениях встречаются ошибки, связанные с неумением выбрать из синонимического ряда слово, соответствующее по стилю всему тону речи. «Мне нравится деловитость князя Андрея», — пишет один; «Речь Дикого кишит грубыми выражениями», — замечает дру­гой. А ведь о князе Андрее лучше было сказать — деятельный, энергич­ный; о речи Дикого — что она пестрит, изобилует грубыми словами. И не следует нанизывать синонимы, это приводит к многословию: «Трудности не пугают и не страшат Давыдова»...
   ЗАДАНИЕ №  1      
     Прочитайтепредложения, вкоторыхсинонимывыполняют различныестилистическиефункции, укажитеих. Когда синонимыиспользованыдляусиления, подчеркивания значениятогоилииногослова, когдадлясопоставления   близкихзначений, ихпротивопоставления? Когдасинонимы помогаютавторуизбежатьповторенияилислужат дляуточнения, пояснениямыслиписателя?
1. Уста и губы — суть их не одна. И очи — вовсе не гляделки! Одним доступна глубина, другим — глубокие тарелки (А Марков) 2. Унылая, грустная дружба к увядающей Саше имела печальный, траурный отблеск (А. И. Герцен). 3. Она ино­гда сидит в живописной позе, но вдруг эта картинная поза нарушится вовсе не­ожиданным и опять обворожительным жестом (И. А. Гончаров). 4. У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба (А. Н. Островский). 5. Он был из тех людей, к которым привязываешься сердцем. Он был добрый и отзывчи­вый человек, бесстрашный и решительный летчик... Как он любил храбрых, стой­ких людей! (Н. Тихонов). 6. Каким молодым он; еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал — именно хохотал, а не смеялся! (О. Берггольц). 7. Различаю все четче и четче, как уста превращаются в губы (Л. Мартынов). 8. Письма не было и не было, он теперь не жил, а только изо дня на день существовал в непрестанном ожидании (И. А. Бунин). 9. «Да, что-то есть во мне противное, отталкивающее», — думал Ле­вин, вышедши от Щербацких (Л. Н. Толстой). 10. О чем бы разговор ни был, Чичи­ков всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили ли о хороших собаках, он и здесь сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно следствия, он показывал, что ему небезызвестны судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной игре — и в бильярдной игре не давал он промаха... (Я. В. Гоголь).
Антонимы
Это хорошо или плохо?
Наш вопрос можно было бы сформулировать короче: «Это хоро­шо?» Ведь и в таком случае ответ может быть отрицательный. Но мы употребили антонимы — слова, противоположные по значению, и это придало формулировке большую действенность. Сравните предложе­ния: Есть люди добрые и злые, храбрые и трусливые, умные и неда­лекие, красивые и уроды, здоровые и больные, веселые и угрюмые, старые и молодые, прямые и скрытные, откровенные и хитрые. Есть люди очень разные по характеру, умственным способностям, внешним данным... Нельзя не согласиться с тем, что первое больше за­трагивает наше воображение благодаря употреблению антонимов.
Обращение к антонимам обусловлено характером нашего восприятия действительности: во всей ее противоречивой сложности, в единстве и борьбе противоположностей. Поэтому все контрастные слова, как и обо­значаемые ими понятия, не только противопоставлены, но и тесно связа­ны между собой: слово добрый вызывает в нашем представлении слово злой, далеко напоминает о слове близко, горевать — о слове радоваться.
Антонимы группируются парами: большой — маленький, высоко — низко, плакать — смеяться. Большинство из них обозначает качества (хорошийплохой), временные и пространственные отношения (ут­ро — вечер, близкодалеко). Есть и противоположные наименования действий, состояний (говорить — молчать, горевать — радоваться), а также антонимы со значением количества (многомало).
Умелое использование антонимов придает художественной речи осо­бую остроту. Выразительность многих крылатых слов объясняется ис­кусным употреблением в них антонимов: Дома новы, но предрассудки стары
 (А. С. Грибоедов); Ты богат, я очень беден, Ты прозаик, я поэт. Ты румян, как маков цвет, Я, как смерть, и тощ, и бледен (А. С. Пуш­кин); Мне грустно потому, что весело тебе (М. Ю. Лермонтов); То сердце не научится любить, которое устало ненавидеть (Н. А. Некра­сов); Как мало пройдено дорог, как много сделано ошибок (С. Есенин).
Антонимы часто используются для создания антитезы — стили­стической фигуры, состоящей в противопоставлении сравниваемых по­нятий. Сколько пословиц обязано своей выразительностью этой фигу­ре! Ученье — свет, а неученье — тьма; Мягко стелет, да жестко спать; Не дорого начало, похвален конец; Мал телом, да велик делом; Язык длинный, мысли короткие. Антитеза лежит в основе заглавий многих известных произведений: «Война и мир» Л. Н. Толстого, «Тол­стый и тонкий» А. П. Чехова, «Дни и ночи», «Живые и мертвые» К. Симонова и др.
Прием антитезы любят использовать писатели при характеристике героев, описании событий, обстановки, поведения людей. В совершен­стве владел этим стилистическим приемом М. Ю. Лермонтов:
И ненавидим мы, и любим мы случайно, Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви, И царствует в душе какой-то холод тайный, Когда огонь кипит в крови.
Обращение Лермонтова к антонимам отражало важные особенно­сти его мировоззрения и слога: склонность к самоанализу, сомнения, колебания, контрастность мироощущения и стремление достичь осо­бой выразительности, афористической отточенности речи. В чернови­ках М. Ю. Лермонтова отражена его работа с антонимами: внося ис­правления в рукописи, писатель иногда предпочитал контрастные слова нейтральным. Так, диалог Вернера, и Печорина в «Герое нашего времени» построен на ярком противопоставлении антонимов:
— Что до меня касается, то я убежден в одном... — сказал доктор.
— В чем это? — спросил я, желая узнать мнение человека, который до сих пор молчал.
— В том, — отвечал он, — что рано или поздно, в одно прекрасное утро я умру.
— Я богаче вас, — сказал я, — у меня, кроме этого, есть еще убеждение, — именно то, что я в один прегадкий вечер имел несчастье родиться.
В черновом варианте М. Ю. Лермонтова этот афоризм еще не имел такой остроты: там выпадал один из элементов антитезы — Печорин повторял эпитет Вернера: я в один прекрасный вечер... Исправляя текст, писатель заменяет этот эпитет его антонимом.
Другой стилистический прием, состоящий в сочетании слов с про­тивоположным значением, носит название оксюморон (оксюмо­рон), что в переводе с греческого значит «остроумно-глупое». Ему от­дали дань писатели, создавая заглавия «Живой труп», «Горячий снег», «Оптимистическая трагедия». В этом случае логически несовместимые слова объединяются в словосочетания, образуя необычное, новое поня­тие: Пышное природы увяданье; О, как мучительно тобою счастлив я! (А. С. Пушкин); Убогая роскошь наряда (Н. А. Некрасов); Сердцу изведать сладчайшую боль (А. Блок); Мама, ваш сын прекрасно бо­лен (В. Маяковский); Смотри, ей весело грустить, такой нарядно обнаженной (о царскосельской статуе) (А. Ахматова).
А иногда писатель хочет подчеркнуть, что его герой ничем не выде­ляется среди других, что в описываемом предмете нет четко выражен­ных признаков, ярких качеств. Помните характеристику Чичикова в «Мертвых душах» Н. В. Гоголя? В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так чтобы слишком молод. В подобных случаях антонимы употребляются с отрицанием.
Антонимы помогают показать полноту охвата явлений, широту пространственных и временных границ. Так, в «Сказке о золотом пе­тушке» А. С. Пушкина: Войска идут день и ночь; Им становится не­вмочь; ...Перед ним молва бежала, Быль и небыль разглашала.
Нередко антонимы выступают как особое лексическое единство, обре­тая устойчивый характер: ни взад ни вперед, туда и обратно, более-менее.
Богатство и разнообразие антонимов в русском языке создают его не­ограниченные выразительные возможности и в то же время обязывают нас вдумчиво и серьезно относиться к использованию в речи этих контра­стных слов. Неумелое обращение с ними порождает досадные ошибки.
К. И. Чуковский обратил внимание на трудности, возникающие при освоении антонимов маленькими детьми. Он писал: «По представле­нию ребенка, многие слова живут парами... Узнав какое-нибудь слово, дети уже на третьем году жизни начинают отыскивать то, которое свя­зано с ним по контрасту. При этом порой им не удается избежать смеш­ных ошибок. Услышат: «Вчера была сырая погода» — и спросят: « А разве сегодня вареная?» Или на замечание: «Это вода стоячая» — отреагируют вопросом: «А где же лежачая!»
Подобные недоразумения возникают при многозначности противо­поставленных слов. Прилагательное сырой может означать «влажный», и тогда антоним к нему будет сухой, но оно может иметь и значение «не вареный, не жареный, не печеный» (когда мы говорим о продуктах), и в этом случае противоположными ему оказываются слова вареный, жа­реный, печеный. Употребленное же в значении «недоделанный, недора­ботанный» слово сырой антонимируется с такими словами, как законченный, завершенный (ср.: рассказ еще очень сырой — рассказ законченный; сырой материал — хорошо  подготовленный  мате­риал). А определение стоячий может означать и вертикальный, тогда ему антонимичны лежачий, сидячий, висячий, но может указывать и на воду — не проточная, не текущая, и тогда первая группа антонимов не имеет с этим словом никакой связи.
Из-за неправильного употребления антонимов кажутся странными такие критические замечания: «Присутствующие сразу заметили от­сутствие порядка в классе»; «Во внеклассной работе у нас полно пробе­лов и упущений».
Столкновение антонимов в речи, не замеченное говорящим, часто де­лает фразу  нелогичной. Помните, как Фамусов говорит Скалозубу: Дав­но полковники, а служите недавно! Возможно ли это? Но Фамусов, как известно, не очень-то заботился о правильности своей речи. А вот как столкнулись антонимы в сочинениях наших школьников: «Он (Дубров­ский) родился в бедной, но довольно-таки зажиточной семье»; «Борис в силу своей слабости не может защитить любимую женщину» (в «Грозе» А. Н. Островского); «Наташа кричала, онемев от страха» (в сцене охоты в романе «Война и мир»). Из сочинений мы узнаем, что «Чичиков отли­чался приятной внешностью, но неприятной внутренностью» и что «Плюшкин — это живой образ представителя «мертвых душ».
ЗАДАНИЕ № 2       
Когдаантонимывыступаюткаксредствосоздания антитезы, акогдаонипорождаютоксюморон? Вкаких случаяхантонимыпоказываютчередованиеявлений, событий, акогдаотражаютполнотуохватапространственных ивременныхграниц?
1.     Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка-Русь! (Я. А. Некрасов). 2. Зимой и летом одним цветом (Загадка). 3. В 7 часов человечий прилив, в 17 часов — отлив. 4. «Живые мощи»         (И. С. Тургенев). 5. Мой верный друг! мой враг коварный! мой царь! мой раб! родной язык! (В.Брюсов). 6. Все ле­тит, летит Земля мильоны верст... Вдруг да в бездорожье улетели? А дорога наша: колыбель — погост, майский дождь — февральские метели (А. Марков). 7. Помина­ют, когда мертвы, забывая, когда живые (А. Вознесенский). 8. Встречал беду и ра­дость на дороге я, Смеялся, плакал я, но время мчалось... И горем оборачивалось многое, То, что сначала радостью казалось (Р. Гамзатов). 9. Идут — красивые и безобразные, Идут веселые, идут печальные. Такие схожие — такие разные, Такие близкие, такие дальние... (3. Гиппиус). 10. Если я богат, как царь морской, Крикни только мне: «Лови блесну!» Мир подводный и надводный свой, Не задумываясь, выплесну! (В. Высоцкий). 11. Корабли постоят и ложатся на курс. Но они возвра­щаются сквозь непогоды. Не пройдет и полгода, и я появлюсь, Чтобы снова уйти на полгода (В. Высоцкий). 12. Белый аист московский на белое небо взлетел, Чер­ный аист московский на черную землю спустился (Б. Окуджава).
 
                                   Контрольные   вопросы:
 -назовите    виды   синонимов, дайте   их   характеристику;
   -какова   роль   синонимии   в художественной   речи?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                       Тема №8
Стилистическая   окраска слов. Диалектизмы.
Цель:   знать    определение   оценочной   лексики,   экспрессии, стилистические   отличия книжных    и разговорных   слов, диалектизмов;
уметь выделять   диалектизмы,   давать   оценку       использованию   их   русскими   писателями.
 
                                            Ход   занятия.
Белобрысый юнец? — Нет, белокурый юноша!
Двое спорили.
— Я не могу относиться серьезно к тому, что говорит этот белобрысый юнец, — сказал один.
— И напрасно, — возразил другой, — доводы этого белокурого юноши весьма убедительны.
В этих противоречивых репликах выражено разное отношение к молодому блондину: один из спорщиков подобрал для него обидные слова, подчеркнув свое пренебрежение; другой, наоборот, постарался найти такие слова, которые выразили симпатию. Синонимические бо­гатства русского языка предоставляют широкие возможности для сти­листического отбора оценочной лексики. Одни слова заключают в себе положительную оценку, другие — отрицательную.
В составе оценочной лексики выделяются слова, эмоционально и экспрессивно окрашенные. Слова, которые передают отношение го­ворящего к их значению, принадлежат к эмоциональной лексике. Эмоциональный означает «основанный на чувстве, вызываемый эмоциями». Эмоциональная лексика выражает различные чувства.
В русском языке немало слов, имеющих яркую эмоциональную окраску. В этом легко убедиться, сравнивая синонимы: белокурый, бе­лобрысый, белесый, беленький, белехонький, лилейный; симпатичный, обаятельный, чарующий, восхитительный, смазливый; красноречивый, болтливый; провозгласить, сболтнуть, ляпнуть и т. д.
Из слов, близких по значению, мы обычно стараемся выбирать наи­более выразительные, которые сильнее, убедительнее смогут передать нашу мысль. Например, можно сказать не люблю, но можно найти и бо­лее сильные слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение. В этих случаях лексическое значение слова осложняется особой экспрессией. Экспрессия означает «выразительность» (от латинского экспрессио — «выражение»).
 К экспрессивной лексике относятся слова, усили­вающие выразительность речи. Часто  одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмо­ционального напряжения: несчастье, горе, бедствие, катастрофа; буйный, безудержный, неукротимый, неистовый, яростный. Нередко к одному и тому же нейтральному слову тяготеют синонимы с прямо противополож­ной окраской: проситьмолить, клянчить; плакать — рыдать, реветь. Экспрессивно окрашенные слова могут приобретать самые различные стилистические оттенки, на что указывают пометы в словарях: торжест­венное (незабвенный, свершения), высокое (предтеча), риторическое (свя­щенный, чаяния), поэтическое (лазурный, незримый). От всех этих слов резко отличаются сниженные, которые выделены пометами: шутливое (благоверный, новоиспеченный), ироническое (соблаговолить, хваленый), фамильярное (недурственный, шушукаться), неодобрительное (педант), пренебрежительное (малевать), презрительное (подхалим), уничижитель­ное (хлюпик), вульгарное (хапуга), бранное (дурак).
Оценочная лексика требует внимательного к себе отношения. Не­уместное использование эмоционально и экспрессивно окрашенных слов может придать речи комическое звучание. Это нередко случается в ученических сочинениях. Например: «Ноздрев был заядлый забияка»; «Все гоголевские помещики — дураки, тунеядцы и бездельники»; «Мне безумно нравятся произведения Гоголя, я его боготворю и считаю себя жертвой его таланта» (наверное, слово жертва автор употребил по ошибке вместо существительных поклонник, почитатель).
При употреблении слов нельзя не учитывать их принадлежность к тому или иному стилю речи. В современном русском языке выделяют­ся книжные стили (научный, публицистический, официально-де­ловой) и разговорный. Стилистическая окраска слов зависит от того, как они воспринимаются нами: как закрепленные за тем или иным стилем или уместные в любом, т. е. общеупотребительные.).
Книжные слова неуместны в непринужденной беседе: «На зеленых насаждениях появились первые листочки»; «Мы гуляли в лесном мас­сиве и загорали у водоема». Столкнувшись с таким смешением стилей, мы спешим заменить чужеродные слова их общеупотребительными си­нонимами (не зеленые насаждения, а деревья, кусты; не лесной массив, а лес; не водоем, а озеро).
Разговорные, а тем более просторечные слова нельзя употреблять в беседе с человеком, с которым мы связаны официальными отношения­ми, или в официальной обстановке, скажем, на уроке. Разве не покажет­ся странным, например, использование разговорно-просторечной лек­сики в ответах учеников по литературе: «В образе Хлестакова Гоголь показал жуткого нахала, который кружит голову и дочке, и матери, безбожно врет и хватает взятки»; «Чичиков — мошенник, он рвется выйти в миллионщики и мечтает нажиться за счет дураков-помещиков, : купая у них «мертвые души»?
Обращение к стилистически окрашенным словам должно быть мо­тивировано. В зависимости от содержания речи, ее стиля, от той обста­новки, в которой рождается слово, и даже от того, как относятся друг к другу говорящие (с симпатией или неприязнью), они употребляют раз­личные слова. Высокая лексика необходима в том случае, когда гово­рят о чем-то важном, значительном. Эта лексика находит применение в выступлениях ораторов, в поэтической речи, где оправдан торжествен­ный, патетический тон. Но, если вы, например,  захотели пить, вам не (придет в голову по такому  пустячному поводу обратиться к товарищу с тирадой: «О мой незабвенный соратник и друг! Утоли мою жажду жи­вотворящей влагой!»  
Если слова, имеющие ту или иную стилистическую окраску, ис­пользуются неуместно, они придают речи комическое звучание. Юмо­ристы часто используют этот прием, сознательно нарушая стилистиче­ские нормы. Вот, например, отрывок из пародии на критическую статью о сказках, в которых встречается «образ мышки»:
Проанализируем этот художественный образ в известном произведении русско­го фольклора — народной сказке «Репка». Здесь выводится образ передовой, про­грессивной мыши. Это далеко уже не та мышка — вредитель и мот, которую мы на­блюдали в «Курочке Рябе», и тем более не та, что мы встречали у «Кота в сапогах». В «Репке» перед нами предстает мышка совершенно нового, передового формата. Она как бы является собирательным образом нелишних мышей. Хочется невольно воскликнуть: «Побольше бы таких мышей в книжках для наших малышей!»
Конечно, такое использование книжной лексики, литературоведче­ских терминов, придающих речи наукообразный характер, не может не вызвать улыбку читателя.
Каким же должен быть стиль вашей речи, чтобы строгие педагоги не находили в ней стилистических ошибок?
Несомненно, стиль сочинения зависит от его содержания. Если вы пишете об исторической эпохе, которая наложила отпечаток на миро­воззрение и творчество писателя, характеризуете литературные тече­ния, эстетические взгляды поэта, говорите о его философских искани­ях, — безусловно, стиль вашей речи будет приближаться к научному, публицистическому. Если же вы рисуете вашего любимого героя, вспо­миная наиболее интересные страницы его биографии, подчеркивая са­мые яркие особенности его характера и воссоздавая милые черты его воображаемого облика, ваша речь уподобится художественной, она бу­дет особенно эмоциональной, образной. Давая критическую оценку ху­дожественному произведению, вы привлекаете арсенал языковых средств, обычно используемых критиками, и ваш стиль впитает черты стиля критических статей. Наконец, если вам захочется рассказать о себе, сделать экскурс в детство или представить первые шаги в избран­ной вами профессии (что возможно в сочинениях на свободную тему), вы невольно обратитесь к средствам разговорного стиля: используете экспрессивную лексику, звучащую непринужденно и просто. В каждом случае выбор языковых средств должен быть стилистически обосно­ван: возвышенные мысли, высокие материи обращают нас к торжест­венному стилю и, напротив, будничные явления снижают стиль речи. Всегда ли стиль сочинений соответствует их содержанию, чувствам, настроению их авторов? Увы, далеко не всегда. Например, о своей люб­ви к пушкинской поэзии ученица пишет так:
«Мое  знакомство  с Пушкиным состоялось со «Сказки о рыбаке и рыбке», когда («Маленькая курносая девчонка залезла на диван и, сжавшись калачиком, начала по складам читать первые строки сказки. И начиная  с этого момента у меня завязалась креп­кая дружба с поэтом. Но, беззаветно любя его стихи, ценила ли я их по заслугам?..»
Сниженные по стилистической окраске слова (курносая девчонка, залезла), разговорные выражения (завязалась крепкая дружба, ценила по заслугам) стилистически неуместны в контексте, как и словосочетания, тяготеющие к официально-деловой речи (состоялось знакомство начи­щая с этого момента). Об отсутствии лингвистического чутья у автора свидетельствуют и такие оговорки: знакомство состоялось со сказки, по йогам читать... строки (по слогам можно читать лишь слова), сжав­шись калачиком (калачиком сворачиваются) и т. д.
Человек, пренебрегающий требованиями стилистического отбора языковых средств, не задумываясь, заявляет: «Когда Татьяну представ­ляли Онегину, ни одна жила не дрогнула на лице светской дамы»; «Встреча с Наташей, лунная ночь в Отрадном сделали свое дело...»; Мы знакомимся с помещицей Коробочкой. Это торговка, тупая и темная». Конечно, смешение разностильной лексики в таких случаях свидетельствует о неумении правильно оформить мысль. Однако столь резкое нарушение стилистических норм письменной речи встречается в сочинениях не так уж часто.
Больший ущерб стилю наносит иное зло — привычка школьников писать о великих мастерах слова, о любимых литературных героях бес­цветным, невыразительным языком, нередко имеющим канцелярский оттенок. То и дело в сочинениях читаем: «Радищев отрицательно от­носится к царскому самодержавию»; «Грибоедов отрицательно отно­сится к фамусовскому обществу»; «Чацкий отрицательно относится к галломании»; «Обличение крепостничества является основной идеей стихотворения Пушкина «Деревня»; «Эти слова («Здесь барство ди­кое...») явились протестом против русской действительности»; «Татья­на является моим любимым литературным героем»; «Катерина явля­ется «лучом света в темном царстве». Употребление одних и тех же слов при описании самых различных литературных героев, повторение штампованных выражений лишают речь живости, придают ей канце­лярскую окраску. Казалось бы, откуда в языке школьников канцеляризмы? И все-таки мы постоянно находим их в сочинениях: «Пушкин дал положительную характеристику Татьяне»; «Онегин предпринял попытку заняться общественно полезным трудом» .
Канцелярскую окраску речи придают отглагольные существительные, которые в сочинениях на любую тему, как правило, вытесняют стилисти­чески нейтральные глагольные формы: «Манилов все свое время прово­дит в строительстве воздушных замков»; «Когда жандарм сообщает о приезде настоящего ревизора, все чиновники приходят в окаменение».
Даже пушкинскую Татьяну учащиеся описывают таким же бесцвет­ным языком, украшая фразы отглагольными существительными: «Татья­на проводила свое время в чтении французских романов»; «Татьяне была характерна вера в преданья простонародной старины»; «Объяснение Татьяны с Онегиным происходит в саду»; «Разговор Татьяны с няней происходит ночью»; «Для раскрытия образа Татьяны большое значе­ние имеет эпизод ее беседы с няней...». Неужели нельзя написать про­сто: Чтобы понять Татьяну, вспомним, как она говорит с няней.
Почти в каждом сочинении можно встретить штампованные фор­мулировки: «Онегин — типичное явление преддекабристской эпохи»; «Печорин — типичное явление своего времени»; «Кирсанов — типич­ный представитель либерального дворянства». Подобным примерам не следует подражать!
Язык сочинения должен быть выразительным, эмоциональным. Та­ким он может стать лишь при том условии, что пишущий не будет по­вторять заученных фраз, общеизвестных книжных формулировок, а постарается найти свои слова для выражения мыслей и чувств. Стиль сочинения не будет бесцветным, лишенным живых красок, если его ав­тор обратится к эмоциональной, выразительной лексике.
Можно привести отрывок из сочинения, написанный ярким, хоро­шим языком. Например:
Хотя Ниловне только сорок лет, она считает себя старухой. Она почувствовала себя старой, не пережив по-настоящему ни детства, ни юности, не испытав радости «узнавания» мира. Как бы подчеркивая ужасное прошлое Ниловны, Горький так ри­сует ее портрет, что в нем преобладают печальные, серые тона: «Была она высокая, немного сутулая, ее тело, разбитое долгой работой и побоями мужа, двигалось беспомощно и как-то боком... Над правой бровью был глубокий шрам... Вся она была мяг­кая, печальная и покорная». Удивление и страх — вот что постоянно выражало лицо этой женщины. Печальный образ матери не может нас оставить безучастными...
Не обедняйте свою речь! Используйте яркую эмоционально-экспрессивную лексику, которой так богат наш язык! Тогда и ваши со­чинения можно будет процитировать как образец хорошего стиля.
ЗАДАНИЕ  №1       
Сравните тексты, объединенные общей темой. Укажите на их стилистические отличия, выделяя книжные и разговорные слова, выражения, а также особенности синтаксических конструкций, характерных для письменной и устной речи.
I.    Гроза — атмосферное явление, заключающееся в электрических разрядах между так называемыми кучево-дождевыми (грозовыми) облаками или между об­лаками и земной поверхностью, а также находящимися над ней предметами. Эти разряды — молнии — сопровождаются осадками в виде ливня, иногда с градом и сильным ветром (порой до шквала). Гроза наблюдается в жаркую погоду при бур­ной конденсации водяного пара над перегретой сушей, а также в холодных воз­душных массах, движущихся на более теплую подстилающую поверхность.
II. ...Ты не поверишь, какая гроза прошла вчера над нами! Я человек не робко­го десятка и то испугался насмерть. Сначала все было тихо, нормально, я уже со­бирался было лечь, да вдруг как сверкнет молния, бабахнет гром! И с такой сили­щей, что весь наш домишко задрожал. Я уже подумал, не разломалось ли небо над нами на куски, которые вот-вот обрушатся на мою несчастную голову. А потом разверзлись хляби небесные... В придачу ко всему наша безобидная речушка взду­лась, распухла и ну заливать своей мутной водицей все вокруг. А совсем рядом, что называется — рукой подать, загорелась школа. И стар и млад — все повысыпа­ли из изб, толкутся, орут, скотина ревет... Вот страсти какие! Здорово я перепугал­ся в тот час, да, слава Богу, все скоро кончилось.
ЗАДАНИЕ   №2       
Проанализируйте стилистическую окраску речи в пародийном тексте. В речи отца выделите книжные слова, канцеляризмы, использование которых неоправданно.
— Папа, можно мне не есть на завтрак овсяную кашу?
— Нет, нельзя. Как уже указывалось мамой, ввиду снижения температуры воздуха тебе надлежит есть овсянку, ибо это вызовет повышение температуры твоего тела. Кроме того, учитывая вышеприведенные температурные условия, сле­дует надеть связанные бабушкой перчатки...
— Можно посыпать овсянку сахаром?
— Отсутствие сахара в данном сосуде ранее констатировалось папой. Однако это вещество уже доставлено мамой из соответствующей емкости, находящейся в кухне.
ЗАДАНИЕ № 3   
     В предложениях из школьных сочинений выделите книжные, разговорные и просторечные слова, употребление которых неуместно, исправьте эти стилистические ошибки, изменив языковые средства высказываний.
1.     Чичиков наносит визит Коробочке, этой набитой дуре и бескультурной жен­щине. 2. Сатин первый раскусил Луку. 3. Манилов умеет только трепать языком. 4. Молодой дояркой овладело неугасимое желание увеличить надой от своей чер­ноокой красавицы буренки. 5. Роман Пушкина — первая ласточка среди произве­дений такого жанра. 6. Павел Власов — орел с могучим размахом крыльев, принес­ший факел счастья людям, живущим во мгле.
                                   Диалектизмы
                                  По-русски, а не по-вятски, не по-балахонски.
                                                                                         М. Горький
Русский язык богат народными говорами: житель северных мест может сказать такое, чего не поймут в Воронеже или Орле. И только московский говор, который лежит в основе литературного языка, будет понятен всем русским людям.
Один писатель, чтобы показать своеобразие местных русских гово­ров, написал «элегию» на вятском наречии, содержание которой нужно «переводить» на русский язык, потому что в ней оказалось много непо­нятных диалектизмов (так называют слова, используемые в мест­ных говорах, т.е. диалектах). Судите сами, вот отрывок из «Вят­ской элегии» и ее литературное переложение:
 Все бахорили, что я детина окичной, важной. Где я, там всегда бывало сугатно. А теперь? Уж я не вертечой, как потка! ...О, когда, когда закрою шары свои и на меня посадят варежник!
Все говорили, что я детина опрят­ный, молодец. Где я, там всегда много­людно. А теперь? Уже я не резвлюсь, как птичка! ...О, когда, когда закрою глаза свои и меня посыплют можже­вельником!
Кто бы мог подумать, что такие знакомые слова, как шары, поса­дить, в вятском говоре имеют иное значение? А сколько диалектизмов совсем неведомых, странных! Ни в одном словаре их не найти. Не слу­чайно сам автор «элегии» сделал ее перевод для тех, кто заинтересуется вятским наречием.
Этот «эксперимент» в нашей словесности был шуткой остроумного литератора. А представьте себе, что писатели стали бы серьезно ис­пользовать в своих произведениях непонятные диалектные слова или, более того, предпочли бы литературному языку местные говоры! Мы просто не смогли бы понять их сочинения!
Писать надо на чистом литературном языке, а не на диалектах, какими бы забавными они нам ни казались. И это теперь не вызывает ни у кого сомнения. Однако было время, когда о праве писателя заменять литера­турные слова диалектизмами горячо спорили; некоторые молодые лите­раторы пытались отстоять свою «свободу» выбора. Вот тогда, в 30-е годы XX века, когда велась эта лингвистическая полемика, М. Горький и поже­лал начинающим авторам писать «не по-вятски, не по-балахонски»...
Это, конечно, не значит, что на диалектные слова наложен строгий запрет. Нет! Художники слова искусно используют выразительные диалектизмы, чтобы показать особенности речи героев, отразить мест­ный колорит при описании быта. Большого мастерства в этом достиг М. А. Шолохов в «Тихом Доне», «Поднятой целине». По этим романам читатели узнали многие донские словечки. Вспомните шолоховские баз, гуторить, курень и др.
Интерес писателей к диалектизмам диктуется стремлением правди­во отразить жизнь народа. К диалектным источникам обращались мно­гие выдающиеся мастера слова: А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, Н. А. Не­красов, И. С. Тургенев, Л. Н. Толстой. Нам не кажутся неуместными диалектизмы в «Бежином луге» Тургенева: Чего ты, лесное зелье, пла­чешь? (о русалке); Гаврила баял, что голосок, мол, у ней такой тонень­кий; Что намеднись у нас на Варнавицах приключилось; Старостиха в подворотне застряла... свою же дворную собаку так запужала, что та : цепи долой, да через плетень, да в лес. Местные слова в речи .мальчи­ков, собравшихся у костра, не требуют перевода.
В русский литературный язык вошло немало диалектных слов, ко­торые теперь ничем не выделяются. Среди них есть стилистически нейтральные (тайга, сопка, филин, земляника, улыбаться, пахать, очень) и экспрессивно окрашенные {нудный, аляповатый, мямлить, прикорнуть, чепуха, морока). Многие слова диалектного происхожде­ния связаны с жизнью и бытом крестьянства (батрак, борона, верете­но, землянка). В XX веке в литературный язык вошли слова хлебороб, вспашка, зеленя, пар, косовица, почин, новосел и другие. И все-таки в наше время пополнение лексики из диалектных источников не оказы­вает серьезного влияния на развитие языка. Диалекты постепенно от­мирают, а литературный язык — через школу, радио, телевидение, кино — распространяется повсеместно. В художественных произведе­ниях стилистическое значение диалектизмов, однако, не утрачено. Их используют писатели, которые повествуют о жизни села, привлекая местные слова для описания деревенского быта, пейзажа.
Попробуйте выделить диалектизмы в таком, например, отрывке:
Ракита эта была курчава, приземиста. Она стояла одиноко, на взгорке. Сразу же за ней начинался крутой, как изгиб дуги, склон. Все остальные ракиты, как я уже сказал, росли там, в низах, в самом конце огородов, вдоль глубокого суходоль­ного лога... Сразу же за их вершинами виднеется клочок «пажи» — бурой, никогда не паханной земли: не то выгон, не то заброшенный луг.
(С. Крутилин. «Липяги»)
При стилистической оценке диалектизмов в художественном произве­дении следует различать, с одной стороны, «цитатное» их употребление, когда диалектизмы присутствуют в контексте как иностилевой элемент, а с другой — использование их на равных правах с лексикой литературно­го языка, с которой диалектизмы стилистически должны слиться.
При «цитатном» употреблении диалектизмов важно соблюдать чув­ство меры, помнить о том, что язык произведения должен быть поня­тен читателю. Только в этом случае можно говорить о стилистическом освоении этого языкового материала. Попытки же уничтожить стили­стические различия между диалектными и литературными словами, как правило, терпят неудачу. Кто станет защищать поэта, который пи­шет стихи, щедро «украшая» их диалектизмами, известными лишь ему одному? «Склон с прикрутицей муравится», «Плавал одаль белозор»...
 ЗАДАНИЕ  №4
   В предложениях выделите диалектизмы, дайте оценку использованию их русскими писателями.
I. 1. Обоим братьям непременно хотелось запрячь в корень «чалого», потому «ён с горы спущать могит». 2. Подите-ка спросите у своих мужиков, как, мол, эта земля прозывается. 3. После пожара этот заброшенный человек приютился, или, как гово­рят орловцы, «притулился», у садовника Митрофана. 4. На нем была довольно опрятная суконная чуйка. 5. Эта речка превращается в широкий пруд, по краям и кое-где посредине заросший густым тростником, по-орловскому — майером (И. С. Тургенев).
II. 1. Вернулся с войны — снова за пасево. А какой я пастух без рожка? 2. Она повела меня в просторный чулан, такие чуланы у нас называются сельниками. 3. Об чем гуторили, никому не известно, только дед вернулся веселый... «Сейчас чувилёк свяжем и поплывем», — ободряюще сказал он. 4. Захолодало еще в июле, так что в день отъезда в Москве стояла чистая осень. 5. Волк ткнулся в снег, забрылял ногами (В. А. Солоухин).
 ЗАДАНИЕ  №5     
     Отметьте неуместное употребление диалектизмов
в ученических сочинениях, исправьте эти стилистические ошибки.
1. Партизан спрятался в закуте. 2. При этом известии у них сполох произошел.
3. Они отправились в путь, когда уже ободняло, в дороге ходоки сильно похудали.
4. В нашем селе все летние работы ведутся в три уповадка. Первый уповадок — с четырех часов утра до восьми; второй уповадок — с девяти до часу дня; третий уповадок — с четырех до десяти вечера, пока не начнет темнеть. 5. Дети всегда под­собляют родителям на огороде. И если раньше они все работали в колхозе почти задаром, то теперь трудятся для себя.
 
                       Контрольные   вопросы:
                  -дайте  определение   оценочной   лексики,   экспрессии,          диалектизмов;
                  -   назовите   стилистические    отличия книжных    и разговорных       слов, диалектизмов;
- какова   роль   оценочной   лексики,   экспрессии,   диалектизмов     в   речи?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                          Занятие № 9
Современные речевые реалии. Классификация речевых нарушений.
Цель: Дать   представление   о   современных   общественных реалиях, 
           знать   классификацию   речевых   нарушений;
           уметь   определять   и   исправлять   речевые   нарушения. 
                                 Ход   занятия.
Однажды древнегреческого баснописца Эзопа - раба Ксанфа, хозяин попросил принести самое лучшее из того, что есть на свете. Эзоп принес язык, потому что именно язык позволяет выразить тон­чайшие оттенки мысли, благороднейшие порывы человеческой души. Когда же Ксанф велел принести худшее  из существующего в мире, Эзоп к великому его изумлению вновь принес язык, посколь­ку с его помощью можно лгать, оскорблять, унижать... Эта древняя притча — еще одно подтверждение того, что язык - это могучее орудие мышления и важнейшее средство общения людей, столе­тия шлифовавшееся в бесконечном числе актов речевой деятель­ности и стихийно приспосабливающееся к наилучшему выполне­нию своих задач.
Однако в процессе речевой деятельности всегда остается про­тиворечие между стремлением к экономии выражения и желанием точно, надежно передать свою мысль. Потери при передаче сооб­щения неизбежны, но задача людей, общающихся между собой, — свести эти потери информации к минимуму. Поэтому искусство слова — один из самых сложных видов искусства. Поэтому пробле­ма культуры речи — наиболее эффективного использования языка в коммуникативных целях — одна из важнейших проблем речевого общения в современном обществе.
Закономерным представляется тот факт, что Президентом Рос­сии издан Указ о  создании Совета по русскому языку при Прави­тельстве РФ и разработке Федеральной целевой программы «Рус­ский язык», которая постановлением Правительства Российской Федерации № 1034 от 30 декабря 2000 г. включена в перечень при­оритетных федеральных программ. Следовательно, вопросы сохра­нения и развития русского языка — духовного, художественного, научного и культурного достояния страны — возведены в ранг го­сударственной политики. Русский язык устойчиво находится в сфе­ре интересов Министерства образования России, МИД России, Министерства печати и телерадиовещания России, Совета Безопас­ности Российской Федерации. Не случайно появление Российско­го общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ). Более того, подготовлен проект закона «О государственном языке Российской Федерации», который ждет своего утверждения Госу­дарственной Думой РФ.
Ничего более  русского, чем язык, у нас нет! Поэтому-то так важно, чтобы каждый гражданин России, каждый из нас, стремил­ся к высокому уровню русской речевой культуры, искореняя из своей речи ляпсусы, смысловые нелепости, языковые ошибки.
Итак, какие же нарушения языка и речи говорят о низкой ре­чевой и общей культуре или полном ее отсутствии? Другими сло­вами — как не надо говорить и писать?
Ответ на этот вопрос — первый шаг к усвоению законов речи, позволяющий судить о том, какими нормами литературного языка еще не овладел говорящий (пишущий), какие отступления от ка­честв хорошей, литературной речи он допускает. Объяснение фак­тов отклонения от современных норм будет способствовать выра­ботке правильного, научного представления о нормах литератур­ного языка и их развития.
 КЛАССИФИКАЦИЯРЕЧЕВЫХНАРУШЕНИЙ
Известный русский лингвист академик JI. В. Щерба назвал ре­чевые нарушения «отрицательным языковым материалом». Для успешного усвоения правил построения речи и умелой организа­ции языка необходимо, чтобы этот материал был систематизиро­ван. В этом случае встает вопрос о классификации речевых нару­шений, в основу которых может быть положена степень отклоне­ния от норм, «лингвистическая грубость» того или иного речевого нарушения, связанная со ступенями освоения литературного язы­ка. Нарушения в использовании коммуникативных качеств на уровне I и II ступеней ведут естественным образом к нарушению III ступени культурной речи — действенности и, следовательно, к коммуникативному сбою, отрицательно влияют на взаимоотно­шения. Рассмотрим подробнее представленные в схеме 2 речевые нарушения.
Грамматические ошибки
Вспомним, что основными структурными единицами речи явля­ются слово, словосочетание, предложение. Причем каждая из этих единиц имеет множество способов образования. Искажение этих способов структурной организации языковых единиц ведет к по­явлению грамматических ошибок. Систематизируем их.
1. Ошибкивструктуреслова
1) при словообразовании, например: к[у]вет вм. кювет, аф[ё]ра вм. аф' ера; ща' вель вм. щав е' ль, ква' ртал  вм. кварта' л, ст' оляр вм. стол' яр, трубо' провод  вм. трубопрово'д, до' говор вм. догово'р. В приведенных примерах слова образованы неправильно: невер­но выбраны та или иная составная часть слова (корневая морфема, аффикс (приставка, суффикс, окончание)) либо ударный слог.
2) при формообразовании (словоизменении), например: инже­нер' а  вм. инжен' еры, штр' ихом вм. штрих' ом, средств' а  вм. ср' едства, без тюли вм. без тюля, с повидлой  вм. с повидлом, без погонов вм. без погон, Жюль Верна вм. Жюля Верна, к Игорю Ремчук вм. к Игорю Рем-чуку, пять килограмм баклажан (мандарин) вм. пять килограммов баклажанов (мандаринов), нет носок (чулков, туфлей) вм. нет носков (чулок, туфель), в городе Иваново вм. в городе Иванове, с Восьмым мартом вм. с Восьмым марта; красив' ее (красивые) вм. крас' ивее, самая интереснейшая вм. самая интересная, более лучшая вм. лучше, более хорошая; ихний  вм. их; пере-
в' едены вм. переведен' ы, ездиет вм. ездит, хотит вм. хочет, ложит вм. кладет, метается вм. мечется, махает вм. машет, щипет  вм. щиплет, поберегется вм. побережется, ждя  вм. ожидая, слазь вм. слезай, ляжу  вм. лягу, приедьте  вм. приезжай­те, утихнул  вм. утих; 97,3 процентов вм. 97,3 процента, в полтора (шагах) вм. в полутора, трое (женщин) вм. три, около двести пятьде­сят одной (единицы) вм. около двухсот пятидесяти одной, более трис­та миллионов (человек) вм. более трехсот миллионов и др.
В этом случае неправильно образованы формы слова: допуще­ны ошибки в употреблении корневой морфемы либо в выборе флек­сии (окончания), ударного слога при изменении слова.
2. Ошибкивструктуресловосочетания
1) при согласовании, например: пошел по пути, проложенным отцом (вм. предложенному); ехал цветущей долиной, окруженными горами (вм. окруженной); модный кафе-бар (вм. модное кафе-бар), мясной и куриный бульон (вм. бульоны); с обоих сторон (вм. с обеих сторон), областное ГИБДД (вы. областная ГИБДД), на русском или английском языках (вм. языке) и др.
В данных словосочетаниях рассогласованы главное и зависи­мое слово (зависимые слова) в роде, числе и падеже либо в числе при употреблении союзов и, или.
2) при управлении, например: удивляюсь его силой (вм. силе); удив­ляюсь на него (вм. ему); жажда к славе (вм. жажда славы); согласно приказа, постановления, решения (вм. приказу, постановлению, ре­шению); избежать от верной гибели (вм. избежать верной гибели); набраться силами (вм. сил); устоять от просьбы (вм. перед просьбой); с днем рождением (вм. рождения); уделить внимание на более частные моменты (вм. более частным моментам); не может не отразиться на его умение говорить (вм. на его умении говорить); указал о том, что... (вм. на то...); указал о недостатках (вм. на недостатки); ставится задача о сохранении прежних связей (вм. сохранения...); оплачивать за услуги (вм. оплачивать услуги (но заплатить за услуги)); облоко­титься о диван (вм. на диван); по возвращению, прочтению (вм. по возвращении, прочтении); по приезду, приходу (вм. по приезде, при­ходе) и мн. др.
В приведенных словосочетаниях показаны нарушения формы управления: неправильно установлена падежная зависимость од­ного слова от другого.
 3. Ошибкивструктурепредложения:
1) при согласовании сказуемого с подлежащим, например: Но не вечно ни юность, ни лето (вм.: Но не вечны ни юность, ни лето.). На факультете хорошо осуществляется руководство и конт­роль за учебой (вм.: На факультете хорошо осуществляются руко­водство и контроль за учебой.). Я с другом были вчера в кино (вм.: Я с другом был вчера в кино. Или: Мы с другом были вчера в кино.). Пес­ня-романс завораживал своей мелодичностью (вм.: Песня-романс за­вораживала своей мелодичностью.). Детвора с утра резвились во дво­ре (вм.: Детвора с утра резвилась во дворе.). Прошли сто лет (вм.: Прошло сто лет.). Кто-то уехал во Владикавказ, Петербург, Екате­ринбург, обустраивают свою жизнь, осваивают свою будущую про­фессию (вм.: Кто-то уехал во Владикавказ, Петербург, Екатерин­бург, обустраивает свою жизнь, осваивает свою будущую профессию.). В данных предложениях нарушена связь между подлежащим и сказуемым: неверно определены число или род подлежащего.
2) при употреблении однородных членов предложения, например: Девушка была аккуратной, гладко причесана (вм.: Девушка была
аккуратной, гладко причесанной. Или: Девушка была аккуратна, глад­ко причесана.). Он любил футбол и плавать (вм.: Он любил футбол и плавание. Или: Он любил играть в футбол и плавать.). Остап — храб­рый человек и честен (вм.: Остап — храбрый и честный человек. Или: Остап храбр и честен.). Портфель, лежащий на столе и который при­надлежит преподавателю, был набит книгами (вм.: Портфель, лежа­щий на столе и принадлежащий преподавателю, был набит книгами.). Товарищ махнул мне рукой и громко свистел (вм.: Товарищ махнул мне рукой и громко засвистел.). В то время как генеральный директор выходил из цеха и сел в машину, рабочие обменивались впечатлениями о встрече (вм.: В то время как генеральный директор выходил из цеха и садился в машину, рабочие обменивались впечатлениями о встре­че.). В качестве дополнительного материала для выполнения работы могут быть использованы как данные словарей, а также сведения из справочника (вм.: ...как данные словарей, так и сведения из справоч­ника.). В саду не только росли фруктовые деревья, но и кустарники (вм.: В саду росли не только фруктовые деревья, но и кустарники.). Представленные примеры характеризуются рассогласованнос­тью форм однородных членов либо рассогласованностью или не­правильно выбранным местом в предложении сопоставительных союзов как, так; не только, но и.
3) при употреблении причастного оборота, например: Деревья создавали тень, покрытые уже довольно густой листвой
(вм.: Деревья, покрытые уже довольно густой листвой, создавали тень. Или; Покрытые уже довольно густой листвой деревья создавали тень.). Жители стали уходить, испуганные невзгодами, из поселка (вм.: Жи­тели, испуганные невзгодами, стали уходить из поселка. Или: Испу­ганные невзгодами жители стали уходить из поселка.). Лед блестит под ногами, тающий на солнце (вм.: Лед, тающий на солнце, блес­тит под ногами. Или: Тающий на солнце лед блестит под ногами.). Нож на освидетельствование предъявлен следователем, завернутым в белую бумагу (вм.: Нож, завернутый в белую бумагу, предъявлен следователем на освидетельствование. Или: Следователем на осви­детельствование предъявлен нож, завернутый в белую бумагу. Еще вариант: Следователем предъявлен на освидетельствование завернутый в белую бумагу нож.). Усвоившие ученики новый материал хорошо вы­полнили задание (вм.: Ученики, усвоившие новый материал, хорошо выполнили задание. Или: Усвоившие новый материал ученики хорошо
выполнили задание.). Фамусову дорого время, когда у власти была Екатерина, поддерживающая помещиков (вм.: Фамусову дорого вре­мя, когда у власти была Екатерина, поддерживавшая помещиков.). В этой группе нарушений наблюдается «разрыв» между опре­деляемым существительным и причастным оборотом либо «вне­дрение» определяемого существительного в сам причастный обо­рот, а также несоотнесенность времени глагольных форм (была — прошедшее время, поддерживающая — настоящее время). 4) при употреблении деепричастного оборота, например: Пролетая над бушующим океаном, силы стрижа иссякли (вм.: Пролетая над бушующим океаном, стриж обессилел (истратил по­следние силы). Или: Когда стриж пролетал над бушующим океаном, силы его иссякли. Здесь же получается, что силы пролетают...). Выйдя на окраину города, перед ними открылась удивительная панорама (вм.: Выйдя на окраину города, они увидели удивительную панораму. Или: Когда они вышли на окраину города, перед ними открылась удивитель­ная панорама. Здесь же — панорама вышла.). Пробежав несколько ша­гов, его осенила блестящая мысль (вм.: Когда он пробежал несколько шагов, его осенила блестящая мысль. В этом случае предложение с деепричастным оборотом построить нельзя, так как получается, что мысль пробежала...). Преодолев все трудности и лишения, дорога по­строена (вм.: Преодолев все трудности и лишения, мы (они) постро­или дорогу. В противном случае — дорога преодолела трудности и ли­шения.). Видя это, большая радость охватила всех (вм.: Видя это, все очень обрадовались. Или: Когда все увидели это, большая радость охватила их (то наполнились большой радостью. В первоначальном варианте — радость видит...). Стоя в гостиной, мне был слышен их разговор (вм.: Стоя в гостиной, я слышал их разговор. Или: Когда я стоял в гостиной, то слышал их разговор. В противном случае полу­чается, что мне стоит в гостиной.).
Данные предложения показывают, что деепричастие относит­ся к слову (существительному, личному местоимению), которое не совершает действие, заложенное в этом деепричастии, или к сло­ву, которое стоит в косвенном (а не в именительном) падеже. 5) при определении границы предложения, например: Собаки напали на след зайца. И стали гонять его по вырубке (вм.: Собаки напали на след зайца и стали гонять его по вырубке.). Людям приказали выходить из поезда. Так как был сломан мост (вм.: Людям приказали выходить из поезда, так как был сломан мост.). Алеша мыл посуду, ставил самовар. Бегал в магазин за покупками (вм.: Алеша мыл посуду, ставил самовар, бегал в магазин за покупками.). Русскую литературу обогатили Гоголь и Тургенев, Толстой и Чехов. И многие другие (вм.: Русскую литературу обогатили Гоголь и Тургенев, Тол­стой и Чехов и многие другие.).
В приведенных примерах показан разрыв синтаксической свя­зи между частями единого смыслового целого — однородными чле­нами предложения с союзами и без союзов, главным и придаточ­ным предложениями.
6) при построении сложного предложения, например:
Поезд приближался к перрону, как в дверь купе заглянул пожилой человек (вм.: Поезд приближался к перрону, когда в дверь купе загля­нул пожилой человек.). Как только прекратился дождь, и мы отпра­вились дальше (вм.: Как только прекратился дождь, мы отправились дальше.). Когда из трамвая вышел человек с чемоданом, который по­шел по дороге, я двинулся ему навстречу (вм.: Когда из трамвая вышел человек с чемоданом и пошел по дороге, я двинулся ему навстречу. В пер­воначальном же варианте нелепость, к какому члену первого пред­ложения (придаточного времени) — к человеку или чемодану отно­сится второе предложение (придаточное определительное) — ко­торый пошел...?). Он очень старался вовремя закончить работу, но однако возникли непредвиденные обстоятельства (вм.: Он очень ста­рался вовремя закончить работу, но (или однако) возникли непредви­денные обстоятельства.). Поднялась метель, которая замела дорогу, по которой ехала кибитка (вм.: Поднялась метель и замела дорогу, по которой ехала кибитка.). На собрании решили, что необходимо организовать ремонт помещения и когда провести праздничный вечер (вм.: На собрании решили, что необходимо организовать ремонт поме­щения, и определили время проведения праздничного вечера.).
Представленные примеры содержат наиболее частотные ошиб­ки, встречающиеся при конструировании сложных предложений: нарушения при выборе союзов или союзных слов (их неправиль­ное использование, постановка рядом однозначных союзов, упот­ребление одинаковых союзов между ча'стями единой синтаксиче­ской конструкции), несоответствие времени глаголов-сказуемых и разнотипность придаточных предложений в составе сложного.
7) смешение прямой и косвенной речи, например:
Скалозуб удовлетворенно замечает, что счастлив я в товарищах моих (вм.: Скалозуб удовлетворенно замечает, что счастлив он в то­варищах своих. Или: Скалозуб удовлетворенно замечает: «Счастлив я в товарищах моих».). Дочь сказала маме, что утром полью все цве­ты (вм.: Дочь сказала маме, что утром польет все цветы. Или: Дочь сказала маме: «Утром полью все цветы».). Депутат возразил журна­листу, что как же вы можете не видеть положительных изменений вокруг нас (вм.: Депутат возразил журналисту, что тот не может
не видеть положительных изменений вокруг. Или: Депутат возразил журналисту: «Как же вы можете не видеть положительных измене­ний вокруг нас!»).
В этом виде нарушений косвенная речь включает в себя элемен­ты прямой речи — 1-е и 2-е лицо личных местоимений и глаголов.
Все рассмотренные грамматические ошибки являются след­ствием нарушения правильности речи, т. е. первой ступени культур­ной речи, и оцениваются однозначно: «так говорить (писать) нельзя, это неправильно». Категоричность этой оценки объясняется гру­бостью грамматических ошибок, так как конструируемые таким образом языковые единицы в современном русском литературном языке не существуют.
                                      Контрольные   вопросы:
                 - дайте   классификацию   речевых   ошибок; 
               - расскажите    о   грамматических  ошибках.      
                                                   Тема №10
                                     Речевые    ошибки.
Цель: знать     причины   возникновения   речевых   ошибок, 
             виды   речевых   ошибок,    определение   плеоназма;
            уметь     строить   свою   речь   с нормами   современного   русского   языка.   
                                               Ход   занятия.
Речевые ошибки, в отличие от грамматических, возникают при функцио­нировании в живой речи языковых единиц, которые хотя и могут быть построены правильно, но употреблены в речевом потоке не­верно (чаще всего из-за неразвитости лексического строя автора, слабого владения им языковыми богатствами), что также ведет к нарушению правильности речи. Выделяются пять видов речевых ошибок. Остановимся на каждом из них.
1. Употребление слова в несвойственном ему значении, например: Мы договорились до того (вм. о том...), что необходимо сближать наши планы. Вы с какого года (вм. какого года) рождения?В текущем году под рисом (вм. рисом) засеяно более половины площади. Продук­тов давали впроголодь (вм. мало). Хочу одолжить (вм. занять) у кого-либо 50 рублей. Сестра обещала занять (вм. одолжить) мне денег. Больному импульсировали (вм. ампутировали) ноги. Стороны дебю­тировать (вм. дебатировать) перестали и пришли к согласию. Весь мир шокирован наводнением (вм. потрясен или был в шоке от навод­нения) в странах Европы. Почему вы считаете, что я не справлюсь с поручением? Что за дискриминация (вм. дискредитация)! Мы сделаем все, чтобы вернуть нашему Отечеству роль балансира (вм. обес­печивающую баланс сил) в мире. В этих примерах каждое из неверно употребленных слов (сло­восочетаний) как языковая единица имеет право на существова­ние, но в другом контексте. В данных же предложениях семанти­ческое содержание этих слов не соотносится с мыслью, выражен­ной в целом предложении. Так, нельзя одолжить деньги у кого-то, потому что «одолжить» — значит «дать в долг кому-то», напротив, занять можно только у кого-то, а не кому-то. Нормативное употреб­ление словосочетания договориться до того... предполагает результат с отрицательным оттенком (договорились до того, что поссорились). В нашем же случае — договорились (о чем?) о том, что необходимо сближать планы. Наконец, впроголодь можно (или нельзя) жить, т. е. голодать, тогда как во фразе «продуктов давали» речь идет о коли­честве.
Особого внимания заслуживает неверное употребление иност­ранных слов, связанное с непониманием их семантики и несоот­ветствием действительного содержания таких лексических единиц тому смыслу, который в них подчас вкладывает автор речи. Так, глагол ампутировать обозначает «удалять, отсекать часть какого-либо биологического органа», в то время как глагол импульсировать образован от существительного импульс — «толчок к чему-либо, побуждение к совершению чего-либо, причина, вызывающая ка­кое-либо действие»; дебатировать — значит «обсуждать какие-либо вопросы», дебютировать же — «впервые выступать на сцене или каком-либо ином поприще»; шокировать переводится как «вызы­вать чувство неловкости, приводить кого-либо в смущение пове­дением, нарушением общественных норм морали и этики», а однокоренное слово шок в прямом значении означает «реакцию орга­низма на воздействие чрезвычайных раздражителей (при травме, ожоге, операции и др.)» и лишь в переносном смысле — «внезап­ное потрясение, приводящее в смятение людей». Похожие на пер­вый взгляд существительные дискредитация и дискриминация, ба­ланс и балансир имеют различные этимологические корни и, сле­довательно, толкование: дискредитация (от фр. discrediter) — подрыв доверия, умаление авторитета, дискриминация (от лат. discriminatio) — ограничение или лишение прав кого-либо по признаку расовой, национальной, половой принадлежности, по религиозным или политическим убеждениям; баланс — (от фр. balance) — система показателей, характеризующая какое-либо явление путем сопос­тавления и противопоставления отдельных его сторон, балансир — (от нем. Balancier) — цирковой шест, деталь механизма (машинно­го или часового).
2. Искажение фразеологических оборотов, например: И как только у него язык поворачивается так писать (вм. ...так говорить). Мои слова он принял за звонкую (вм. чистую) монету. Это не заявление, а Федькина (вм. филькина) грамота. Бригадир вынуж­ден был задать (вм. поставить) вопрос ребром. Что посеешь, то сожнешь (вм. ... пожнешь). У тебя должна быть своя голова за плечами (вм.... своя голова на плечах). Я сорвал злость на него (вм. ...на нем). И вспоминай (вм. поминай) как звали. Покупателей не было, и мага­зин полетел (вм. вылетел) в трубу. Он освоил новую специальность и стал на самостоятельные ноги (вм.... стал на ноги). Главный редак­тор заметил: «В нашем полку людей прибыло» (вм.... Нашего полку прибыло). Пора тебе уже взяться за свой ум (вм.... взяться за ум). Извиняясь, депутат сказал: «Посыпаю голову» (вм.:... «Посыпаю го­лову пеплом»), «Ну хоть бейся об стенку» — кричала мать (вм.... бей­ся головой о стену). Вся эта ваша идея гроша не стоит (вм. ... гроша ломаного не стоит). Я понимаю, что вы старались, но результат яйца ломаного не стоит (вм.... яйца выеденного или гроша ломаного не стоит). Что ты порешь чепуху (вм. ... порешь галиматью или несешь чепуху)!
Норма строго запрещает любую замену компонентов фразео­логического оборота (лексическую, грамматическую), усечение фразеологизма или включение в структуру лишнего элемента.
Еще один вид искажения — употребление фразеологизма в оши­бочном сочетании со смыслом всей фразы. Например: Отец Павла Власова посвятил жизнь побоям жены (фразеологическое сочета­ние посвятил жизнь не соответствует контексту, так как означает «служение высокой цели», к числу которых побои жены никак не относятся). Я встречался с профессором только два раза, поэтому мы с ним на короткой ноге. В этом примере фразеологизм на корот­кой ноге употребляется в ином, не свойственном ему значении и тем самым он вступает в противоречие со смыслом предыдущей части предложения: «встречался два раза» и «на короткой ноге», т. е. близко знаком, что приводит к бессмыслице, а следовательно, нарушению коммуникативного акта в целом, к непониманию собеседника.
3. Смешение паронимов, например:
Слово представляется (вм. предоставляется) генеральному дирек­тору. Депутаты демонстрационно (вм. демонстративно) покинули зал. Я одел (вм. надел) пальто, потому что было холодно. Возможны выездки (вм. выезды) специалистов на дом. Волчий вой был раздра­жительным (вм. раздражающим). Наш электрокамин отлично огре­ет (вм. обогреет) вас. Розыск моего мужа не обвенчался (вм. увенчал­ся) успехом. В ответ на конкретный вопрос мы получили весьма про­странственные (вм. пространные) объяснения. Младший брат угнулся (вм. нагнулся) и стал пить из родника. Яне одобряю твой проступок (вм. поступок). Напрягая последние усилия (вм. силы), путники выбрались на ровную дорогу. У моего приятеля нос с горбушкой (вм. горбинкой). Я купила экономный (вм. экономичный) автомобиль.
Смешение паронимов — это замена одного слова другим, однокоренным, близким по звучанию, но имеющим иное значение (хотя и частично совпадающее). Такая замена ведет к искажению мысли говорящего. Ср.: пространственный — расположенный в простран­стве, пространный — не имеющий четких границ, очертаний; пред­ставиться) — назвать кого-либо (себя), предоставить — дать воз­можность; демонстративнос вызовом, демонстрационно — нагляд­но; экономный — бережливый, не делающий лишних трат (относится к людям), экономичный — мало расходующий, выгодный (относит­ся у механизмам, процессам) и др.
4. Употребление местоимений, ведущее к двусмысленности речи,
например:
Когда Дубровский убил медведя, Троекуров  не рассердился, он только велел снять с него шкуру (с кого? с медведя? Дубровского? а мо­жет быть, с самого Троекурова? ср.: Когда  Дубровский убил медведя, Троекуров не рассердился, он только велел снять со зверя шкуру). Зем­ляника напоминает ревизору, что он у него обедал (кто у кого? ср.: Земляника напоминает ревизору, что тот у него обедал). Директор попросил секретаря не впускать к себе посетителей в обеденный пере­рыв (к кому не впускать посетителей? ср.: Директор сказал секретарю, что не будет принимать посетителей в обеденный перерыв). В рас­поряжение каждого фермера совхоз предоставил трактор при условии, что он будет следить за его состоянием (кто будет следить и за чьим состоянием? ср.: В распоряжение каждого фермера совхоз предоста­вил трактор при условии, что машина будет содержаться в надле­жащем состоянии). Хозяйка предложила жильцам пройти в свою ком­нату (в чью комнату — хозяйки или жильцов? ср.: Хозяйка предло­жила жильцам пройти в их (ее) комнату).
Неумелое использование в контексте местоимений не только нарушает нормы литературного языка и затрудняет восприятие сказанного (написанного), но и рождает курьезные ситуации:
Поссорились мы из-за козы, несмотря на обещание соседки, что она больше бодаться не будет (из объяснительной записки).
5. Употребление лишнего слова, не несущего смысловой нагрузки
(плеоназм)
Плеоназм — (от греч. pleonasmos — излишество) — многословие, повторение однозначного слова, которое ничего не добавляет к ска­занному (написанному), например:
На заводе зря пропадают ценные материалы (ср.: На заводе про­падают ценные материалы.). Из-за отсутствия стройматериалов бесполезно теряется рабочее время (ср.: Из-за отсутствия строй­материалов теряется рабочее время.). Опустив голову вниз, он вни­мательно посмотрел на дорогу  (ср.: Опустив голову, он внимательно посмотрел на дорогу.). Его уволили в отставку (ср.:  Его уволили.  Или: Он ушел в отставку.). Мы негодуем от гнева (ср.: Мы негодуем). В мае месяце стояла теплая погода (ср.: В мае стояла теплая погода.). Я с этим очень согласен (ср.: Я с этим согласен.). Обед был очень роскошный (ср.: Обед был роскошный. Или: Обед был очень хороший.). Лермон­тов уехал в Петербург, чтобы быть самостоятельным от своей люби­мой бабушки (ср.: Лермонтов уехал в Петербург, чтобы быть само­стоятельным. Или: Лермонтов уехал в Петербург, чтобы не зависеть от своей любимой бабушки.). Они впервые познакомились на вечере (ср.: Они познакомились на вечере. Или: Они впервые встретились на вечере.). Соседи застеклили стекла на балконе (ср.: Соседи застек­лили балкон. Или: Соседи  застеклили балконную раму.).
В этих и других подобных случаях смысл лишнего слова уже заложен в рядом стоящем слове. В результате такой словесно-се­мантической избыточности нарушаются нормы лексики и, следо­вательно, искажается речевой смысл. Так, первые два примера по­рождают смысловой казус: получается, что ценные материалы мо­гут пропадать не зря или рабочее время где-то может теряться с пользой. Недопустимы  словосочетания опустить вниз (слово опус­тить предполагает «движение вниз»), уволить в отставку (слово отставка означает «увольнение со службы»), негодовать от гнева (гнев есть не что иное, как «чувство негодования»), май (январь... декабрь) месяц (слово «май» (январь... декабрь)  всегда связано с понятием месяца), очень согласен, очень роскошный (в словах «со­гласен», «роскошен» уже заключена степень «очень»). Неверны и  сочетания слов самостоятельный и от кого-то, впервые и познако­миться (знакомиться), стекло и застеклить, так как в лексеме «са­мостоятельный» (т. е. существующий отдельно от кого-то) уже со­держится понятие «от кого-то», «знакомиться» означает именно первую встречу, а «застеклить» можно только стеклами.
Особо следует выделить этот вид ошибки в случаях употребле­ния конструкций с иноязычной лексикой, например:
Эмоциональные чувства переполняли его душу (ср.: Эмоции пере­полняли его душу. Или: Чувства переполняли его душу.). Необходимо замерить хронометраж времени (ср.: Необходимо провести хроно­метраж (какого-то процесса). В данных примерах эта постоянная константа выражается следующей формулой (ср.: В данных примерах эта константа выражается следующей формулой). Колумба встре­тили местные аборигены (ср.: Колумба встретили аборигены. Или: Клумба встретили местные жители). Это его исключительная преро­гатива (ср.: Это его прерогатива. Или: Это его исключительное пра­во). Он был патриотом своей Родины (ср.: Он был патриотом). Из Индии привезли памятные сувениры (ср.: Из Индии привезли сувениры). На­родный фольклор питает многие жанры современного искусства (ср.: Фольклор питает многие жанры современного искусства). В послед­ние годы промышленная индустрия начала подниматься с колен (ср.: В последние годы промышленность начала подниматься с колен. Или: В последние годы индустрия начала подниматься с колен). У меня к вам нет плохих претензий (ср.: У меня к вам нет претензий).
Такого рода нарушения, происходящие от незнания значения того или иного слова иностранного происхождения, также ведут к словесному излишеству. Ведь эмоции—это и есть чувства, констан­та — постоянная величина, абориген — коренной житель местно­сти, прерогатива — исключительное право, а патриот — тот, кто предан своему отечеству, Родине. Невозможно и словосочетание замерить хронометраж времени, ибо хроно — время, метраж — из­мерение. И почему памятные сувениры? Сувенир — это именно по­дарок на память. Слово фольклор включает в себя понятие «народ­ный», так как переводится как «устное народное творчество»; ин­дустрия же — то же самое, что и промышленность. Наконец, не бывает ни плохих, ни хороших претензий, так как «претензия» — это «выражение неудовольствия».
Неоправданная избыточность выражения, неверное употреб­ление в контексте фразеологизмов и местоимений, использование слов в несвойственном им значении, смешение паронимов и нару­шение лексической сочетаемости слов — отклонения от норм совре­менного русского литературного языка, нарушения первой, основ­ной, базовой ступени — правильности речи. Поэтому следует по­мнить, что речевые ошибки, как и грамматические, имеют такую же однозначную оценку: «так говорить (писать) нельзя, это не­правильно».
                                     Контрольные    вопросы:
- назовите причины   возникновения   речевых ошибок, виды   речевых   ошибок;
- дайте   определение паронимов, плеоназма. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                
                                                  Тема №11
                                     Речевые    недочёты.
Цель: знать     семь основных   типов   речевых   недочётов;
          уметь    определять    их   на   письме   и устной   речи .
 
                                       Ход   занятия.
Речевые недочеты относятся ко второй группе нарушений, как принято считать, менее грубых. Тем не менее наличие речевых не­дочетов в речи существенно снижает ее качество, значительно уменьшает степень воздействия речью на адресата и не самым луч­шим образом характеризует уровень речевой культуры говорящего
(пишущего). Можно выделить семь основных типов речевых не­дочетов, строго соотносящихся со второй ступенью культурной речи и ее составляющими — коммуникативно-целесообразными качествами: богатством, выразительностью, чистотой, точностью, логичностью, доступностью и уместностью. Рассмотрим их.
1. Бедностьречи
Этот тип недочета является следствием нарушения коммуни­кативного качества речи — богатства. Он связан с ограниченнос­тью словаря говорящего (пишущего), неразвитостью синтаксичес­кого строя его речи и включает в себя 2 вида погрешностей.
1) Употребление одного и того же слова или однокоренных слов в рамках небольшого контекста (тавтология).
Тавтология (от греч. tautologia — то же самое слово) чрезвычай­но распространена в современной речевой практике, например:
Роль судьи принадлежит третейским судьям (ср.: Роль арбитра принадлежит третейским судьям). Мы решили встретиться, чтобы решить нашу проблему (ср.: Мы договорились встретиться, чтобы ре­шить нашу проблему). Из всевозможных вариантов он выбрал лишь один возможный (ср.: Из  всевозможных вариантов он выбрал лишь один при­емлемый. Или: Из разнообразных вариантов он выбрал лишь один воз­можный). Вот каково мнение нашего общественного мнения (ср.: Вот каковы результаты опроса нашего общественного мнения. Или/ Вот каково мнение нашего общества). Говоря о разговоре с товарищем, я упомянул о его плохом настроении (ср.: Передавая разговор с товари­щем, я упомянул о его плохом настроении). В случае, если произойдет случайная встреча, передашь ему записи (ср.: В случае, если произой­дет непредвиденная встреча, передашь ему записи). Это доказывает, что доказательств не требуется (ср.: Это подтверждает, что дока­зательств не требуется). Следует отметить следующие особенности произведения (ср.: Необходимо отметить следующие особенности произ­ведения). К недостаткам книги можно отнести недостаточное коли­чество иллюстративного материала (ср.: К недостаткам книги мож­но отнести малое количество иллюстративного материала). Решение этой важной задачи может быть решено на основе достижений произ­водительности труда, недостижимой без механизации (ср.: Решение этой важной задачи может быть найдено на основе достижений про­изводительности труда, невозможной без механизации).
2) Однотипность и слабая распространенность синтаксических конструкций, например:
Рабочий был одет в старую куртку. Куртка была с порванным карманом. Под ней был виден свитер. На свитере была дыра. Через  нее были видны папиросы. Рабочий был обут в ботинки. Они были без шнурков.
Повторение в предложении одних и тех же или однокоренных слов (тавтология), неразвернутость и однотипность предложений в этих примерах наглядно показывают бедность речи ее автора.
2. Невыразительностьречи (языковая)
Нарушение требования выразительности речи связано не толь­ко с невладением образно-интонационной выразительностью, но и с плохим знанием говорящим (пишущим) выразительных воз­можностей самого языка, неумением автора при отборе языковых средств в полной мере оценивать стилистическую окрашенность текста, например:
Весной везде хорошо: и в чистом поле, и в березовой роще, а также в сосновом лесу (ср.: Весной везде хорошо: и в чистом поле, и в березовой роще, и в сосновом лесу). Несмотря на то, что руки героя были в цепях, глаза его светились уверенностью в торжестве справедливости (ср.: И хотя руки героя были в цепях, глаза его светились уверенностью в торжестве справедливости). За неимением этой книги мне пришлось заниматься по другому учебнику (ср.: Из-за того, что этой книги не было, мне пришлось заниматься по другому учебнику). Нужно у него хорошенько изучить параметры воротника (ср.: Нужно у него хоро­шенько выяснить размеры воротника). Отец озвучил записку мате­ри, что она придет после десяти (ср.: Отец прочитал вслух записку матери, что она придет после десяти). На конференции не присут­ствовали только сотрудники, находящиеся в отпуску (ср.: На кон­ференции не присутствовали только сотрудники, находящиеся в отпус­ке). На родительском собрании присутствовал папа ученика (ср.: На родительском собрании присутствовал отец ученика). Наши ин­женеры должны созидать новые машины для сельского хозяйства (ср.: Наши инженеры должны создавать новые машины для сельского хо­зяйства).
Упущение в разграничении надпонятийной окраски стилисти­ческого синонима, его неудачный выбор приводят к тому, что, с одной стороны, в речь попадают «чужие» для данного контекста средства межфразовой связи или иностилевые выражения, с дру­гой — неоправданно используются экспрессивные, эмоционально окрашенные слова и конструкции.
Так, художественный контекст первых двух предложений ис­ключает «жесткие» логические средства связи (а также, несмотря на то, что), характерные для официально-делового и научного сти­лей речи. Неуместно и употребление книжной лексики за неимением,
изучить параметры, озвучить в устной разговорной речи, приме­ром чего являются следующие три предложения, так как это атри­буты стилей письменной (официальной) речи, к которой относят­ся деловой, научный и другие стили, но не разговорный. Поэтому употребление книжного слова параметры приемлемо в сочетании с другими книжными словами (параметры оборудования, парамет­ры производства, заданные параметры и т. п.). В свою очередь, гла­гол озвучить в литературном языке означает «записать звуковое сопровождение (фильма) отдельно от съемки»; остальные его ва­рианты находятся за пределами стилистических норм. И уж, ко­нечно же, это слово не может употребляться в окружении обиход­но-бытовой лексики. В последних предложениях недостаточно учи­тываются условия общения (контекст) при использовании лексико-грамматической формы, принадлежащей разговорной речи (в отпуску), а также возвышенной или эмоционально окра­шенной лексики. Экспрессивная окраска слова папа отображает интимный характер общения и не допускает употребление этой лексемы в официальной обстановке; глагол созидать имеет отте­нок торжественности и используется в высоком значении (напри­мер, созидать грядущее, созидать монументальные творения, дух со­зидания), тогда как машины, в том числе и сельскохозяйственные, лучше создавать, изобретать, конструировать.
Такой несоответствующий речевой культурной ситуации отбор языковых средств разрушает единство стиля и делает речь маловы­разительной.
3. Неоправданноеупотреблениепросторечных, диалектных, жаргонныхииностранныхслов
Внедрение в литературную речь (официальную, публичную) нелитературной лексики (стилистически сниженных элементов, слов с ограниченной сферой употребления) ведет к нарушению требования чистоты речи — одного из важнейших качеств  второй ступени культурной речи. Несоблюдение же этого требования раз­рушает этические и эстетические ожидания слушающего (читаю­щего) , подрывает доверие к говорящему (пишущему) и может быть оценено адресатом как аморальное деяние автора речи, вызвать негативную реакцию.
К числу разновидностей таких стилистических дефектов отно­сятся, например, просторечия и диалектизмы:
Он хотел получить все жизненные блага задаром (вм. даром). Служба попервости (вм. поначалу) не вызывала разочарований. Оде­жа (вм. одежда) его была потрепана. Я закругляю (вм. заканчиваю) свою речь. Передо мной предстала шибко (вм. очень) красивая девуш­ка. Добросовестные студенты завсегда (вм. всегда) готовятся к за­нятиям. На чем жиждется (вм. зиждется) мафия? Обождите (вм. подождите), товарищи депутаты!Возможно, завтра будет несиль­но (вм. немногим) хуже. В русском литературном языке слова «ложить» нету (вм. нет). Работу начинали с первыми кочетами (вм. петухами). На небольшом участке подсобного хозяйства студенты посадили варенку (вм. свеклу). Демократам не следует действовать врастопырку (вм. несогласованно, вразброд).
Или жаргонизмы: Народу старательно внушали: на кой ляд (вм. зачем) нам этот парламент? Это музыка для интеллигентных, обра­зованных людей. Их она вставляет (вм.: Они ее понимают, чувству­ют). В новом сезоне, чтобы не грузить телезрителей (вм. чтобы под­держать интерес телезрителей), мы предлагаем разнообразные раз­влекательные сериалы. В вечернем эфире были показаны разборки (вм. был показан сюжет о кровавом столкновении) двух преступных груп­пировок. Но первый же звонок этим лохам (вм. простакам) развеял мечты. Тех, кто жаждал представления с переодеванием, ждал облом (вм. ждало разочарование).
Употребление в официальной речи просторечных, диалектных и жаргонных слов, несмотря на их лексическую разнородность, как ни странно, характерно для речи тех, кто, казалось бы, по роду своей деятельности должен являть собой образец речевой культуры (по­литические деятели и журналисты, дикторы радио и телевидения, писатели и поэты и др.). Более того, нередко от них услышишь и «крепкое словцо», пример чего не будем приводить из этических соображений.
Не менее «популярным» речевым нарушением является нео­правданное употребление иноязычной лексики, например:
Среди собравшихся превалировали (вм. преобладали) представи­тели молодежи. Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько лимитируются (вм. ограничиваются) финансовые расходы. Мы с женой никогда не конфликтуем (вм. не ссоримся). Ждите нашествие креативных (вм. творческих) людей. В этот день на шоппинг (вм. за покупками) ходят и Клинтон, и дети в забомбленном им Багдаде.
В свое время В. Г. Белинский писал, что употреблять иност­ранные слова, когда есть равносильные им русские слова, — зна­чит оскорблять и здоровый смысл и здоровый вкус. Разве устарела его мысль сегодня, когда по поводу и без такового, к месту и не к месту звучат иноязычные слова, тогда как в самом русском языке имеются устоявшиеся и ни в чем не уступающие им варианты?
Ср.:
о бартер = обмен
° брифинг = пресс-конференция
о деструктивный = разрушительный
о киллер = убийца
о консенсус = согласие
° конфессия = вероисповедание
о паблисити = реклама
о пролонгация = продление
° релятивный = относительный
° стагнация = застой
° шоу = спектакль, представление
о эксклюзивный = исключительный
° электорат = избиратели
Уже в который раз назрела необходимость объявить войну ко­верканию русского языка! И, следуя заветам Белинского, Толсто­го, Чехова, Горького, в этой войне начинать нужно с себя — воспи­тывать в себе внимательное и бережное отношение к языку, на ко­тором мы говорим и думаем.
4. Неточностьречи
Это тип недочетов возникает в тех случаях, когда говорящий (пишущий) выбирает языковые единицы, которые не строго соот­ветствуют обозначенным предметам, явлениям действительности и его замыслу. Это приводит к шероховатости фразы или иному смысловому результату, не совпадающему с намерениями автора.
Выделятся два вида неточной речи — смысловая неточность и интенциональная неточность.
При первом виде недочетов данного типа, хотя говорящий (пи­шущий) знает основное, словарное значение слова и не искажает содержания в целом, как это обычно бывает в тех случаях, когда допущена лексическая речевая ошибка, им вместе с тем не учиты­вается смысловой оттенок этого слова, его значение передается лишь в общих чертах, что, как правило, ведет к нарушению лекси­ческой сочетаемости.
Например: Нам предстоит решить большую программу (решить можно задачу, программу же — выполнить). Суд имеет особую роль в защите прав граждан (глагол имеет сочетается с существительным значение, а роль - с играет; ср.: Суд имеет особое значение. Или: Суд играет особую роль в защите прав граждан). Открытие сыграет долж­ный эффект (существительное эффект принято сочетать с глаголом произвести; ср.: Открытие произведет должный эффект). Селезнев выполнил данную им клятву (целесообразно в сочетании со словом клятва употреблять слово исполнить, глагол же выполнить сочета­ется с существительным обещание; ср.: Селезнев выполнил данное им обещание. Или: Селезнев исполнил данную им клятву). Эти функции поручаются отделам пропаганды и рекламы (в конструкции функ­ции поручаются нарушена лексическая сочетаемость, так как функ­ции выполняются, а поручаются обязанности; ср.: Эти обязанности поручаются отделам пропаганды и рекламы. Или: Эти функции долж­ны быть выполнены отделами пропаганды и рекламы). Ухудшается уровень жизни (в предложении допущена смысловая неточность, так как уровень может понижаться (или повышаться), но не ухуд­шаться (или улучшаться); ухудшаться может сама жизнь. После футбола я пошел с унылой головой, потому что мы проиграли (в рус­ском языке возможны сочетания с понурой головой, с поникшей го­ловой; унылым может быть вид или настроение, возможна и унылая пора и др.). Критики оказали высокую оценку новому роману молодого автора (глагол оказали сочетается с существительным доверие, под­держка, помощь и т. д., тогда как оценку дают; ср.: Критики дали высокую оценку новому роману молодого автора). Приятно слышать твой улыбающийся голос (очевидно, что слышать можно радостный голос; не может быть голос улыбающимся, равно как нельзя слы­шать улыбку). В этом браке у нас были совместные дети (дети мо­гут быть общими (но никак не совместными!), совместными могут быть усилия, труд, предприятия, проживание и т. п.).
Нарушения законов сочетаемости, принятых в русском языке, возможны и на уровне контекста, например: По замечанию одного из депутатов, программа партии не усваивается народом (усваивать­ся/не усваиваться)  программа может, если она учебная, что же каса­ется политической программы, то она может народом приниматься или не приниматься). Ученые говорят, что в последние три года проте­кают процессы глобального изменения климата (допустимое в другом контексте словосочетание протекают процессы в данном предло­жении неточно, лучше употребить слово наблюдаются; ср.: Ученые говорят, что в последние три года наблюдаются процессы глобально­го изменения климата).
Несоблюдение принципа лексической сочетаемости, традици­онно сложившейся в русском языке, — следствие недостаточного знания предмета речи или частичного понимания содержания слова.
Второй вид недочетов — интенциональная неточность — также связан с неразличением оттенков значения синонимов. При этом нарушение интенциональной точности не исключает возможности сочетания выбранных слов, однако данный контекст с таким слово-
сочетанием приобретает другую целевую направленность, зачастую противоположную намерению автора. Интенциональная неточ­ность в силу своего определения всегда выявляется контекстуаль­но, ситуативно, например:
«Я задержался», — объяснил свое опоздание сотрудник отдела. Вряд ли реакция начальника будет положительной, если он услы­шит от подчиненного такое оправдание вместо: я опоздал из-за... (аварии на дороге или плохой работы городского транспорта и т. п.), так как глагол «задержаться» принято соотносить с социальной ролью руководителя, а «опаздывать» — подчиненного.
«Я пришел получить зачет», — обратился студент к преподава­телю (и тем самым вызвал недовольство экзаменатора, ибо студент приходит сдавать, а не получать зачет).
Я любовался худой фигуркой девушки. Очевидно, что лучше лю­боваться стройной фигуркой, и, конечно, девушке приятнее будет услышать комплимент о стройности ее фигуры, нежели о худобе. Да и комплимент ли это?
Употребление в примерах слов без учета их контекстуальной семантики и экспрессивно-оценочной окраски ведет к нарушению первоначального замысла автора и достижению нежелательного, зачастую прямо противоположного эффекта.
5. Нелогичностьречи
Нелогичность речи связана с нарушением логических связей меж­ду языковыми единицами разного уровня и разделяется на три вида:
•   смысловая противоречивость слов в высказывании;
•   нарушение порядка слов в предложении;
•   нарушение контекстной связи.
Эти виды речевых недочетов отражают смысловые противоре­чия между логикой реальной жизни и ее вербализованным обозна­чением.
Рассмотрим их подробно.
1) Смысловая противоречивость слов в высказывании, например:
Увеличение рождаемости в последние годы резко сократилось (ср.: Рождаемость в последние годы резко сократилась). Почти каждый вечер мы завтракали вместе (ср.: Почти каждый вечер мы ужинали вместе). С 13оо до 14оо в актовом зале состоится пятиминутное собрание (ср.: С 13 оо до 14оо в актовом зале состоится собрание. Или: В 13 часов (13оо ... 14оо часов) состоится пятиминутное собрание). Поголовье скота удвоилось в три раза (ср.: Поголовье скота увеличи­лось (выросло) в три раза. Или: Поголовье скота удвоилось). Благо­даря аварии мой друг попал в больницу (ср.: Из-за аварии мой друг попал в больницу). Из-за хорошей погоды мы гуляли в парке весь день (ср.: Мы гуляли в парке весь день, потому что была хорошая погода).
Показанные нарушения логичности, обусловленные несовме­стимостью выбранных слов в рамках одного предложения, рожда­ют смысловые нелепости: как может сокращаться увеличение? как можно завтракать вечером? как можно проводить пятиминутное собрание в течение часа? наконец, каким образом можно удвоить что-либо в три раза? Не меньшие «неувязки» наблюдаются при неумелом употреблении предлогов благодаря и из-за. Предлог благодаря всегда несет положительный смысл, из-за указывает на причину какого-либо нежелательного явления. В приведенных примерах получается обратное: авария и последующая больни­ца — радостный факт, тогда как прогулка по парку в хорошую погоду — событие малоприятное.
Как видно, некорректный выбор слова, входящего в противо­речие с остальными лексическими единицами предложения, на­рушает ясность мысли говорящего (пишущего).
2) Нарушение порядка слов в предложении, например:
Вчера на работе мы ели пирог с бухгалтером (ср.: Вчера на рабо­те мы с бухгалтером ели пирог). Рабочий бросил кирпич в песок с умыс­лом
 (ср.: Рабочий бросил с умыслом кирпич в песок). Дети растут и о том узнают, как много в мире интересных вещей (ср.: Дети рас­тут и узнают о том, как много в мире интересных вещей). Первым Иванова ударил Сидоров (ср.: Сидоров ударил Иванова первым). Вче­ра журналист взял интервью у представительницы делегации, кото­рая недавно прилетела в Москву (ср.: Вчера журналист взял интер­вью у представительницы недавно прилетевшей в Москву делегации).
Неверно выбранное место лексемы влечет за собой искажение логической связи компонентов фразы, в результате чего появля­ются «пироги с бухгалтерами» или «пески с умыслом». Иначе трак­туется мысль, выраженная в третьем примере: из первоначального варианта можно понять, что дети узнают именно о том, что рас­тут, в то время как узнают они о множестве интересных вещей. Из следующего примера не ясно, сколько человек принимают участие в избиении Иванова (один Сидоров или еще кто-то). В отредакти­рованном предложении события оцениваются определенно: они дерутся друг с другом. Наконец, требует устранения и возникшая в последнем примере двусмысленность: кто прилетел в Москву — представительница делегации или делегация?
Неправильный порядок слов ведет к смысловому «конфликту» внутри предложения и разрушает логику взаимосвязей предметно­го мира.
3) Нарушение контекстной связи
Неудачное построение контекста вызвано разными причинами. Первая из них — неясное выражение языковыми единицами смысло­вых отношений между частями высказывания в рамках данного тек­ста, нарушение лексико-грамматических средств связи, например:
Сегодня милиция мало занимается воровством (ср.: Сегодня ми­лиция мало занимается борьбой с воровством). «Курьеру Петрову за прогулы и халатное отношение к работе объявляю выговор без преми­альных»
(ср.: «Курьеру Петрову за прогулы и халатное отношение к работе объявляю выговор и лишаю премиальных»). Автоматы не ра­ботали из-за невыделения углекислоты Министерством химической промышленности (ср.: Автоматы не работали из-за того, что Мини­стерство химической промышленности не выделило на предприятия углекислоту). Факт обсчета не подтвердился. Работники магазина предупреждены о том, что при повторении подобных случаев будут строго наказаны (ср.: Факт обсчета не подтвердился. Однако работ­ники магазина предупреждены, что в случае подтверждения данного факта будут строго наказаны).
Не вызывает сомнений нелепость высказываний, приведенных в примерах, которая вызвана пропуском того или иного слова, не­правильным соединением рядом стоящих фраз.
Второй причиной неумелого построения контекста является нарушение логических контекстных связей, например:
Неожиданно на прилавке магазина он увидел эту книгу. Однако первые страницы не произвели на него никакого впечатления. Иллюс­трации были прекрасны, печать отменно. И все-таки он решил ку­пить и прочесть книгу целиком.
В этом примере третье предложение входит в противоречие с четвертым, так как из данной контекстной последовательности вытекает мысль, что несмотря на прекрасные иллюстрации и отмен­ную печать, автор речи все-таки решил купить и прочитать книгу. Поэтому целесообразно второе и третье предложение поменять местами, и это позволит понять, что хотя первые страницы книги и не произвели впечатления, но качество иллюстраций и печати все-таки побудило его купить книгу.
Неправильный контекстный порядок отдельных высказываний, как и нарушение ясности выражения языковыми средствами свя­зи отдельных слов в предложении и предложений в целом тексте, приводит к неотчетливости логических связей и нередко — к дву­смысленности содержания, которая не только обнажает незнание автором правил грамматики, но и позволяет сделать вывод о не­развитости, узости его мышления.
6. Недоступностьречи
Нарушение требования доступности речи является следствием нарушения требований чистоты, точности и логичности (причем как каждого из этих качеств, так и всех вместе). В результате язы­ковая структура речи не только не облегчает, но значительно зат­рудняет опознавание получателем выраженной ею информации, и мысль автора становится непонятной для адресата. Поэтому, чтобы избежать нарушения такого рода, нужно прежде всего исключить из своей речи нарушения чистоты, точности, логичности.
7. Неуместностьречи
Нарушение требования уместности есть результат нарушения требования выразительности речи. Попадание в устный или пись­менный текст иностилевых элементов отрицательно воздействует на речевую культурную ситуацию — конкретный акт общения, де­лает его некорректным, а подчас эмоционально негативным.
Уместность речи нарушается и при несоблюдении речевого эти­кета. Например, обращение к вахтеру или дежурному (дежурной) какого-либо учреждения (как правило, человеку пожилого возрас­та) «отец», «дедушка» или «мать», «бабуля» скорее оскорбит адре­сата, нежели вызовет расположение, так как в данном случае под­черкивается его (ее) возраст, а социальная роль, должностной ста­тус нивелируются. Или желание загладить вину, выраженное следующим образом: « Ты, слышь, чего дуешься ? Ну виноват я, надо было по-твоему сделать. Так что ж мне теперь, на колени перед то­бой падать Брось, говорю, кукситься», — не будет способствовать устранению предшествующего конфликта, так как фраза включа­ет в себя конструкцию с глаголом повелительного наклонения «брось, говорю, кукситься» и риторический вопрос, демонстрирую­щий некое личностное превосходство: «Так что ж мне теперь, на колени перед тобой падать ?»
Наличие в речи рассмотренных типов недочетов — бедности, невыразительности, нарушения чистоты, неточности, нелогичности, недоступности, неуместности — несмотря на кажущуюся их безо­бидность, свидетельствует о несформированности коммуникатив­ных умений и навыков говорящего (пишущего) и негативно влияет
на результат общения — действенность речи и речевое поведение в целом. Поэтому речевые недочеты оцениваются достаточно стро­го: «так говорить (писать) не следует, лучше сказать (написать) иначе».
                                     Контрольные   вопросы:
      -   назовите основные   типы   речевых   недочётов;
      -   дайте    характеристику   речевым   недочётам.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                                   Тема №12
                                       Новые   слова.
Цель:   знать определение   неологизмов, их   виды, 
            определение   окказионализмов;
         уметь   видеть   и   определять виды   неологизмов   в    устной   и                                                    письменной речи.
 
Новые слова
Космонавт, луноход, атомоход, марсоход..
Кто не понимает этих слов? Даже у маленьких детей нашего времени  они не вызовут  удивления: мальчишки играют в космонавтов, «луноход» можно увидеть среди их заводных игрушек, и все знают, что друroeслово с этим же корнем — атомоход — означает морской корабль с двигателем, работающим на атомной энергии. Чем же интересны все эти названия? Что их объединяет? Догадаться нетрудно: это новые сло­ва, они родились сравнительно недавно.
Мы знаем, что слова «по возрасту» бывают разные: одним уже тыся­чи лет, другие совсем молоды. Но есть и «новорожденные» слова, и сло­ва «детского возраста», которые не достигли еще «совершеннолетия», и неизвестно, как сложится их судьба: или они окрепнут и утвердятся в жизни, или зачахнут и тихо умрут, не вызвав ни у кого особой жалости, потому что о них просто забудут... Новые слова, которые только еще за­воевывают свои позиции в языке, называются неологизмами (от греческих слов неос — «новый» и логос — «слово»).
Слова, перечисленные нами в заглавии, хотя и молоды, но уже за­явили о себе. Мы с вами видели, как они набирали силу — врастали в язык. Ведь завоевав себе место под солнцем, слово, как правило, стара­ется «обжиться»: «завязывает дружбу» с другими словами, окружает себя «родственниками». У существительного космонавт сразу появи­лась надежная опора и поддержка: его «двойник» — астронавт (так американцы назвали космонавтов), потом — «названые братья» — сло­ва, созданные по его образу и подобию: акванавт, гидронавт, океанавт (исследователи-первооткрыватели морских глубин).
Что же роднит все эти существительные? Все они преемники древ­него таинственного слова аргонавт, означающего «плавающий на ко­рабле «Арго». Так называли в греческой мифологии легендарных геро­ев, совершивших поход в неведомую Колхиду за шерстью (золотым руном) волшебного барана. Со временем в русском языке слово арго­навт стало означать «мореплаватель, идущий неизведанными путями». Вот почему эта словообразовательная модель так подошла к новому слову — космонавт. Среди слов, родственных новому существительно­му и вызванных к жизни освоением космоса, назовем космодром, кос­мовидение, космошлем. Несомненно, их семья в нашем языке будет по­полняться, потому что знания наши о космосе все расширяются.
У новых слов, которые быстро завоевывают признание и закрепля­ются в языке, появляется одно любопытное свойство: они очень быстро «взрослеют» и выходят из состава неологизмов. Не удивляйтесь: новые слова и неологизмы — это не одно и то же. Чтобы слово осознавалось как неологизм, ему нужно сохранять оттенок свежести, необычности, а к некоторым новым словам мы так быстро привыкаем, что забываем об их особой судьбе. Поэтому в языке можно наблюдать странные явления: си­нонимы, в разное время пришедшие в язык, ведут себя по-разному: один «не стареет» и порой даже «никак не выйдет из пеленок», а другой быстро повзрослел и пополнил ряды ветеранов. Сравним слова телевидение и дальновидение. Какое из них вы отнесете к неологизмам? Наверное, вто­рое, потому что оно кажется необычным, как будто бы его нарочно кто-то придумал неизвестно зачем. Однако оно появилось еще в 30-е годы XX века в речи специалистов, которые работали в этой области. Но по­требности в его частом употреблении тогда не было, и это слово знали лишь немногие. Когда же телевизоры прочно вошли в нашу жизнь, в языке закрепилось новое наименование передачи изображения на рас­стояние — телевидение. Оно вызвало к жизни и множество других, похо­жих на себя слов (телевизионный, телеателье, телепередача, телезри­тель и т. п.) и так быстро «повзрослело», что никто теперь уже не станет относить его к неологизмам. А вот его «старший брат» — дальновиде­ние — и до сих пор остается «младенцем».
Какие же слова милее нашему сердцу — юные или быстро состарив­шиеся? Конечно, популярность новых слов и связанное с этим их за­крепление в языке («взросление») свидетельствуют о том, что они нам необходимы, и это прекрасно; честь и хвала им за это! Однако наше внимание в большей мере привлекают те новые слова, которые не утра­тили оттенка свежести, новизны и с полным правом могут называться неологизмами. Вот о них мы и будем говорить.
Состав русских неологизмов неоднороден. В зависимости от спосо­бов образования выделяют неологизмы лексические, которые со­здаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения но­вых значений уже известным словам. К лексическим неологизмам относятся слова, образованные с помощью суффиксов (лунит, земляне), приставок (прозападный), суффиксально-префиксальные но­вообразования (прилунение, антивандальный); наименования, создан­ные путем словосложения (гидроневесомость); сокращенные слова (федерал, эксклюзив), сложносокращенные (демороссы). Примером семантических неологизмов может быть слово спутник, означающее «космический аппарат, с помощью ракетных устройств запускаемый на орбиту в космическое пространство». Ведь наши ба­бушки употребляли это слово лишь в значении «человек, который со­вершает путь вместе с кем-нибудь», и никогда не предполагали, что спутники будут летать в безвоздушном пространстве.
В зависимости от условий создания неологизмы делятся на две груп­пы. Возникновение одних не связывается с именем их создателя, другие же вводятся в употребление известными писателями, общественными деятелями, учеными. Большинство новых слов относится к первой груп­пе. И хотя у каждого вновь созданного слова есть творец, обычно он оста­ется неизвестным. Никто не может сказать, например, кем были придума­ны некогда слова колхоз, комсомол, пятилетка или совсем «свежие»: марсоход, краснокнижные (растения), наложка (налоговая служба), взяткодательство и т. п. Иногда новое слово создается по такой продуктивной модели, что его начинают употреблять одновременно многие.
Ко второй группе неологизмов относятся придуманное В. Маяков­ским слово прозаседавшиеся, введенные в общее употребление Велимиром Хлебниковым слова самолет, летчик. Перешагнув границы индивидуально-авторского стиля, став достоянием языка, такие новые слова присоединяются к активной лексике. Например, давно освоены языком созданные М. В. Ломоносовым термины созвездие, полнолуние, притяжение; введенные Н. М. Карамзиным слова общественность, об­щедоступный, человечный и другие. А. Д. Кантемир, известный русский сатирик, подарил нам слово понятие,
Ф. М. Достоевский — стуше­ваться, М. Е. Салтыков-Щедрин — головотяп, А. Н. Радищев впервые употребил слово гражданин в новом значении — «человек, подчиня­ющий личные интересы общественным, интересам Родины».
Новые слова, которые создают писатели, нередко становятся сильным выразительным средством в художественной речи. Индивидуаль­но-стилистические неологизмы, как их называют языковеды, долго не теряют своей свежести, в чем убеждают нас многочисленные примеры образных, то романтически приподнятых, то иронически сниженных, но всегда забавных и остроумных новообразований. Практиче­ски у каждого писателя можно найти интересные слова, использованные им впервые: сочножелтые (плоды), огнезвездный (океан) (Г. Р. Держа­вин), широкошумные (дубравы), тяжело-звонкое (скаканье) (А. С. Пуш­кин), омедведила (тебя захолустная жизнь), небокоптитель (Н. В. Го­голь), романомания (В. Г. Белинский), нечего тут подробничать, некогда опомниться за невременьем (Ф. М. Достоевский), брюхопоклонники, пен­косниматели, борзописцы (М. Е. Салтыков-Щедрин). Особенно ценят индивидуально-стилистические неологизмы поэты. Вот некоторые удач­ные их находки: утреет, безраздумный, надвьюжный, непогодная (пол­ночь) — в поэзии А. А. Блока; листолет, копытит (конь) — у С. Есенина. Много интересных слов придумывал В. Маяковский: радугоглазый, скалоликий (Крым), миллионогорбый (пролетариат), громадьё (планов) и т. д.
Охотно создают неологизмы и современные поэты: геологиня, робо­тизация, чарльстонит (палуба) — Е. Евтушенко; послегрозовые (сады), переплеск (крыльев), колоколили (звезды) — А. Вознесенский.
Индивидуально-авторские новообразования вызывают большой интерес у исследователей, которые предлагают для них различные тер­мины, спорят о них. Их даже называют «словами-метеорами», «беззаконниками» и просто окказионализмами (от латинского слова казус — «случай»). Последнее наименование наиболее точное, ведь та­кие слова действительно создаются «на случай».
Какие же стилистические цели преследуют писатели, создавая но­вые слова? Первая и главная цель, к которой, очевидно, стремятся все художники слова, — создать яркий образ. Ведь новые слова отличаются от обычных наименований первозданной свежестью: в них образная ос­нова не только легко просматривается, но и усиливается необычным соединением корней, суффиксов, приставок. Например, яркие зритель­ные образы создают неологизмы В. Маяковского краснозвездцы (ср.: красноармейцы), золотолапый (микроб) (ср.: золотой). Или вот, например, определения у поэта С. Кирсанова: кинжалозубые, молоткорукие (роботы).
Индивидуально-стилистические неологизмы в сравнении с обыч­ными словами нередко более емки по смыслу. Так, в выражении Мая­ковского город прижаблен заключено значение «город распластан, как жаба». Или определение декабрый у того же поэта (Вот и вечер в ноч­ную жуть ушел от окон, хмурый, декабрый). Ведь это вовсе не то же самое, что прилагательное декабрьский.  Декабрый — это поэтическое определение настроения лирического героя, проявившегося в воспри­ятии природы; не случайно в связи с этими строчками мы вспоминаем поговорку  Смотрит декабрем.
Однако не все индивидуально-авторские неологизмы удачны. В ис­тории русской литературы, и особенно поэзии начала XX века, было немало примеров неудачного словотворчества: неологизмы нередко становились непреодолимым препятствием для понимания текста. В увлечении писателей неологизмами кроется и опасность пустой игры словами. Поэтому при всей выразительности индивидуально-стилис­тических неологизмов их использование в художественных произведе­ниях должно быть эстетически целесообразным.
Иное дело общеязыковые неологизмы. Их судьбу определяет сама жизнь: если новое слово необходимо как наименование нужного пред­мета, оно закрепляется; если же потребность в нем отпадает, слово за­бывается. Подумайте только, сколько новых слов пришло в наш язык на протяжений XX века и уже в начале ХХГ века. Назовем лишь не­сколько свежих примеров: разгосударствление, СНГ, БТР, АО (акцио­нерное общество), ТОО (товарищество с ограниченной ответственно­стью), бандформирования, зачистка, евро и многие другие.
Все такие новые слова пришли из разных источников и закрепились в различных тематических группах лексики, от названий государств (Российская Федерация, Республика Саха), правительственных учрежде­ний (Дума, департамент, Федеральная служба занятости России), должностных лиц (префект, супрефект, менеджер) — до представителей общественных организаций (трудороссы, демороссы)  и учебных заведе­ний (лицей, гимназия — они вернулись в наш язык). Эти слова стали приметами нового периода в нашей истории и отразили преобразования в сфере политической, экономической и культурной жизни России.
Появление новых слов всегда диктуется самой жизнью. Каждая эпоха обогащает язык новыми словами. В периоды наибольшей актив­ности общественно-политической и культурной жизни нации приток новых слов особенно увеличивается. В нашей стране сейчас сложились исключительно благоприятные условия для обогащения лексики. Бур­ные события последнего десятилетия XX века и начала XXI века вне­сли коренные изменения во все сферы деятельности людей.
Как видно из наших примеров, многие из новых слов присутствовали в русском языке как иноязычные названия понятий из жизни иных госу­дарств (мэр, префектура) или как историзмы, закрепленные за эпохой до­революционной России (департамент, лицей, гимназия). Теперь эта лек­сика воспринимается как новая, становится весьма употребительной.
Судьба новых слов складывается в языке по-разному: одни очень быстро получают признание, другие проходят проверку временем и за­крепляются, но не сразу, а иногда и вовсе не признаются, забываются.
Закрепление в языке новых слов не всегда фиксируется словарями. Например, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слово боевик толкуется так: «Кинофильм, пользующийся большим успехом». Но ес­ли спросить у любого современного человека, что означает это слово, он, не задумываясь, скажет, что так называют чеченских сепаратистов, участников банд формирований. Такое значение слова настолько отли­чается от того, что дано в словаре, что можно с уверенностью сказать: это совершенно разные слова. Новое, «военное» слово вошло в русский язык сравнительно недавно как неологизм, но уже, к сожалению, стало привычным... Так в результате переосмысления известных ранее слов появляются в языке многие семантические неологизмы. Когда-то но­вое значение было присвоено слову кулак (ср.: кисть руки со сжатыми пальцами и богатый крестьянин-собственник), а теперь переосмысле­ны слова обвал (резкое снижение курса валюты), челнок (мелкий торго­вец импортными товарами, привезший их из-за рубежа). Совсем недав­но к семантическим неологизмам примкнуло слово фабрикант, которое журналисты стали употреблять в значении «певцы, участвую­щие в телеконкурсе  «Фабрика звезд». Сколько еще таких новых слове­чек мы узнаем в наше бурное время, можно только гадать...
Созидательные силы языка неисчерпаемы. Нет такого предмета, яв­ления, понятия, которые мы не могли бы назвать словом. И чтобы по­нять эту могучую, неиссякаемую энергию языка, рассмотрим еще один   тип новых слов, которые постоянно появляются в нашей речи. Однако это не совсем обычные слова... Некоторые лингвисты не хотят даже считать их словами, потому что их еще нет в языке: ни в одном словаре вы их не найдете... И в то же время они присутствуют в нашем созна­нии, но как бы «дремлют», ожидая, когда в них появится потребность. Как вы назовете, например, маму маленького паучка? — Паучиха. А его самого? — Паучонок. Нетрудно назвать и мам других малышей: муравьиха, скорпиониха, крокодилиха, делъфиниха, кашалотиха и т. д. В. Мая­ковский в стихотворении «Атлантический океан» по этой словообразо­вательной модели сконструировал слово китиха, а вслед за ним придумал и слово китенок. (Чтоб легче жилось трудовой китихе с рабочим китом и дошкольным китенком...) Известный лингвист  Г. О. Винокур назвал эти словечки Маяковского потенциальны­ми словами. «В каждом языке, — писал ученый, — наряду с упот­ребляющимися в повседневной практике словами, существуют, кроме того, своего рода «потенциальные слова», т. е. слова, которых фактиче­ски нет, но которые могли бы быть, если бы того захотела историческая случайность. Слониха при слон — слово реальное. Но рядом с ним, как его тень, возникает потенциальное слово китиха как женский род кит».
Потенциальные слова напоминают индивидуально-авторские нео­логизмы, но, в отличие от них, играют не художественно-эстетическую роль, а выступают как простое средство называния. Сравните их упот­ребление в газетах и журналах: Здоровенная кенгуру производит на свет кенгуренка, которого можно поместить в наперстке («Вечерняя Москва»); Своими глазами видел, как вальдшнепиха несла по воздуху вальдшнепенка; Но день насталголубята вспорхнули с голубятни в первый раз («Неделя»). Конечно, они выполняют номинативную функ­цию, а не метафорическую.
К потенциальным словам близки наши повседневные окказиона­лизмы: мы придумываем их, чтобы назвать какой-нибудь предмет или действие, для которых у нас нет другого слова..
— Где лежит открывалка?
— Куда же ты держалку от сковороды положила?
— Тарахтелка под окном меня разбудила...
Таких слов можно изобретать сколько угодно. Особенно охотно это делают маленькие дети: научившись соединять части слов в целые слова, они создают свои словечки, не подозревая, что так говорить не принято. Например, ребенку кажется: если есть слово мамонт, то должно быть и другое — «папонт», к существительному дятел появляется «парное» «тётел», к названию растения папоротник — подобное же «маморотник». Ребенок не без основания считает, что если есть одежда, то должна быть и «обужда», в метро не толпа, а «толпучка», на посту стоит «улиционер», на стройке работает «песковатор», а в магазине в жаркий день включают «вертилятор». Детские окказионализмы, конечно, очень забавны, в них отражается творческая энергия маленьких «лингвистов», их тонкое язы­ковое чутье, но эти словечки никакого влияния на развитие языка оказать не могут. Иное дело «взрослые» окказионализмы, которые иногда вдруг становятся модными и стараются прижиться в языке, хотя выпустившие их в свет «сочинители» не позаботились об их благозвучии и красоте. Как вам нравятся, например, такие «неологизмы»:
— Кто отжеребился, не мешайте спортсменам, участвующим в жеребьевке.
— Желающим особачиться: продаются щенки белой масти породы болонка.
— Витька стал заниматься моржеванием — купается зимой.
— Взяткодатель задержан.
Подобные окказионализмы и неблагозвучны, и неэстичны, и, нако­нец, часто просто непонятны.
Проверьте себя: вы не грешите такими неологизмами? И если вы порой замечаете за собой слабость щегольнуть подобными словечками, задумайтесь, прежде чем «выпускать их в люди»!
   ЗАДАНИЕ № 1     
     Прочитайтепримерыпредложенийсновымисловами. Какие изнихпоправуможносчитатьнеологизмами?
1. У лунохода большая история, и восходит она ко второй половине XIX в., к фантастическому механизму, который был назван стопоходом. 2. Рождается но­вая специальность — планетология. З.Лунологи выбрали для астронавтов отлич­ную площадку. 4. Таким аппаратам можно было бы поручить круглолунные экспе­диции. 5. Вместе с прожектористами работают сооруженцы. 6. В нашем районе бытовики работают с загадом: они смотрят в будущее. 7. Холодильщик и кочегар работу выполнили отлично. 8. Говорилыциков много, а вот делателей — мало. 9. Мы были обмануты в ходе всеобщей ваучеризации. 10. Евро растет с необыкно   венной быстротой и уже значительно обогнал доллар. 11. Перестройка закончи­лась, надо теперь строить!
 ЗАДАНИЕ №  2     
     ВыделитенеологизмывпредложенияхизроманаЕ. Замятина «Мы». Попытайтесьобъяснитьихзначение. Разграничьте неологизмылексическиеисемантические.
1.     Кончить придется после: щелкнул нумератор. 2. Когда она вошла, еще вовсю во мне гудел логический маховик, и я по инерции заговорил о только что установ­ленной мною формуле, куда входили и мы все, и машины. 3. Вы — совершенны, вы — машиноравны, путь к стопроцентному счастью — свободен. 4. Спешите в аудиториумы, где производится Великая Операция. 5. И над головой рушатся чугунно-летучие тучи... 6. Мотор гудит вовсю, аэро дрожит и мчится, но руля нет — и я не знаю, куда мчусь... 7. Вероятно, такой же молчаливый холод там, в си­них, немых междупланетных пространствах. 8. Нынче утром я был на Эллинге, где строится Интеграл... 9. На прощание она — все так же иксово — усмехнулась мне. 10. В один и тот же час единомиллионно начинаем работу — единомиллионно кон­чаем. И, сливаясь в единое, миллионорукое тело, в одну и ту же, назначенную Скрижалью, секунду, мы подносим ложки ко рту и в одну и ту же секунду выхо­дим на прогулку и идем в аудиториум.
 
 
 ЗАДАНИЕ № 3     
     Прочитайтепредложенияизученическихсочинений. Выделитевнихнеудачные«неологизмы», возникшие врезультатенеправильногословообразования. Исправьтеэтилексическиеошибки.
1.     Иудушка Головлев отличался от своих братьев подхалимством и дурманными методами. 2. Беспринципиальность — отличительная черта характера Обломова, 3. Молодогвардейцы проявляли чудеса героичества. 4. Это небольшой провинцио-нальный городок. 5. Одна фанатичка сумела обнесчастливить ни в чем не повинную семью. 6. Наш новый президент отстабилизировал ситуацию.
 
                 Контрольные   вопросы:
                 - дайте   определение   неологизмов, окказионализмов;
                 - назовите   виды   неологизмов;
                 -    какова   роль    неологизмов, окказионализмов, иностранных   слов в художественной    речи?
 
 
 
 
                              Тема № 13.
Части   речи. Род   имён   существительных.
Цель: расширить   представления   учащихся   о роде   имён         существительных;
          уметь   определять    род   имён    существительных.
 
                                     Ход       занятия.
                                                              Лебедь белая плывет.
                                                                                                    А. С. Пушкин
Великий поэт употреблял непривычную для нас форму женского рода этого существительного: Лебедь белая молчит и, подумав, гово­рит... Но мы бы сказали: Какой красивый лебедь! Для нас это сущест­вительное мужского рода. Впрочем, в поэзии встречаем и устарев­шую форму: Ладья, словно белая лебедь, плывет (А. А. Блок). Даже в современной песне звучит: Крылами машет белая лебедь, подруга весны... В форме женского рода это слово воспринимается как народ­нопоэтическое. Такую стилистическую помету к нему дают и толко­вые словари.
Употребление имен существительных в разных формах рода для рус­ского языка — явление нередкое. Д. Э. Розенталь шутя спрашивал: «У девочки туфля, а у мальчика туфель?» И сам же отвечал: «Конечно нет!»
Имена существительные изменяются только по падежам и числам (это называется склонением), но не по родам. И если  существуют па­раллельные формы вольервольера, жирафжирафа, скирдскирда, ставеньставня и некоторые другие, то это не результат несуще­ствующего изменения подобных слов по родам, а колебания в роде существительных, связанные с двумя причинами: во-первых, грамматические нормы с течением времени могут изменяться и, во-вторых, сказывается влияние разных стилей литературного языка.
Изменения форм грамматического рода более заметны, если их появление разделяет длительный срок. Так, у М. Ю. Лермонтова: за тополью  высокою (ср.: высокий тополь). Но и на протяжении сравнительно не­большого периода времени тоже возможны колебания и изменения. На­пример, у писателей нашей эпохи встречаем такие, теперь уже устарев­шие формы: большая зала (А. Серафимович, А. Н. Толстой), новая санатория (М. Горький, А. Новиков-Прибой), интересная фильма (А. И. Куприн), правая рельса (И. А. Бунин). У М. Горького читаем: Она садилась за угол, за роялью; у А. Блока: И на покорную рояль власти­тельно ложились руки.
Что касается второй причины появления разных родовых форм у некоторых имен существительных, то это объясняется не только исто­рическим их развитием, но и существованием в языке отдельных раз­новидностей, связанных с различными сферами деятельности людей, разными условиями наших контактов друг с другом. Ср.: лесная просекалесной просек, кожаная туф­ля — кожаный туфель. И те и другие имеют право на существование в определенных условиях контекста, в надлежащей ситуации.   Наряду с разговорными встречаются и профессиональные варианты, иногда с измененным значением. Так, в обычной речи мы говорим заусеница, а в технике встречаем заусенец («острый выступ на поверх­ности металла»); обычная форма — манжета, а в языке техники возмо­жен манжет («кольцо для скрепления концов труб»); музыкант гово­рит клавиша, а техник скорее скажет клавиш («наконечник рычажка в механизме»); мы привыкли к форме георгин, а ботаник скажет георгина; нормативная форма — плацкарта, а железнодорожный кондуктор мо­жет сказать билет с плацкартой.
С вопросом о грамматическом роде имен существительных мы встречаемся еще в одном случае: при назывании людей по профессии, выполняемой работе, занятию, занимаемой должности и т. д., когда речь идет о лицах мужского и женского пола. Здесь возможны три    случая
1) сохраняется форма мужского рода и тогда, когда эти названия относятся к женщинам, например: адвокат Петрова, мастер спорта Сергеева, судья Романова, кандидат технических наук Белова, Герой Советского Союза Савицкая; при этом если нужно показать, что про­изводителем действия является лицо женского пола, то сказуемое-глагол ставится в прошедшем времени в форме женского рода, напри­мер: судья объявила приговор;
2) образуются парные формы женского рода, стилистически ней­тральные, если данная специальность, профессия, занятие одинаково связаны и с мужским и с женским трудом, например: артист — ар­тистка, писатель — писательница, портной — портниха, продавец — продавщица, спортсменспортсменка, тракторист — трактористка, ученик — ученица;
3) названия в форме женского рода носят разговорный характер, например: библиотекарша, кассирша, кондукторша, секретарша и дру­гие с суффиксом -ш(а); некоторые формы с суффиксом -их(а) носят просторечный характер, например: врачиха («женщина-врач»).
А теперь сами решите, какой из предлагаемых ниже вариантов предпочтителен применительно к одной и той же ситуации.
1. Девушка-секретарь выдала справку.
2. Секретарша выдала справку.
3. Секретарь выдала справку.
Почему мы говорим: серый кенгуру (мужской род), но ядовитая цеце (женский род)? Древний Тбилиси, но высокая Ай-Петри (гора в Крыму)? Короче говоря, как определяется грамматический род нескло­няемых существительных?
Когда речь идет о существительных, обозначающих лиц, то все об­стоит просто: слова относятся к мужскому или женскому роду в зави­симости от своего значения, т. е. соотнесенности с реальным полом обозначаемого лица, например: усталый кули («носильщик, грузчик, возчик в некоторых странах Азии») — старая леди. См. у А. С. Пушки­на: Сперва мадам за ним ходила, потом мосье ее сменил.
Существительные, обозначающие животных, относятся к муж­скому роду: маленький пони, пестрый какаду, ловкий шимпанзе. При этом учитывается реальный пол животного: шимпанзе кормила дете­ныша. Могут быть исключения: к женскому роду относятся слова иваси (под влиянием слов рыба, селедка), цеце (под влиянием слова муха).
Род существительных, обозначающих географические названия, определяется по роду слов город, река, озеро, гора и т. д., например: сол­нечный Батуми, широкая Миссисипи, полноводное Эри (озеро).
 ЗАДАНИЕ   № 1.
     Согласуйтеопределениясгеографическиминазваниями.
1. Красив... Сочи (город). 2. Мелководн... Сочи (река). 3. Живописи... Сухуми. 4. Высок... Арарат. 5. Знойн... Гоби. 6. Далек... Капри.
 ЗАДАНИЕ    №2
     Согласуйтевформахродаопределенияисказуемые
снесклоняемымисуществительными, обозначающимилюдей.
1. Устал... кули присел... отдохнуть. 2. Импресарио опоздал... на представление. 3. Мо... визави всю дорогу спал... 4. Мне нравится тво... протеже, на экзамене Вера получила пятерку! 5. Светило блестяще прове... хирургическую операцию. 6. Вла­димир Красное Солнышко пирова... в своем тереме. 7. Ваня — неисправим... кривля­ка. 8. На этот раз Виктор, всегда так... скромненьк... тихоня, возмутился и закри­чал.
 9. Кюре суме... всех утешить после похорон бедного фермера. 10. Извести... всему миру контральто сегодня вечером был... не в голосе.
 ЗАДАНИЕ № 3    
 Постройтепредложениясоследующимисловами, показывая спомощьюсогласования, чтоониотносятсятокмальчикам, токдевочкам.
Например: Моя подруга такая чистюля. Этот малыш такой грязнуля.
Егоза, неряха, умница, сладкоежка, тупица, коллега, глава, беби, денди, леди, инкогнито, конферансье.
 
 
 
                   Число имен существительных
                                                             Анна Васильевна опустилась в кресла.
                                                                                                    И. С. Тургенев
Неужели эта дама села сразу на несколько кресел? А может быть, И. С. Тургенев допустил речевую ошибку в выборе формы числа суще­ствительного? Конечно, нет! Все дело в том, что в XIX веке некоторые существительные употреблялись не так, как сейчас. У Ф. М. Достоев­ского, например, читаем: Каждый день создавал для меня новые карье­ры и планы; Все это были одни клеветы. Теперь так не говорят.
В группе имен существительных, обозначающих какое-либо веще­ство, есть такие, которые имеют только форму множественного числа (дрожжи, духи, сливки и др.). Однако в других случаях возможны коле­бания в выборе единственного и множественного числа, так как разли­чие между ними не сводится к противопоставлению «один предмет — много предметов» и может быть связано с другими условиями. Так, нет смыслового различия между формами небонебеса, время — времена, а есть различие стилистическое. Сравнивая предложения  Луны не было на небе... (И. С. Тургенев) и В небесах торжественно и чудно... (М. Ю. Лермонтов), мы отмечаем нейтральный характер формы небо в первом случае и поэтический характер формы небеса во втором. Сопо­ставляя предложения  Во время обеда все молчали (А. И. Куприн) и Во времена Екатерины слава русского флота прогремела на Черном море (А. Н. Толстой), мы находим книжный характер употребления множе­ственного числа (времена) в значении единственного числа.
Слово песок имеет только значение вещества (морской песок, горсть песка), а слово пески обозначает «пространство, покрытое песком»: Аф­рика,  не исключая и южной оконечности, изобилует песками и горами                        (И. А. Гончаров). Такое же различие находим между словами снег и снега; ср.: Несколько дней шел густой пушистый снег (В. Г. Короленко) и Кругом снега, снега, снега (М. Пришвин). Форма морозы по сравне­нию с формой мороз употребляется для обозначения интенсивности действия, его повторяемости; ср.: На другой день утром ударил крепкий мороз (В. К. Арсеньев) и Но вот уже трещат морозы (А. С. Пушкин). В предложении И. С. Тургенева Анна Васильевна опустилась в кресла речь идет не о нескольких предметах (ср.: кресла в партере театра), а об одном, употребление этой формы носит устарелый характер.
Единственное число в значении множественного, употребленное для усиления выразительности речи, находим у А. С. Пушкина: Солда­ты стояли с опущенной головой (ведь у каждого была своя голова); По­белено брить им бороду (то же самое). В подобных случаях указывает­ся, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу из всей группы. А в стихах: И слышно было до рассвета, как ликовал француз (М. Ю. Лермонтов) перед нами случай синекдохи — художественного приема использования единственного числа (француз) вместо множе­ственного (французы).
Однако не всегда замена одного числа другим оправданна. Так, не­удачна форма множественного числа в предложении из ученического со­чинения: «Партизанские движения сыграли большую роль в победе над немецкими фашистами». Дело в том, что слово движение употребляется в форме множественного числа, если обозначает конкретные действия
 (ср.: движения рук и ног при выполнении спортивных упражнений), и не употребляется в отвлеченном значении деятельности, направленной на достижение какой-либо цели (революционное движение, движение Сопро­тивления — антифашистское движение в период Второй мировой войны).
Есть ли какое-нибудь различие между формами тракторы — трак­тора, слесарислесаря? С точки зрения смысла различия нет: обе формы имеют значение именительного падежа множественного числа. Но они различаются стилистически: формы на -ы (-и) носят нейтраль­ный или книжный характер, а формы на -а (-я) присущи разговорной речи и в силу этого в наше время получили широкое распространение (разговорная речь значительно активнее речи книжной: мы больше слушаем и говорим, чем читаем и пишем). Когда-то, еще в середине XIX века, говорили: городы, домы, поезды, снеги и т. п. Правда, в худо­жественной речи и сейчас можно встретить эти формы, только писате­ли и поэты используют их уже специально, чтобы придать речи народ­но-поэтический колорит. Например: Идут белые снёги. В этой строчке из стихотворения Е. Евтушенко и глагол имеет необычное ударение на первом слоге (идут), что придает ему фольклорный оттенок.
Формы множественного числа существительных типа домы в боль­шинстве своем вышли теперь из употребления, но все-таки некоторые слова образуют параллельные формы, которые употребляются в про­фессиональной речи (договорыдоговора, инспекторыинспектора, лекари — лекаря, прожекторы — прожектора, флигелифлигеля и др.). Однако формы бухгалтера, инженера, лектора, офицера, торта, мофера и некоторые другие носят просторечный характер и в литера­турном языке не должны употребляться.
Если будет напи­сано 5 кг, то как мы произнесем это сочетание вслух: пять кило, пять ки­лограммов, пять килограмм? Скорее всего, мы скажем: пять килограмм «с нулевым окончанием в устной речи), но напишем: пять килограммов. Такое расхождение объясняется тем, что устная речь стремится к эконо­мии языковых средств и из двух форм, конструкций, оборотов — длинно­го и короткого — отдает предпочтение короткому. Вы можете это прове­рить на форме творительного падежа множественного числа таких слов, как дверь, дочь, лошадь. Чаще в живой речи встречаются короткие формы дверьми, дочерьми, лошадьми, хотя в книжной речи сохраняются формы на -ями: дверями, дочерями, лошадями.
 ЗАДАНИЕ  №1    
   Прочитайтепредложения, взятыеизклассических произведений, ипроанализируйтеупотребление существительныхвединственномимножественномчисле. Когдаэтиформыреальноуказываютнаодинимного предметов, акогдаихзначениеусловно?
1. Все повернули голову к двери. 2. Пустите, ветреники сами, опомнитесь, вы старики (А. С. Грибоедов. Слова  Лизы,  обращенные к Фамусову). 3. К нему и пти­ца не летит, и тигр нейдет: лишь вихорь черный на древо смерти набежит — и мчится прочь уже тлетворный (А С. Пушкин). 4. В небесах блестел серп луны,  и мерцали маленькие звездочки. 5. На небе ни единой тучки (А. Решетов). 6. Кругом снега, снега, снега (М. Пришвин). 7. Несколько дней шел густой пушистый снег (5. Г. Короленко). 8. На другой день утром ударил крепкий мороз (В. К. Арсеньев). 9. Но вот уже трещат морозы (А. С. Пушкин). 10. Швед, русский колет, рубит, ре­жет (А. С. Пушкин).
 ЗАДАНИЕ   №2    
     Вданныхпредложенияхвыделитеименасуществительные, укоторыхформаединственногочислаполучает обобщенно-собирательноезначение. Приведитесвоиподобные примерыпереносногоупотребленияединственногочисла.
1. Всякого зверя в степях и в лесах было невероятное количество (С. Т.Акса­ков). 2. Превосходная должность — быть на земле человеком, сколько видишь чу­десного (М. Горький). 3. Раздался смех и даже аплодисмент, хотя и немногочислен ный (Ф.М.Достоевский). 4. Первый подснежник — вестник весны. 5. С берез, неслышен, невесом, слетает желтый лист (Из песни). 6. Этот образ прошел через сердце художника, и зритель оценил его мастерство. 7. Мы вправе задать вопрос: «Для чего человек учится?» (Из газет). 8. Читатель предлагает увеличить тиражи книг этого замечательного автора. 9. Из-за дождливой погоды вишня не созрела, а огурец уродился. 10. Птице от горожанина ничего не надо, кроме доброго к ней от­ношения.
Падежи имен существительных
Передайте привет Лиди... Петровне.
Конечно, дописать окончание в имени собственном, приведенном в заголовке, не составит труда. Мы руководствуемся твердым правилом, согласно которому в соответствующих падежных формах имен сущест­вительных после гласной и пишется не е, а второе и, например: к армии, на линии, к сестрам Клавдии, Ксении, Лидии, об Аркадии. Казалось бы, не должно быть никаких сомнений, скажем, в такой ситуации: мы хо­тим поздравить известную актрису театра и кино Ию Саввину, приго­товили письмо, остается написать на конверте в строке с напечатанным уже словом «Кому»: Ии или Ие Саввиной? Но почему-то мы заколеба­лись. И совершенно напрасно: правило действует безотказно, стало быть: Ии Саввиной.
Возьмем существительное другого разряда и другого рода — слово до­мишко. Как написать: Мы подошли к маленькому домишку или домишке? По правилу это слово склоняется по образцу существительных среднего рода: домишко, домишка, домишку, домишко, домишком, о домишке. Но мы чаще услышим: нет уже прежнего домишки, подойти к домишке, любо­ваться деревянным домишкой и т. д., с окончаниями, присущими склоне­нию существительных женского рода. Здесь сказывается влияние разго­ворной речи, в которой слова типа домишко изменяются по женскому склонению. Обе формы имеют право на существование: в нормативной книжно-письменной речи мы пользуемся формами второго склонения, в свободной устно-разговорной — формами первого склонения.
Такое же разграничение книжных и разговорных форм находим и в других случаях. Так, в повседневной речи встречаются сочетания на Москва-реке, за Москва-рекой, в которых первая часть не склоняется, тогда как в литературном языке склоняются обе части, например у М. Ю. Лермонтова в «Песне про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» читаем: Как сходилися, собиралися удалые бойцы московские на Москву-реку...; Схоронили его за Москвой-рекой...
Какую из двух форм вы предпочтете: похождения Робин Гуда или Робина Гуда, исторические романы Вальтер Скотта или Вальтера Скотта? По правилу иноязычные имена подобного типа склоняются не только при самостоятельном употреблении (у Робина, с Вальтером), но и при наличии фамилии. Однако в устной речи это положение не­редко нарушается (ср.: романы Жюлъ Верна, рассказы Марк Твена) под влиянием обычной для устной речи несклоняемости имени, после ко­торого следует отчество (у Сергей Петровича, с Любовь Степановной). Попутно заметим, что «стяженное» (не побуквенное) произношение имен и отчеств (типа: у Пал Палыча, с Василъ Васильичем) является нормой для непринужденной неофициальной речи.
Проверьте себя, как вы говорите: на улице много народу или народа, вы­пить стакан чаю или чая? Речь идет о вариантах окончаний родительного падежа единственного числа существительных мужского рода (главным образом с вещественным значением): формы на -а (-я) при обозначении части целого возникли как книжные, а формы на (-/о) — как разговор­ные. Однако в последнее время замечается убывание форм на -у (-ю) неза­висимо от стиля речи. Все чаще встречаются сочетания типа килограмм сахара, чашка чая, куча снега. Варианты окончаний имеются также у су­ществительных мужского рода в форме предложного падежа единствен­ного числа: в отпуске и в отпуску, в цехе и в цеху. Формы на присущи книжной речи, формы на -у (-ю) — разговорной. Так, в официальной справке можем прочитать: А. Н. Петров был в отпуске с ,.. по ... . Сам же Петров скорее скажет: Я был в то время в отпуску.
Различие между падежными формами иногда связано с их значением: формы на -у (-ю) имеют значение обстоятельства, формы на — значе­ние дополнения. Ср.: деревья в вишневом саду — роль Раневской в «Вишневом саде» А. П. Чехова; тропинка в лесудекорации в «Лесе» А. Н. Ост­ровского;   это   произошло   в   1918   году   —   события,   описанные   в «Восемнадцатом годе» А. Н. Толстого; находиться в строю — изменения в строе простого предложения; машина на ходу — отразилось на ходе дела. Как показывают примеры, каждая из приведенных форм закономерно (используется в условиях определенной речевой ситуации. Различие между книжными и разговорными формами неизбежно: по справедливому замечанию одного языковеда, мы никогда не говорим так, как пишем, и ни­когда не пишем так, как говорим. Однако не следует искать варианты там, где их нет, а имеются, с одной стороны, правильные формы, а с другой — формы неправильные. Так, нет выбора между конструкциями: пригото­вить цветы к Восьмому марта — «...к Восьмому марту». Правильной яв­ляется только первая конструкция, восходящая к сочетанию «восьмое число месяца марта», вторая же заставила бы предполагать наличие «восьми мартов». Но очень часто оба варианта оказываются жизнеспособны, и предпочтение одного другому зависит лишь от стиля речи.
 ЗАДАНИЕ  №3
Определите, соответствуютлиокончаниявыделенных существительныхлитературнойнорме. Засправками обращайтеськсловарям.
1. Мы готовы заключить долгосрочные договоры. 2. Сад занимает свыше ста гектар. 3. Путем повышения расчетных цен на ранние овощи государство стиму­лирует выращивание помидор, огурцов, лука в ранние весенние сроки. 4. А каков результат небрежности? — Поезд сошел с рельс. 5. Выставку, открывшуюся в Ака­демии художеств, посетило много народу. 6. В универмаге большой выбор носок, перчаток.
   ЗАДАНИЕ  №4     
    Образуйтеформуименительногопадежамножественного числаотданныхсуществительных. Проверьтесебя пословарю.
Аптекарь, библиотекарь, блюдце, боцман, ведомость, вексель, вероучитель, ве­тер, волос, выбор, выговор, госпиталь, гром, диспетчер, доктор, китель, клевер, контейнер, корм, крем, лагерь, образ, округ, ордер, порт, пудель, рапорт, слог, снай­пер, столяр, тормоз, фининспектор, якорь.
 
                                                Контрольные вопросы:
       -   в   чём, на   ваш   взгляд,    заключаются   трудности   русской речи?
       -   расскажите   о роде, числе имён   существительных.
 
 
                                      Тема №14 
                                   Формы   имён   прилагательных.
Цель:   знать   определение полных    и кратких   форм имён   прилагательных, формы   степеней    сравнения;
              уметь   образовывать   и правильно   определять   в  речи      формы   степеней    сравнения.
                                Ход   занятия.
                                                        Кто   в   этом   виноватый?
Ответ   на   этот вопрос, вернее, объяснение    его   формулировки,   будет   помещён   ниже.   Сначала   вспомним, какую   стилистическую    роль играют   прилагательные в речи.
Сравним два отрывка.
Вот и лес. Тень и тишина. Осины высоко лепечут над вами, ветки берез едва шевелятся; дуб стоит, как боец, подле липы. Вы едете по дорожке; мухи неподвижно висят в воздухе и вдруг отлетают; мошки вьются столбом, светлея в тени, темнея на солнце; птицы мирно поют. Голосок   малиновки звучит радостью: он идет к запаху ландышей. Далее, далее, глубже в лес...
В этом отрывке нет прилагательных-определений, и если в целом он воспринимается как текст из произведения художественной литературы , то это благодаря наличию в нем других средств образности (пе­реносное значение некоторых слов, использование художественных сравнений, особый ритмический строй прозы и т. д.).
А теперь приведем текст в том виде, в каком мы его находим в «Записках охотника»
 И. С. Тургенева («Лес и степь»):
Вот и лес. Тень и тишина. Статные осины высоко лепечут над вами; длинные, висячие ветки берез едва шевелятся; могучий дуб стоит, как боец, подле красивой псы. Вы едете по зеленой, испещренной тенями дорожке; большие желтые мухи неподвижно висят в золотистом воздухе и вдруг отлетают; мошки вьются столбом, светлея в тени, темнея на солнце; птицы мирно поют. Золотой голосок малиновки звучит невинной, болтливой радостью: он идет к запаху ландышей. Далее, далее,   глубже в   лес...
Нетрудно заметить, насколько усиливается образность речи благодаря прилагательным-определениям, придающим описанию конкрет­ность, точность, выразительность, способствующим эмоциональному воздействию произведения.
Вместе с тем следует отметить, что это написано мастером художе­ственного слова. У неопытного автора может получиться неоправдан­ная «красивость» стиля, как это показывает пример из ученического сочинения: «Катерина — чистое, небесное создание, хрупкий цветок, выросший в могильном холоде дома Кабанихи».
В плане грамматико-стилистическом представляет интерес упо­требление полной и краткой формы имен прилагательных, форм степеней сравнения, полной и усеченной формы некоторых прилагательных типа родственен — родствен, короче говоря, те случаи, которые допускают возможность выбора.
Представим себе такой диалог:
 — Трудна ли эта задача?
— Да, эта задача трудная.
В обеих репликах речь идет об одном и том же — о трудности зада­чи. Но в одном случае этот признак выражен краткой формой прилага­тельного, в другом — полной. Значит ли это, что обе формы совпадают в смысловом, грамматическом, стилистическом отношении? Нет. По­кажем это на аналогичных конструкциях.
Полная и краткая формы имен прилагательных могут различаться по смыслу. Так, сопоставляя сочетания характер у него спокойныйлицо его спокойно, мы отмечаем в первом случае наличие постоянного признака, а во втором — наличие временного признака. Далее. Между сочетаниями пролив этот узкий — проход этот узок усматриваем раз­личие другого рода: полная форма прилагательного указывает на абсо­лютный (безотносительный к другим предметам) признак, а краткая — на признак относительный (например, проход узок для пронесения громоздких предметов). Сравните сочетания с выражением излишка или недостатка размера: костюм велик, ботинки малы, брюки широки.
Грамматическое различие между обеими формами прилагательных заключается в том, что при краткой форме могут быть управляемые слова, а полная не обладает способностью синтаксического управле­ния. Например, можно сказать: ученик способен к математике, пасса­жиры готовы к отъезду, ребенок был болен гриппом, но нельзя в этих предложениях краткую форму прилагательного в функции сказуемого заменить полной. Отсюда понятно, что в приведенном выше эпиграфе ошибка, следовало сказать: Кто в этом виноват?
Наконец, есть и стилистическое различие: полная форма нейтраль­на, краткая носит книжный характер. Ср.: Дети у них умные, трудо­любивые (предложение выражает конкретное значение применительно к частному случаю и носит нейтральный характер). — Слоны умны, му­равьи трудолюбивы, верблюды выносливы (выражаются общие суж­дения, характерные для книжной речи).
Краткая форма обозначает признак более категорично. Ср.: Маль­чик смел и решителен. — Мальчик смелый и решительный.
Возьмем еще один диалог.
— По-видимому, сегодня температура выше, чем вчера.
— Да, действительно более высокая.
В обеих репликах использована сравнительная степень имен прила­гательных — простая и составная формы, что указывает на возмож­ность их синонимического употребления. Однако другие примеры показывают, что между этими формами имеется стилистическое различие. Ср.: Этот дом выше соседнего.Наша успеваемость в этой четверти более высокая, чем в предыдущей. Первое предложение на­ходим в обычной нейтральной речи, в нем употреблена простая форма сравнительной степени прилагательного. Второе предложение носит книжный характер, в нем использована составная форма сравнитель­ной степени. Неправильны, однако, формы типа «более лучший», «бо­лее худший», в которых сравнительная степень выражена дважды: сло­ва лучший, худший уже указывают на сравнение, и добавление к ним слова более неправомерно.
Если у сравнительной степени простая форма нейтральна, а состав­ная носит книжный характер, то у превосходной степени соотношение обратное: простая форма — книжная, а составная — нейтральная, межстилевая.
Ср.: высочайшие вершины знания — самые высокие дома в го­лоде, тончайшие оттенки красоксамые тонкие нитки.
Как вы скажете: Этот признак свойствен или свойственен данному предмету! Кто ответствен или ответственен за проведение вечера са­модеятельности? Как видим, у многих прилагательных на -енный крат­кая форма имеет две разновидности: на -ен и на -енен. При этом замеча­ется, что в настоящее время предпочитаются формы на -ен, как более короткие, что отвечает принципу экономии речевых средств. Ср.: Он был нам родствен по духу... (Э. Казакевич); Этот вскрик отвращения был вполне естествен (Ю. Нагибин).
И еще один диалог:
— Вас не пугает этот волчий вой?
— Да, мало  приятен непрерывный вой волков в ночной тишине.
В обеих репликах назван предмет (вой) и его признак, выраженный шли согласованным определением (волчий вой), или несогласованным определением (вой волков), поэтому по смыслу эти предложения сбли­жаются. Вместе с тем следует отметить, что подобным сочетаниям присуще смысловое или стилистическое различие.
Так, сочетания любовь матери, помощь брата, совет друга имеют конкретное значение: чувство или действие приписывается определен­ному лицу. Соответствующие сочетания материнская любовь, брат­ская помощь, дружеский совет имеют общее значение: материнскую любовь может проявить не только родная мать, но вообще женщина с  добрым   сердцем;    братскую   помощь    может   оказать не только   брат, но   и   приятель и т. д. Сравните   также: платок   из   Оренбурга ( указывается   происхождение) — оренбургский платок (имеется в виду стиль), костюм из шелка (речь идет о материале) — шелковый костюм (добавочно отмеча­ется качество).
Стилистическое различие между подобными сочетаниями выража­ется в большей образности конструкции из двух существительных по сравнению с конструкцией «прилагательное плюс существительное»: в сочетании подкрасться с ловкостью кошки не только определяется су­ществительное ловкость (с какой ловкостью?), но и содержится пред­ставление о производителе действия, вызывается образ кошки, что не так заметно в сочетании подкрасться с кошачьей ловкостью.
Стилистическое различие проявляется в таких парах, как рассказы Чеховачеховские рассказы (второй вариант имеет разговорный отте­нок), дом отца — отцов дом (второму варианту присущ оттенок устаре­лости).
В заключение попробуйте выяснить, есть ли различие между соче­таниями: центр города — городской центр, рабочие фабрикифабрич­ные рабочие, жадность волкаволчья жадность, хитрость лисицы — лисья хитрость, коварство змеизмеиное коварство, походка журав­ля — журавлиная походка.
 ЗАДАНИЕ  №1
     Дайтеоценкуупотреблениювариантныхформкратких прилагательных (засправкамиобращайтеськсловарям).
1. Дом как бы спит, но я знаю — внутри что-то делается, и от этого дом сразу становится таинствен (Э. Казакевич). 2. И вечер явно не про нас таинственен и черномаз (Б. Пастернак). 3. Левин не мог спокойно смотреть на брата, не мог быть сам естествен и спокоен в его присутствии (Л. Н. Толстой). 4. Он был прост и есте­ственен в речах и движениях (К. Паустовский). 5. Он ветрен, как ветер (Б. Пастер­нак). 6. День был ярок и, пожалуй, немного ветреней (П. Павленко). 7. И все, чем навек незабвенен и дорог, и все, чем единственен тот человек (С. Антонов). 8. По­могало чувство, что ты не единствен (Из газет).
 ЗАДАНИЕ  № 2     
    Вотрывкахизтекстов, принадлежащихкразнымстилям,
употребитепростыеилисложныеформыстепенейсравнения, объясняясвойвыбор.
1. Невозможность в устной речи предварительного обдумывания позволяет использовать в ней (более непринужденный, непринужденнее) формы, чем в письменной (Учебное пособие). 2. Если утверждается, что А (более сильный, сильнее) Б и (более сильный, сильнее) В, то устанавливается сравнение между ними, но в то же время А является (самый сильный, сильнейший), предельно сильным относительно этих трех носителей признака (Монография). 3. Различия между мерой и степенью проявляются (более контрастно, контрастнее), если рассматривать признак в динамике и в статике (Монография). 4. Встает нежный ландшафт Украины: от По­лесья до самого Черного моря, от Карпат почти до самого Дона... (Самый благо­датный, благодатнейший) край! (Из газет). 5. Обычно поздно вечером, управив­шись с делами, Анюта присаживалась к нему на койку и тоже смотрела на огонь; кто-нибудь в это время рассказывал в темном углу трудный фронтовой случай или что-нибудь (более веселое, веселее, повеселее) из довоенного прошлого (По­весть). 6. С того вечера она стала еще (более веселый, веселее, повеселее), с безза­ботной ловкостью прыгала между носилками, шутила с бойцами (Повесть). 7. Он привязался к Анюте, как к (самый молодой, младший) сестре, а может, даже и боль­ше (Повесть). 8. Твардовский был (самый образованный, образованнейший) чело­веком и читателем (Критическая статья).
 ЗАДАНИЕ  № 3
     Укажитеошибкивупотребленииприлагательных, исправьтеих.
1. Оценка знаний абитуриентов должна быть гибче, чем сейчас. 2. Нет ничего более худшего, чем ложь и грубость, допускаемые  взрослыми по отношению к де­тям. 3. Писатель показывает, как человек с самыми человеческими задатками те­ряет их. 4. Решение этой проблемы является наиболее важнейшей задачей. 5. Наши наблюдения показали, что все это требует наиболее серьезного подхода к делу. 6. Цифры — самое убедительнейшее доказательство снижения инфляции.
7. Пушкин сыграл очень выдающуюся роль в развитии русской литературы.
8. Моя сестра была бойчее меня. 9. Герой Шолохова не согласный с новой жизнью. 10. Герой повести всегда подтянутый, всегда одетый по форме, культур­ный в обращении.
 ЗАДАНИЕ № 4
 Прочитайтепримерыиобъяснитесмысловыеотличиякратких иполныхприлагательных. Приведитесвоиподобныепримеры ихупотребления.
1.     Я веселый — я весел, 2. Мать больна — мать больная. 3. Лицо его спокойно — он всегда спокойный — я спокоен за своих друзей — спокойный характер. 4. Туфли тесны и малы мне — маленькие туфли. 5. Проход узок — проход узкий: рояль не пройдет. 6. Счастливый человек — я счастлив.
                          Контрольные   вопросы:
   - расскажите   о полных   и кратких   формах   имён   прилагательных;
   - расскажите   об    образовании степеней сравнения имён прилагательных.
 
 
 
 
 
 
 
 
                                             Тема   №15
                                Формы   имён   числительных.
Цель: знать    особенности   склонения   количественных   и собирательных   имён   числительных;
            уметь    правильно   употреблять   в речи   имена   числительные.
                                            Ход   занятия.
                                                                                 Стеллаж с 1785 книгами.
Написать этот эпиграф было   нетрудно, а как его озвучить, как про­читать вслух? Это, оказывается, значительно труднее и объясняется тем, что мы сравнительно редко употребляем числительные в форме косвенных падежей. Мы постоянно что-нибудь считаем: дни, часы, минуты; считаем количество прочитанных книг, страниц, полученную в магазине сдачу, число забитых голов в футбольном матче, но пользуем­ся при этом начальной формой имени числительного, т. е. формой име­нительного падежа. Мы скорее услышим: «Он живет триста шагами дальше» (неправильная форма), чем ...тремястами шагами дальше (правильная форма).
Вернемся к эпиграфу. Уже первая цифра допускает в данном тексте два варианта: тысячей и тысячью. Так, мы говорим: Библиотека пополнилась одной тысячей новых книг (в разговорной речи), но: Забро­сали нас тысячью вопросами (в книжной речи). В первом случае слово тысяча — существительное в творительном падеже (ср.: задачей), кото­рое управляет следующим за ним существительным, во втором — числи­тельное (ср.: пятью), которое согласуется с существительным.
Допускает варианты и третья цифра. Дело в том, что числительное восемь (также восемьдесят и восемьсот) имеет в творительном падеже две формы: восемью и восьмью. Предложение: Я встретился с 8 товарищами — допускает двоякое прочтение: ...с восемью товарищами (книжная, устаревающая форма) и ...с восьмью товарищами (форма более короткая, экономная, чаще встречается в разговорной речи).
Итак, наш заголовок может звучать: 1) Стеллаж с тысячью семьюстами    восьмьюдесятью пятью книгами (книжный вариант); 2) ...с ты­сячей семистами восьмидесятью пятью книгами (разговорный вари­ант) и уж совсем неправильный (просторечный) вариант 3) ...с тысяча семьсот восемьдесят пятью книгами.
Одинаковы ли по значению предложения: На собрании присутст­вовало тридцать человек и На собрании присутствовало человек три­дцать? Нет: в первом предложении, в котором числительное предшест­вует существительному, указывается точное количество, а во втором предложении, при постановке числительного после существительного, выражается приблизительное количество. В сочетаниях с числительными по-разному употребляются формы одних и тех же существительных.
Так, в сочетании с числительными пять, шесть и выше в форме именительного, винительного и родительного падежей употребляется слово лет: прошло пять лет, не достиг семнадцати лет. В остальных падежах используется соответствующая форма слова год: к пяти годам, старше десятью годами, рассказывали о последних пятнадцати годах.
Слово человек во множественном числе имеет форму люди, но в со­четании с числительными сохраняется слово человек: у пяти человек, дать пяти человекам, встретить пять человек, познакомиться с пятью человеками, речь шла о пяти человеках. При наличии определения воз­можно употребление слова люди: пять незнакомых людей, трое взрос­лых людей.
Возможны варианты типа: для ремонта ограничились двумястами рублями — ...двумястами рублей. Первый вариант (числительное со­гласуется с существительным) носит книжный характер, второй (числительное управляет существительным) встречается в разговор­ной речи.
Представим себе, что вы отдыхали в пансионате 20 суток, а потом ваше пребывание продлили еще на одни сутки, в результате получают­ся двадцать одни сутки. Но если вам прибавили еще одни сутки, то как вы прочитаете сочетание «22 суток»? Нельзя сказать «двадцать два су­тки», не подходит «двадцать две сутки», так, может быть, «двадцать двое суток» (под влиянием «двое суток»)? Вероятно, вы так и скажете, но это неправильно: количественное числительное двадцать и собира­тельное числительное двое не могут вступать в сочетание. Что же де­лать? Выход будет найдет, если мы прибегнем к лексической замене (пробыл двадцать два дня) или перестроим конструкцию (пробыл в те­чение двадцати двух суток).
Можно ли сказать «трое  девочек» (ведь говорят же трое мальчи­ков)? Оказывается, нет. Дело в том, что собирательные числительные двое, трое, четверо... употребляются в немногих случаях, а именно:
1) с существительными мужского и общего рода, называющими лиц мужского пола: двое друзей, трое сирот;
2) с существительными, имеющими только формы множественного числа: двое суток, трое саней, четверо ножниц (начиная с пятеро обычно используются количественные числительные: пять суток, шесть ножниц); 3) с существительными дети, ребята, люди, а также со словом лицо в значении «человек»: двое детей, трое ребят, четверо молодых людей, двое незнакомых лиц;
4) с личными местоимениями: нас двое, их было пятеро;
5) с субстантивированными (перешедшими в разряд существитель­ных) числительными: вошли двое.
В разговорной речи встречается также употребление собиратель­ных числительных при названиях детенышей животных: двое волчат, трое щенят (наряду с сочетаниями: два волчонка, три щенка).
Как видим, собирательные числительные не сочетаются ни с суще­ствительными, обозначающими лиц женского пола (нельзя сказать: «трое девочек», «двое портних»), ни с существительными мужского рода, обозначающими «взрослых» животных (нельзя сказать: «двое волков», «трое медведей»).
Как вы прочитаете предложение: Каждому ученику дали по 5 тет­радей? Возможный ответ: по пять и по пяти. Такой выбор объясняется тем, что предлог по в так называемом распределительном значении употребляется или с дательным падежом (по одному карандашу), или с винительным (по два часа, по девяносто дней, по триста рублей), или с обоими этими падежами (по пяти копеек — по пять копеек). Послед­ний случай относится к числительным пять, шесть... десять... два­дцать... пятьдесят... восемьдесят, причем сочетания с винительным падежом (по пять тетрадей), возникшие как разговорный вариант, в настоящее время преобладают.
В двух падежных формах употребляются с предлогом по и неопределенно-количественные числительные несколько и много: по не­скольку человек, по многу дней (книжный вариант) — по несколько чело­век, по много дней (разговорный вариант).
В некоторых случаях в сочетаниях с числительными ослабляется категория одушевленности существительных. Так, наряду с книжными формами купить двух коров, подстрелить трех уток (в сочетаниях су­ществительных женского рода, обозначающих животных, птиц, рыб, с числительными две, три, четыре) употребляются разговорные формы купить две коровы, подстрелить «три утки». Ср.: На них он выменял бор­зые три собаки! (А. С. Грибоедов); Платил прогоны за две лошади (А. С. Пушкин). Другой случай ослабления одушевленности существи­тельных находим в парных сопоставлениях: вызвать двадцать два уче­ника — вызвать двадцать двух учеников. Нормативным считается пер3) с существительными дети, ребята, люди, а также со словом лицо в значении «человек»: двое детей, трое ребят, четверо молодых людей, двое незнакомых лиц;
4) с личными местоимениями: нас двое, их было пятеро;
5) с субстантивированными (перешедшими в разряд существитель­ных) числительными: вошли двое.
В разговорной речи встречается также употребление собиратель­ных числительных при названиях детенышей животных: двое волчат, трое щенят (наряду с сочетаниями: два волчонка, три щенка).
Как видим, собирательные числительные не сочетаются ни с суще­ствительными, обозначающими лиц женского пола (нельзя сказать: «трое девочек», «двое портних»), ни с существительными мужского рода, обозначающими «взрослых» животных (нельзя сказать: «двое волков», «трое медведей»).
Как вы прочитаете предложение: Каждому ученику дали по 5 тет­радей? Возможный ответ: по пять и по пяти. Такой выбор объясняется тем, что предлог по в так называемом распределительном значении употребляется или с дательным падежом {по одному карандашу), или с винительным {по два часа, по девяносто дней, по триста рублей), или с обоими этими падежами {по пяти копеек — по пять копеек). Послед­ний случай относится к числительным пять, шесть... десять... два­дцать... пятьдесят... восемьдесят, причем сочетания с винительным падежом {по пять тетрадей), возникшие как разговорный вариант, в настоящее время преобладают.
В двух падежных формах употребляются с предлогом по и неопределенно-количественные числительные несколько и много: по не­скольку человек, по многу дней (книжный вариант) — по несколько чело­век, по много дней (разговорный вариант).
В некоторых случаях в сочетаниях с числительными ослабляется категория одушевленности существительных. Так, наряду с книжными формами купить двух коров, подстрелить трех уток (в сочетаниях су­ществительных женского рода, обозначающих животных, птиц, рыб, с числительными две, три, четыре) употребляются разговорные формы купить две коровы, подстрелить три утки. Ср.: На них он выменял бор­зые три собаки! (А. С. Грибоедов); Платил прогоны за две лошади (А. С. Пушкин). Другой случай ослабления одушевленности существи­тельных находим в парных сопоставлениях: вызвать двадцать два уче­ника — вызвать двадцать двух учеников. Нормативным считается первый вариант, так как существует правило, согласно которому в сочетаниях составных числительных, оканчивающихся на два, три, че­тыре, с существительными последние, независимо от категории одушевленности-неодушевленности, сохраняют в винительном падеже форму именительного, например: вызвать двадцать два ученика, вы­двинуть сто три кандидата. Однако другая форма {вызвать двадцать двух учеников) встречается довольно часто и в устной и в письменной речи. Например: Утро застало в живых только двадцать двух человек (К. Паустовский).
Обратим внимание на то, как ведет себя слово тысяча в составных количественных и в составных порядковых числительных. Мы гово­рим: Расстояние в тысячу девятьсот восемьдесят пять километров, но мы скажем: Это произошло в тысяча девятьсот восемьдесят пятом году. Как известно, в составных количественных числительных склоня­ется каждое слово, а в составных порядковых числительных изменяет­ся только последнее слово (т. е. слово, называющее последнюю цифру).
 ЗАДАНИЕ №1
 Просклоняйтечислительные 1 785, 957, 300, 40, полтора, обе, двое.
 ЗАДАНИЕ №2 .
 Прочитайтецифры, употребляячислительныевнужном падеже.
1. В этом месяце железнодорожники перевезли более 11 800 тонн грузов. 2. Действие романа протекает на протяжении 400 лет. 3. В 1999 году инфляция приостановилась. 4. В 2005 году погода удивила всех: сплошные аномалии. 5. В митинге участвовало более 5 тысяч горожан.
 ЗАДАНИЕ №3
Прочитайтепримеры. Укажитеошибкиввыбореиупотреблении числительных, существительныхиисправьтеих.
  1. Четверым балеринам предложили участвовать .в конкурсе. 2. Спутник вра­щался вокруг Земли 93 суток. 3. Так мы и живем: семь в одной комнате. 4. В холле трое продолжают спорить, подойдем к этим троим абитуриентам. 5. Пароход опаз­дывал на пару часов, но двое женщин не уходили с причала. 6. Доходы в двух ты­сячи первом году не превысили 10,4 триллиона. 7. Учительницу надо поздравить с 8 Мартом. 8. К первому апрелю мы готовим веселую программу для вечера.
 
 
                          Контрольные вопросы:
-    расскажите   об особенностях   склонения    количественных   и собирательных   имён   числительных;
-   расскажите   о склонении слова   тысяча    в составных количественных и в составных порядковых числительных. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                          Тема №16.
                                          Местоимение.
Цель: знать   стилистическую   окраску   местоимений;
            уметь грамотно   и правильно    в своей речи     употреблять местоимения.
 
                                   Ход   занятия.
                                                                   Я должен видеть ее саму или самое?
Сначала вспомним, что такое местоимение. Представим себе такую ситуацию. Придя домой, вы найдете в дверях записку следующего со­держания: «Заходил к вам, но, к сожалению, не застал дома. Зайду по­позже». И подпись: «Я». Это «Я» может что-нибудь сказать вам, если почерк вам знаком или если вы ждали прихода определенного лица. Иными словами, я употреблено здесь вместо имени и тем самым оправ­дывает свою роль местоимение.
Но всегда ли так легко конкретизировать личное местоимение, особенно местоимение 3-го лица? Возьмем такое предложение: Мать Оли, когда она заболела, стала очень нервной. Кто имеется в виду под словом она: мать или Оля? По правилам местоимение обычно заменяет бли­жайшее к нему предшествующее существительное в форме того же рода и числа, например: При доме был палисадник с клумбами, он был окружен изгородью (палисадник, а не дом). Стало быть, в приведенном выше примере местоимение она должно относиться к существительно­му Оля, но нет уверенности в том, что мы все одинаково поймем эту фразу и не отнесем местоимение к слову мать. Поэтому лучше было бы для ясности смысла сказать: Когда Оля заболела, мать ее стала очень нервной.
Раз мы уже заговорили о местоимениях 3-го лица, то укажем на ва­рианты типа внутри ихвнутри них, т. е. на формы с отсутствием или прибавлением начального н. В современном русском языке указанный звук добавляется, если местоимение стоит после любого простого пред­лога (без, в, до, для, за, из, к, на, над, о, по, под, перед, при, про, с, у, че­рез), а также после наречных предлогов, управляющих родительным падежом (возле, вокруг, впереди, мимо, напротив, около, после, посреди, сзади и некоторых других). Не добавляется н к местоимению после предлогов наречного происхождения, управляющих дательным паде­жом, например: вопреки ему, согласно им, навстречу ей, подобно им, со­ответственно им; также: благодаря ему (предлог глагольного происхо­ждения). Не требуют после себя добавления н предложные сочетания, состоящие из простого предлога и имени существительного: в отноше­нии его, при помощи ее, за исключением их, со стороны его и т. п. Не до­бавляется начальное н в тех случаях, когда местоимение находится после сравнительной степени прилагательного или наречия, например: старше его, выше ее, лучше их. Поэтому нарушена норма в следующих предложениях: «Справа стояли высокие дома, мимо их проходили де­вушки»; «Впереди шел высокий мужчина, сзади его шла небольшая де­вочка»; «По стенам развешаны географические карты, выше них висят портреты известных путешественников».
Что касается сочетаний внутри их — внутри них, то они равноправ­ны. Ср.: у всех их — у всех них, над всеми иминад всеми ними и т. п. Например: Видишь разницу между нами и ими (М. Горький). — Нет между нами и ними никакой средней линии (А. Гайдар).
Как мы поймем предложение: Мать попросила дочь отнести покуп­ку к себе! К кому будет отнесена покупка: к матери или к дочери? Воз­вратное местоимение себя соотносится с любым из трех грамматиче­ских лиц: я вижу себя в зеркале — ты видишь себя в зеркалеон видит себя в зеркале. Поэтому, если в предложении имеются два существи­тельных, может возникнуть неясность, с каким из них соотносится себя. По правилам возвратное местоимение относится к слову, назы­вающему производителя действия. В нашем примере действие матери выражается в том, что она попросила (простое глагольное сказуемое), а действие, выраженное инфинитивом отнести, приписывается дочери. Так как сочетание к себе синтаксически зависит от этого инфинитива (отнести к себе), то тем самым возвратное местоимение соотносится со словом дочь. Однако нет уверенности, что все именно так поймут пред­ложение, и для устранения возможной двузначности используются си­нонимические замены: 1) Мать попросила, чтобы дочь отнесла покупку к себе; 2) Мать попросила, чтобы дочь отнесла покупку к ней.
Аналогичное положение может возникнуть при употреблении возвратно-притяжательного местоимения свой, которое в русском язы­ке тоже соотносится со всеми тремя грамматическими лицами: я беру свою книгу — ты берешь свою книгу — он берет свою книгу. И при чте­нии предложения Мать попросила дочь принести свое платье мы исхо­дим из того же правила, что свой соотносится со словом дочь (ведь именно она совершит действие, выраженное инфинитивом принести). Но и в данном случае нет гарантии, что всеми читателями предложе­ние будет понято однозначно, и для внесения полной ясности исполь­зуются синонимические замены:
1) Мать попросила, чтобы дочь принесла свое платье;
2) Мать попросила, чтобы дочь принесла ее платье.
Нередко местоимение свой оказывается лишним в высказывании, например: «Пушкин в своем произведении «Капитанская дочка» пока­зал...» (как будто можно что-то показать не в своем произведении!).
Совпадают ли по значению сочетания: рассказать что-то интерес­ное — рассказать что-нибудь интересное, в которых использованы не­определенные местоимения что-то и что-нибудь? Вспомним, что мы знаем о неопределенных местоимениях.
Близки по значению местоимения, образованные при помощи аф­фиксов (суффиксов или приставок) -то, -нибудь, -либо, кое-, не- и вхо­дящие в ряды:
кто-то, кто-нибудь, кто-либо, кое-кто; что-то, что-нибудь, что-либо, кое-что; какой-то, какой-нибудь, какой-либо, кое-какой; чей-то, чей-нибудь, чей-либо, кое-чей; некто, нечто.
Различие между словами внутри каждого ряда имеет смысловой или стилистический характер: первое выражается в степени неизвест­ности или неопределенности значения, второе — в принадлежности не­которых из этих слов к разным стилям речи.
Местоимение что-то (кто-то и т. д.) указывает на неизвестное как для говорящего, так и для слушающего, например: Что-то промельк­нуло в воздухе; Кто-то постучался в дверь; По почте прислали какие-то книги; Послышались чьи-то шаги.
В отличие от что-то местоимение кое-что (кое-кто и т. д.) указы­вает на неизвестное слушающему, но в какой-то степени известное го­ворящему, например: Я кое-что помню об этом случае; Придется кое-кого спросить дополнительно; Собраны кое-какие добавочные све­дения. Сравните различие в употреблении местоимений что-то и кое-что, связанное с разными личными местоимениями в роли подле­жащего: Я кое-что мог бы рассказать вам (у меня есть кое-какие све­дения). — Он что-то мог бы рассказать вам (мне неизвестны его све­дения). Ср.: Что-то вдруг мелькнуло... шорох... тише (А. С. Пушкин). — Из философии и риторики кое-что еще помню (А. П. Чехов).
Если что-то обозначает «неизвестно что», то что-нибудь (кто-нибудь и т. д.) имеет значение «безразлично что», «все равно что», «что угодно». Например: Возьми хоть что-нибудь из продуктов (А. Фадеев).   Ср.:   Он расскажет что-то интересное («неизвестно   что»). — Расскажите что-нибудь интересное («безразлично что»). Или: Он звал кого-то на помощь («неизвестно кого для лица говоряще­го»). — Он звал кого-нибудь на помощь («безразлично кого»). Сравни­те в диалоге:
— Меня спрашивал кто-нибудь по телефону?
— Да, вас кто-то спрашивал.
Местоимение что-либо (кто-либо и т. д.) близко по значению к что-нибудь, но имеет более общее значение. Ср.: попросить кого-нибудь («одного из немногих неизвестных людей») — попросить ко­го-либо («любого из неизвестных людей»). Местоимения с аффиксом -либо имеют книжный характер. Например: Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что-либо ска­зать (Л. Н. Толстой).
Книжный характер присущ также местоимениям нечто и некто, которые обычно сопровождаются определением: нечто неожиданное, некто в черном. Например: Заводские домики по своей архитектуре представляли нечто среднее между городскими постройками и деревен­скими избами (Д. Н. Мамин-Сибиряк).
Вернемся к нашему эпиграфу. Определительные местоимения сам и самый в прежнее время разграничивались в своем употреблении: первое относилось к названиям одушевленных предметов, второе — к названи­ям предметов неодушевленных. Ср.: Дама, выбранная Томским, была са­ма княжна (А. С. Пушкин). — В ее речах, взглядах, самых улыбках час­то сказывалась насмешливость (И. С. Тургенев). В современном языке заметно усилилась тенденция к употреблению определительного место­имения сам вместо самый и наблюдается параллельное их употребление при названиях неодушевленных предметов. Например, в газетах встре­чаем: важен сам факт международного сотрудничества...самый факт международного сотрудничества; признать саму идею мирного со­существования...самую идею мирного сосуществования.
Форма женского рода имеет в винительном падеже два варианта: самоё (книжный вариант с оттенком устарелости) и саму (разговорный вариант, широко используемый в разных стилях литературного языка). Ср.: Бедная женщина стала бояться самоё себя (А. Ф. Писемский). — Наш незаметный Пьер смеет любить, да еще кого — саму Ольгу Сур, первую актрису цирка (А. И. Куприн).
В школьном сочинении встретилось такое предложение: «В ихнем доме многое изменилось». Удачно ли ученик использовал просторечное притяжательное местоимение «ихний»? Очевидно, нет. Подобные слова находятся за пределами литературного языка, и если писатели вводят их в текст художественного произведения, то не в свою, автор­скую, речь, а в речь персонажей, тем самым создавая их речевую харак­теристику, показывая низкий культурный уровень говорящего. Напри­мер: Лошадь точно ихняя-с; только продавать они ее не продавали (И. С. Тургенев).
 ЗАДАНИЕ №1 .
    Выделитеместоименияиопределитеихстилистическую окраску (книжн., устар., разг., просторечн.). Объясните дополнительныесмысловыеоттенки, возникающиепри употреблениитехилииныхместоимений.
1. Оный прапорщик Гринев находился на службе в Оренбурге (А. С. Пушкин). 2. Но случай сей произвел еще большее впечатление на Марью Кирилловну (А. С. Пушкин). 3. На крик испуганный ея Ребят дворовая семья Сбежалась шумно (А. С. Пушкин). 4. И не попал он в цех задорный людей, о коих не сужу, затем, что к ним принадлежу (А. С. Пушкин). 5. Экой ты, братец!.. Да знаешь ли? Мы с твоим барином были друзья закадычные (М. Ю. Лермонтов). 6. Он тебя погубить хочет; это таковский человек! (Я. В. Гоголь). 7. — Что ты это, такая-сякая, — начал он сра­мить Катерину Львовну (А. С. Лесков). 8. Ее восхищение пред ним часто пугало ее самоё: она искала и не могла найти в нем ничего непрекрасного (Л. Н. Толстой). 9. И это письмо Анна Петровна заставляет читать саму Машеньку (Я. А.Добролю­бов). 10. Она... верила, что я не человек, а нечто стоящее неизмеримо ниже ее (А. П. Чехов).
 ЗАДАНИЕ №2
 Укажитенедочетыиречевыеошибки, возникшиевследствие
неправильногоиспользованияместоимений (искажениесмысла, подменапонятияиз-занеправильногопорядкаслов, введение местоименийвтекстприотсутствиисуществительных, которые замещаются, неправильныйвыборграмматическойформы местоимения). Устранитеошибки.
1.     В этом музее были выставлены чучела динозавров, которые все погибли от бомбежки. 2. Этот полюбившийся зрителям герой не сходил со сцены на экранах телевизоров четырнадцать вечеров, а затем в отснятых по ним восемнадцати филь­мах сериала. 3. Тайна строения поверхности Венеры, казалось, надолго скрыта отмочь растениям улучшить их жизнь. 5. Будем чаще проводить такие встречи: они вызывают интерес у молодежи к своей профессии, развивают их любовь к театру. 6. Освобождать попавшего под высокое напряжение человека можно только с по­мощью специальных средств, рассчитанных на него. 7. Если после трехдневного содержания этих собак в специальном месте за ними не явятся владельцы, они подлежат уничтожению. 8. Мысли Печорина метались между Верой и княжной Мери, и он решил с одной из них покончить (Из ученического сочинения).
 
 
                               Контрольные вопросы:
-   расскажите   об   особенностях   употребления местоимений   3-го   лица;
-    расскажите   об   особенностях   употребления возвратно- притяжательного   местоимения   свой.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                Тема №16.
                                        Глаголы
Цель: знать    определение недостаточных   глаголов, их стилистическую   окраску;
         уметь     определять недостаточные   глаголы на письме   и в устной речи.
 
                                        Ход   занятия.
                                                    Швед, русский — колет, рубит, режет...
                                                                                                  А. С. Пушкин
                                                                                                                                                                                                    
Прежде чем говорить о богатстве форм глагола, вспомним, какую стилистическую роль он играет в речи. Если выразительность прилага­тельных основана на том, что они служат красочными определениями предметов, находящихся в состоянии покоя, то при помощи глаголов (включая причастия и деепричастия) предметы показываются в движе­нии, рисуется динамика действий. Возьмем такой текст:
Не умолкая, шумел прилив, набегали грохочущие волны, бьющиеся о подно­жие тороса.
Но вот буря стихла. Смолкли успокоившиеся волны, придавленные тяжкой грудой льда. Ледяные поля придвинулись к самому берегу. Пошел гул, рокотом отдаваясь в глубине бора. Послышалось могучее шипенье, шорох, треск ломаю­щихся глыб, словно надвигалось неукрощенное  стоногое чудовище. Передовые льдины, столкнувшись с торосом, сжатые напиравшей массой, ползли на вершину и громоздились в причудливые горы. Движение ледяной массы, встретив непре­одолимую преграду, превратилось в колоссальную энергию разрушения. И через несколько минут вдоль берега ломаными очертаниями поднялись новые громады.
Вдруг опять разъяренным зверем набежала буря, разорвала тишину торжест­вующим воем, расколола ледяной покров и беспорядочными грудами разбросала его на многие километры.
(А. Серафимович)
Обилие глаголов, или глагольность речи, обычно отличает повест­вование от описания, в котором главным выразительным средством речи являются имена существительные, прилагательные.
Глаголы нередко заставляют нас задуматься. Например, как напи­сать: Доктор лечит детей, и они скоро выздоров...т?
Вероятно, прежде чем вписать пропущенные буквы, вы призадумае­тесь. Самое простое было бы написать выздоровят (так многие и пи­шут). Но вы вспоминаете правило: ко второму спряжению, с окончани­ем -am (-ят) в форме 3-го лица множественного числа, относятся все глаголы на -ить (кроме брить и стелить) и 11 глаголов-исключений на -ать и -еть. Среди них глагол выздороветь не представлен, стало быть, он относится к первому спряжению, и мы должны написать: вы­здоровеют (по типу: уметь — умеют, успетьуспеют). В результате получаются две формы: выздоровеют (нормативная, книжная) и выздо­ровят (разговорная).
Представим себе такой диалог:
— Надеюсь, ты победишь в себе страх перед темнотой?
— Конечно, побе...!
Получилась неожиданная осечка: не подходит ни «победю», ни «по­бежу», ни «побежду». Оказывается, есть так называемые недоста­точные г л а г о л ы, не имеющие отдельных личных форм, чаще всего формы 1-го лица. К ним относятся или глаголы, обозначающие дейст­вия, которые не могут быть отнесены к говорящему лицу (например: колоситься, отпочковаться, горчить, ржаветь, отняться, заключать­ся), или глаголы, не имеющие формы 1-го лица единственного числа по причинам фонетическим, вследствие появления непривычных звуко­вых сочетаний (например: затмить, ощутить, очутиться, дудеть, ерундить, убедить, чудить). Ко второй группе относится и глагол по­бедить.
В отдельных случаях соответствующие формы отсутствуют из-за фо­нетического совпадения с формами других глаголов, встречающихся в бо­лее частом употреблении. Так, глаголы бузить, дерзить, тузить не обра­зуют теоретически возможных форм «бужу», «держу», «тужу», потому что последние уже существуют от глаголов будить, держать, тужить.
Как же быть, если необходимо употребить подобные глаголы именно в 1-м лице? В этих случаях используется описательная форма: сумею по­бедить, хочу убедить, могу очутиться, попытаюсь ощутить и т. п.
А вот в другом диалоге представлены так называемые изобилующие глаголы, имеющие двоякие личные формы:
— Каждое утро полощи рот.
— Я и полоскаю.
В обеих репликах употреблен один и тот же глагол полоскать, но образованные от него формы различаются стилистической окраской: формы полощу, полощи — книжные, формы полоскаю, полоскай — разго­ворные. Двоякие формы встречаются у ряда глаголов: колышет — ко­лыхает, кудахчеткудахтает, машет — махает, плещет — плескает, рыщетрыскает и др. (в каждой паре на первом месте стоит книжная форма, на втором — разговорная). Ср.: Идет седая чародейка, косма­тым машет рукавом (Г. Р. Державин). — Лошадь махает хвостом (М. Е. Салтыков-Щедрин).
Некоторые параллельные формы различаются не стилистически, а от­тенками значения. Так, форма брызгает (от глагола брызгать) имеет зна­чение «спрыскивает, окропляет» (брызгает водой, брызгает белье), а фор­ма брызжет означает «разлетается каплями, разбрасывает капли, сыплет брызгами» (грязь брызжет, искры брызжут, брызжет слюной). Форма двигает (от глагола двигать) имеет значение «перемещает, толкая или таща что-либо» (двигает стол к окну), а форма движет означает «приво­дит в движение» и переносно «побуждает, руководит» (пружина движет часовой механизм; ими движет чувство сострадания). Ср.: С трудом дви­гаются усталые лошади (В. Г. Короленко). — Им движет посторонняя ужасная сила (Ф. М. Достоевский). Форма капает имеет значение «пада­ет каплями, льет по капле» (пот капает со лба, сестра капает лекарство), а форма каплет означает «протекает» (крыша каплет).
Сравним две формы прошедшего времени от глагола глохнуть: Звук быстро глохнул и поднимался... (К. Федин). — Крик все удалялся и посте­пенно глох (М. Пришвин). Обе формы правильны, но различаются сте­пенью употребительности: по данным словарей, глаголы виснуть, вяз­нуть, вянуть, гаснуть, глохнуть, зябнуть, мокнуть, никнуть, слепнуть, сохнуть, хрипнуть, чахнуть и др. образуют форму прошедшего времени чаще без суффикса -ну-, т. е. используется более короткая форма.
Как объяснить, что в предложении Завтра еду в Киев для обозначе­ния действия в будущем (завтра) использована форма настоящего времени глагола (еду), а в предложении  Иду я вчера по улице, смотрю: дети построили из снега целый дворец та же форма употреблена для обозначения действия в прошлом (вчера)! Нет ли здесь логического противоречия? Нет, потому что для усиления выразительности одно время глагола может быть употреблено в значении другого. Например: Зима 1812 года. Наполеон покидает охваченную пожарами Москву (на­стоящее время в значении прошедшего); Честный человек неправды не скажет (будущее время в значении настоящего); Я громко позвал его, а он как вскрикнет от неожиданности (будущее время в значении про шедшего); Ну-с, я пошел (прошедшее время вместо будущего для указа­ния на действие, которое должно вскоре совершиться).
Встречается не только замена форм времени глагола, но и замена форм наклонения. Так, в предложении Приди он вовремя, этого бы не случилось форма повелительного наклонения приди употреблена в значе­нии условного (если бы он пришел). Наоборот, в предложении Присели бы вы на минуту форма условного наклонения присели бы имеет значе­ние вежливого пожелания, т. е. значение повелительного наклонения.
ЗАДАНИЕ №1
     Вприводимыхнижепредложенияхукажитезамену глагольныхформвремени, наклонения, лица.
1. Еду сегодня в ночь (А. С. Пушкин). 2. Герасим глядел, глядел, да как засмеет­ся вдруг (И. С. Тургенев). 3. Знай я ремесло — жил бы в городе (М. Горький). 4. Ефим, ты бы пошел к нему (М. Горький). 5. Идешь вдоль опушки, глядишь за со­бакой, а между тем любимые образы... приходят на память (И. С. Тургенев). 6. Да­вай веревку, тебе говорят! (А. Фадеев).
 ЗАДАНИЕ №2
     Раскройтескобки, вместоинфинитивавыберитеподходящую глагольнуюформу; укажитевозможныесинонимические варианты, дайтеихстилистическуюоценку.
1. Лодки не стоят неподвижно, они (колыхаться) на воде. 2. Дует ветер, дождь (брызгать) в лицо. 3. Собрание выбирает комиссию и (уполномочить) ее составить проект резолюций. 4. Провожающие стоят на перроне, что-то кричат уезжающим, махать) вслед уходящему поезду. 5. Наступила весна, текут ручьи, с крыш (ка­пать). 6. Во мраке засветилась яркая точка, вспыхнула и тут же (померкнуть). 7. Несколько дней волк (рыскать) по лесу, ищет добычу. 8. В тот же день на рас­свете неприятельский отряд (вторгнуться) в район расположения наших войск, но был полностью разгромлен. 9. Женщины стоят у самого берега и (полоскать) белье. 10. Жюри уже заканчивает свою работу и в настоящее время (подытожить) результаты конкурса. 11. Мы были довольны тем, что (избегнуть) неприятной встречи. 12. После контузии он все больше и больше (глохнуть), и оставалось мало надежды на восстановление слуха. 13. Я (обессилеть), если дальше буду работать с таким напряжением. 14. Как только получишь денежный перевод, (уведомить) меня о его получении. 15. Специалисты сказали, что я скоро (выздороветь).
 ЗАДАНИЕ №1
     Исправьтепредложения, укажитехарактерстилистических ошибок.
1. Экскурсанты сначала шли пешком, а затем больше недели проехали на ло­шадях. 2. Почаще навещайте больного, каждый раз несите ему свежие фрукты.
3. Затем семена дробятся, разминаются и отмываются холодной водой от мезги.
4. Надо помогать молодежи расти и проявить свои способности. 5. Каждый день на работу нас везли на машине. 6. Коллектив завода много раз премировался. 7. Вой­ска сосредотачивались для нанесения решающего удара по противнику. 8. Не портьте себе зрение чтением книг при недостаточном свете. 9. Поступавшие с мест сведения систематически использовывались для составления общих сводок. 10. Когда в следующий раз я очучусь в этих местах, я сумею уже хорошо ориенти­роваться в обстановке. 11. Легкий морозец приятно щипет лицо и руки. 12. Если вам опротивят мясные блюда, врач переведет вас на диетический стол.
 
 
                                       Контрольные   вопросы:
 - дайте   определение недостаточных   глаголов;
 - какова   стилистическая   окраска недостаточных   глаголов?
 
 
\
 
 
 
 
 
 
                                                  Тема №18
 
Цель:   знать   суффиксы    субъективной    оценки, стилистическую роль    словообразования;
 уметь    определять   суффиксы   субъективной    оценки,   стилистическую   роль   словообразования на письме   и в устной   речи.
 
 
                                                           Ход   занятия.
 
                                                      Девочка — девчонка — дева — девица...
С детства в нашей памяти запечатлелись слова из «Сказки о царе Салтане»: Три девицы под окном пряли поздно вечерком. А вы не заду­мывались над тем, почему поэт назвал своих красавиц именно так — девицы? Ведь мы бы, наверное, сказали иначе — три девушки, потому что в наше время незамужнюю молодую женщину называют девушкой, а несколько устаревшее слово девица теперь звучит насмешливо... Од­нако в сказке оно, безусловно, уместно: его употребление создает осо­бый народно-поэтический стиль.
В произведениях А. С. Пушкина можно встретить и другие слова с этим корнем: Послушайте ж меня без гнева: Сменит не раз младая дева. Мечтами легкие мечты, — говорит Онегин Татьяне. А в конце романа поэт пишет: Но мой Онегин вечер целый Татьяной занят был одной, Не этой девочкой несмелой, Влюбленной, бедной и простой, Но равнодуш­ною княгиней. В другом месте автор восклицает: Какая радость: будет  бал! Девчонки прыгают заране. Кстати, последняя строчка дала повод  современникам Пушкина спорить: можно ли светских барышень на­звать девчонками? Критик, осудивший поэта за такую «вольность», возмущался и тем, что в другом случае автор романа простую крестьян­ку назвал девой: В избушке, распевая, Дева прядет, И, зимних друг но­чей, Трещит лучина перед ней. Но великий поэт сознательно употреб­лял в художественной речи разговорные и книжные слова как равноправные, выступая против всяких условностей, не боясь оскор­бить томных дев и уравнивая с ними в правах простых крестьянок.
Богатство словообразовательных суффиксов в русском языке дало возможность А. С. Пушкину расширить пределы поэтического словаря, используя все разнообразие синонимов, имеющих стилистические раз­личия. И после этого «урока» Пушкина ни у кого не вызывает сомне­ния право употреблять самые различные словообразовательные сред­ства родного языка.
Русская художественная литература дает множество интересных примеров искусного применения словообразования для выражения разнообразных оттенков значений и эмоциональной окраски слов. Еще в комедии
А. С. Грибоедова «Горе от ума» показано, как в разговорной речи употребляются уменьшительно-ласкательные суффиксы. Фаму­сов, например, использует их, чтобы выразить расположение к собесед­нику (Скалозубу): Прозябли высогреем вас; отдушничек откроем поскорее. В иных репликах эти же суффиксы придают речи его ирони­ческую окраску: Будь плохонький, да если наберется душ тысячки две родовых, тот и жених; создают фамильярно-непринужденный тон его монологов: Как станешь представлять к крестишку иль местечку, И как не порадеть родному человечку! А вот пристрастие Молчалина к уменьшительно-ласкательным словам придает его речи заискивающий оттенок, подчеркивая зависимое положение героя: Ваш шпицпреле­стный шпиц!., как шелковая шерстка. В монологах же Чацкого слова с  оценочными суффиксами выполняют сатирическую функцию: Фран­цузик из Бордо; Посмотришь, вечерком Он чувствует себя здесь ма­леньким князьком. Н. В. Гоголь с иронией описал увлечение уменьшительно-ласкательными словами дам города N, пересыпавших свою пустую речь сентиментальными восклицаниями:
Какой веселенький ситец! — воскликнула во всех отношениях приятная   дама,  глядя на платье просто приятной дамы.
— Да, очень веселенький. Прасковья Федоровна, однако же, находит, что лучше,    если бы клеточки были помельче, и чтобы не коричневые были крапинки, а голубые. Сестре ее прислали материйку: это такое очарованье, которого просто нельзя выразить словами; вообразите себе: полосочки узенькие-узенькие, какие только может представить воображение человеческое, фон голубой и через полоску  все глазки и лапки, глазки и лапки, глазки и лапки...
Фестончики, все фестончики: пелеринка из фестончиков, на рукавах фестончик,   эполетцы из фестончиков, внизу фестончики, везде фестончики.
Стилистическое использование выразительных возможностей русскогословообразования в творчестве наших лучших писателей было обусловлено и особенностями их стиля, и конкретными художественны­ми задачами при отборе языковых средств. Например, И. С. Тургенев часто обращался к уменьшительно-ласкательным словам для выраже­ния симпатии, расположения к своим героям. Так, в романе «Отцы и дети» (о Феничке): Она сидела в своей комнатке, как мышонок в норке; : красными детски-пухлявыми губками и нежными ручками; высматри­вала, как зверек (из колосьев). У писателя суффиксы подчеркивают ма­лый размер предметов, их незначительность: Голубь отправился пить в лужицу; Мостик загремел под копытами; Барин присел на скамеечку; низенькое крылечко постоялого дворика и т. д. В иных случаях обраще­ние И. С. Тургенева к суффиксам субъективной оценки объясняется иронией по отношению к описываемому: небрежно повязанный галсту­чек, лаковые сапожки (о Павле Кирсанове), а порой — стремлением придать речи сатирическую окраску: Каждая пчелочка с каждого цве­точка берет взяточку (о губернаторе); В одной темной статейке, тиснутой в одном темном журнальце (о Ситникове).
Иные стилистические функции выполняет оценочная лексика в рома­не М. Е. Салтыкова-Щедрина «Господа Головлевы»: она служит основой для создания психологического портрета Иудушки-Кровопивушки, в са­мом прозвище которого суффиксы субъективной оценки играют сатири­ческую роль. Его речам «ласковые» слова придают слащавость и елей­ность, которыми он старается прикрыть свое лицемерие и ханжество:
А знаете ли вы, маменька, отчего мы в дворянском звании родились? А все от­того, что милость Божья к нам была. Кабы не она, и мы сидели бы теперь в избушке, да горела бы у нас не свечечка, а лучинушка, а уж чайку да кофейку — об этом ж думать бы не смели! Сидели бы, я бы лаптишечки ковырял, вы бы щец там каких-нибудь пустеньких поужинать собирали...
Ф. М. Достоевский обращался к ласкательным суффиксам как к сильному средству речевой характеристики героев. В одних случаях эти языковые средства свидетельствуют о нежности, любви героя: Ма­мочка, мама, раз-то в жизни была ты у меня... Мамочка, где ты теперъ, гостья ты моя далекая?.. Только обнять мне тебя и поцеловать твои синенькие глазки («Подросток»); в других — уменьшительно-ласкательные слова передают издевку, насмешливо-иронический тон говорящего, как это можно наблюдать в речи следователя Порфирит Петровича в «Преступлении и наказании»: Я знаю, он моя жертвочка.
При изображении «маленького человека» в романе «Бедные люди» Ф. М. Достоевский обращается к уменьшительно-ласкательным суффик­сам, чтобы показать приниженность своего героя, его жалкую привычку угождать сильным мира сего, поступаясь своим человеческим достоинст­вом. Макар Девушкин обильно пересыпает свою речь уменьшительно-ласкательными словечками: Было мне всего семнадцать годочков, когда я не службу явился; Так знаете ли, Варенька, что сделал мне злой человек?. А оттого что я смирненький, а оттого что я тихонький, а оттого что я добренький!..; Стыдненько мне было, Варенька!..
Можно было бы вспомнить еще множество примеров стилистическо­го использования словообразования в русской классической литературе, свидетельствующего о неисчерпаемых выразительных возможностях суффиксов. Скажем только еще о Н. А. Некрасове, который показал ис­кусное применение этих языковых средств для создания народно­поэтической окраски речи. Вы помните, как много их в поэме «Кому на Руси жить хорошо?»: Молчком идут прямехонько, вернехонько По лесу  по дремучему; Увидели поляночку; Широкая дороженька березками об­ставлена? А в поэме «Орина, мать солдатская»: Ты прости, прости, полянушка! Я косил тебя без времени; Белый плат в крови мокрехонеко.; Мало слов, а горя реченька, Горя реченька бездонная.
Как можно заметить по нашим примерам, круг оценочной лексики, используемой в художественной речи, все расширялся: у Н. А. Некра­сова гораздо разнообразнее и богаче суффиксы субъективной оценки,  чем, скажем, у А. С. Грибоедова. А писатели— наши современники — ушли еще дальше в сравнении с классиками XIX века, потому что язык литературы питает сама жизнь, а в живой разговорной речи ресурсы словообразования поистине неисчерпаемы.
Современные писатели широко используют разговорные и просто­речные словообразовательные модели, чтобы отразить речь рабочих, крестьян, людей умственного труда, которые в наши дни ценят острое, порой грубоватое, порой шутливое нелитературное слово. Вот приме­ры из современной художественной прозы: Скоро нас,  шоферюг, авто­шофером заменят (А. Коробов. «Танк на дороге»); Вот это да! Везуха! (Ф. Абрамов. «Пути-перепутья»). В наше время яркой экспрессией вы­деляются многие глаголы, получающие сниженную окраску благодаря словообразованию: Рая пуганула их (И. Зверев. «Он и она»); Мальчик изо всей силы крутанул колесо (Н. Евдокимов. «Конец ночи»); Пооткормили меня,  поотлежался, да и вдругорядь на фронт (В. Белов. «На росстанном холме»); Кормежка подналадилась (там же); Сгуляли свадьбу (В. Лихоносов. «Родные»); Худяков и вовсе запоглядывал весе­ло (Ф. Абрамов. «Пути-перепутья»).               
 ЗАДАНИЕ №1.
 Используясуффиксысубъективнойоценки, покажите стилистическуюрольсловообразования; образуйтевозможно большеэмоциональноокрашенныхсуществительных, наречий. Кглаголамдобавляйтеприставки, суффиксы.
(Ветер, берег, голос, дом, баба, мальчик, старик, жена; близко, хорошо; гово­рить, смеяться, бегать. Образец: Дед — дедушка, дедуля, дедок, дедочек, деда; маломаленько, маловато; ходить — похаживать, исходить, дойти, отходиться и т. д.
             Использование суффиксов.
                                                Мне справочку заверьте, пожалуйста!
Столь «ласковое» обращение не может не показаться странным. Но если бы только ласковые слова портили нашу речь!.. Ведь неумелое словообразование может стать причиной и грубости, и нарушения литературно-языковой нормы. Об этом стоит задуматься.
 Иные словообразовательные модели настолько распространены в I жаргонах, диалектах, что писатель, позволяющий своим героям их ис­пользовать, резко нарушает литературно-языковую норму: «Дай себе передых, парнишша, посиди со мной рядом» (В. Липатов. «Стерлядь -рыба древняя»); «Он в баскет играть любил, а сам невысокий» (Н. Студенкин. «Небо»).
Вам не напоминают выделенные слова те жаргонные «усечения», которыми щеголяют некоторые молодые люди, пренебрегающие ли­тературным языком и объясняющиеся на жаргоне? Ведь «телик» «велик», «мотик» (т. е. телевизор, велосипед, мотоцикл), «нор-малёк» — вместо нормально — все это подобные же просторечные словообразовательные варианты обычных литературных слов. Дума­ется, не нужно здесь доказывать, что их употребление засоряет нашу речь.
Однако, если вы думаете, что культуре речи наносит ущерб толь­ко употребление сниженных по стилистической окраске словообразовательных моделей, вы глубоко заблуждаетесь. Нашу речь портит, как это ни странно, и немотивированное использование ласковых   словечек. Представьте себе юношу атлетического сложения, кото­рый жалуется: «Головка болит; ножку подвернул, гоняя мячик на футбольном поле; немножечко хромаю». Не покажется ли он при этом смешным?
В популярном журнале «Русская речь» была помещена интересная статья «Как быть вежливым?». В ней рассматривались различные фор­мулы речевого этикета и приводились примеры неудачного употребле­ния уменьшительно-ласкательных суффиксов в нашей повседневной речи:
В магазине, в кафе, в поликлинике то и дело приходится слышать:
— Два билетика, прошу вас!
— Будьте любезны, подайте два салатика и двое сосисочек.
— Мне справочку заверьте, пожалуйста!
— Дежурненькая, номерочек не подскажете?
Указывая на стилистически неоправданное использование уменьшительно-ласкательных слов в этих случаях, профессор Г. А. Золотова писала: «В приведенных фразах речь шла не о маленьких предметах (об особых, крохотных билетах, сосисках, номерах); суффиксы не указывают и на ласковое отношение говорящих к ним, не отражают и вольтой любви к собеседнику. Просто у некоторых людей есть дурная привычка — делать свою речь слишком «вежливой».
Журналист вправе употребить в фельетоне оценочные суффиксы, чтобы придать речи насмешливо-ироническое звучание. Посмотрите, мак это делает один из современных авторов: Ну до чего же мы все хоро­шие! До чего красивые и приятные! И вон тот, который старушку ло­котном отодвинул, а сам вместо нее в автобус сел.
Давайте же учиться использованию русских словообразовательных ресурсов только на положительных примерах. А пока поупражняемся в употреблении различных суффиксов, показывающих неисчерпаемые можности нашего языка. Если от слова кот мы будем образовывать новые слова, какие суф­фиксы можно использовать? А вот какие: котик, котичек, коток, коточек, котяра, котишка. А от прилагательного белый? Беленький, белёхонький, белешенький, беловатый, белесый. А от глагола бегать? К корню глагола легче прибавлять приставки: в сочетании с другими средствами словообразования они создают яркую экспрессию: добегаться, убегаться, отбегаться, избегаться, выбегаться.
   ЗАДАНИЕ № 2
    Отданныхсловобразуйтеновые, добавивсуффиксы иприставки.
Есликкаждомуизэтихсловвыподберетепять-шесть родственныхсловсразличнымисуффиксамииприставками, значит, вынеплоховладеетерусскимязыком.
Нос, глаз, мороз, борода, друг, комната; кричать, гулять, плакать; близко, хорошо.
                              Контрольные   вопросы:
 
- расскажите о   суффиксах     субъективной    оценки;
 - какова    стилистическая     роль   словообразования?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
             
 
                                                 Тема №19.                                   
                            Порядок слов в предложении.
 
Цель:   знать   определение   инверсии, темы, ремы, актуального   чтения, согласованных    сказуемых, определений,   приложений;
 уметь   определять   на письме   и    в устной   речи   инверсию, тему, рему, актуальное   чтение, согласованные     сказуемые, определения,   приложения.
 
                                         Ход занятия.
                                                                           Велосипед разбил трамвай.
Сразу ли вы поняли смысл этого предложения? Вероятно, понадобилось  некоторое усилие мысли, чтобы понять, что виновником аварии был не велосипед, а трамвай, велосипед же оказался в роли «пострадавшего». Приведем еще один пример: «Солнце закрыло облако». И здесь такой же случай: не облако было закрыто солнцем, а солнце было закрыто облаком.
В чем же причина временного недоразумения? Ведь если бы мы сказали: Трамвай разбил велосипед и Облако закрыло солнце, то никакая неясностей, пусть даже секундных, не было бы. Нетрудно видеть, что в   первых вариантах был выбран неудачный порядок слов.
В русском языке порядок слов (порядок членов предложения) относительно свободный: не существует строго закрепленного места в предложении за тем или иным главным либо второстепенным членом. Однако имеется более или менее принятый, чаще встречающийся в нейтральных стилях речи порядок следования членов предложения (прямой порядок) и отступления от него (обратный порядок, или   инверсия).
Возьмем такое предложение: Большая туча медленно закрывает лучи солнца. Порядок расположения членов предложения в нем такой: сказуемое следует за подлежащим (туча закрывает); дополнение   следует за сказуемым, управляющим словом (закрывает лучи); согласованное определение предшествует определяемому существительное (большая туча); несогласованное определение стоит после определяемого существительного (лучи солнца, т. е. солнечные лучи); обстоятельство образа действия предшествует сказуемому (медленно закрывает). Порядок слов в этом предложении прямой.
Вместе с тем следует иметь в виду, что речь, состоящая из предложений только с прямым порядком слов, могла бы стать уныло  однообразной, поэтому писатели обычно используют обе разновидности предложений, часто чередуя их. Сравните небольшой отрывок из «Герц нашего времени» М.Ю.Лермонтова (повесть «Бэла»):
Дня через четыре приезжает Азамат в крепость. По обыкновению, он зашёл к  Григорию Александровичу, который его всегда кормил лакомствами. Я был тут. Зашел разговор о лошадях, и Печорин начал расхваливать лошадь Казбича.
Чтобы подчеркнуть действие, обозначаемое сказуемым, или выражаемый  им признак, нередко сказуемое ставят перед подлежащим, в» пример: Кончились мои неприятности (А. И. Куприн); Хороши зимние  вечера (А. Макаренко).
Подлежащее, обозначающее отрезок времени или явление природа обычно стоит после сказуемого-глагола, например: Прошло сто лет (А.С.Пушкин).
Наступает длинный зимний вечер (И. А. Гончаров); Пришла весна; Была лунная ночь.
Такой же порядок следования главных членов предложения встре­чается в описаниях, в рассказе например: Поет море, гудит город, ярко сверкает солнце, творя сказки
(М. Горький).
Если в начале предложения имеются обстоятельственные слова, подлежащее тоже часто ставится после сказуемого, например: У окна   сидела старушка в телогрейке и с платком на голове (А. С. Пушкин); Сейчас пройдет дождь (А. П. Чехов); С запада шла туча (М. Шолохов). Сравните в газетной информации или в школьных объявлениях: Вчера были проведены очередные игры на первенство страны по футболу; Завтра   состоится собрание.
Использование порядка слов в стилистических целях, т. е. для усиления выразительности речи, распространяется и на второстепенные члены предложения. Так, дополнение обычно стоит после глагола-сказуемого (Ученики читают книгу; Спортсмен добился больших успехов; Многие интересуются искусством живописи); в положении перед ска­зуемым дополнение логически подчеркивается, например: Досадно было, боя ждали 
(М. Ю. Лермонтов); Мы щуку с яиц согнали, мы Волгу   толокном замесили
(М. Е. Салтыков-Щедрин).
Сопоставим два предложения: Он мне подал руку на прощание. — Руку  мне подал на прощанье (А. П. Чехов). В первом примере, с обычным для прямого дополнения положением после глагола-сказуемого подал руку), ничего не подчеркивается, сообщение носит чисто логи­ческий характер, эмоционально не окрашено. А в примере из А. П. Чехова приводятся слова мелкого чиновника, потрясенного тем, что высокое  начальство снизошло до рукопожатия. Такой факт был скорее исключением, чем правилом, и автор приведенных слов выражает свое волнение при помощи особого построения предложения: не просто простился, не просто сказал несколько слов, а именно руку подал.
Приведем примеры инверсии и других второстепенных членов как стилистического приема. В предложениях На меня она имела влияние  сильное (И. С. Тургенев); Участие и любовь непритворные видны шли на лице Анны (Л. Н. Толстой) смысловая нагрузка согласованных определений, стоящих после определяемых существительных, значительно усиливается. Такой порядок слов был характерен для стиля пи­сателей XIX века, например: Со всех сторон горы неприступные (М. Ю. Лермонтов); Аркадий Павлович говорил голосом мягким и приятным (И. С. Тургенев). Инверсия определения может придавать речи характер народного повествования, например: Вышел месяц ночью тем­ной, одиноко глядит из черного облака на поля пушистые, на деревни дальние, на деревни ближние (А. Неверов).
Пример инверсии обстоятельства меры и степени: Да, мы дружны были очень
 (Л. Н. Толстой).
Приведенные выше примеры показывают, что умелое использование порядка слов в предложении является важным средством усиления вы­разительности речи. Однако нарушение правил расположения членов предложения становится источником стилистической ошибки, как пока­зывают примеры из школьных сочинений: «После ссоры друзей произо­шел быстрый отъезд с именин Онегина» (получилось: именины Онеги­на); «Бабушка восьми лет отвезла внука на Кавказ» (получилась «вось­милетняя бабушка»); «Со страхом смотрел на со всех сторон мчавшихся всадников» (неудачно стечение двух предлогов: на и со).
Приведенные выше указания о порядке слов в простом предложе­нии касаются отдельно взятого предложения. Но ведь в речи отдельное предложение является только минимальной единицей и, как правило, связано с другими такими же единицами, поэтому под влиянием кон­текста порядок слов может отступать от той или иной модели.
Приведем такой текст: Москва — крупнейший город нашей страны. В нем сейчас проживает свыше восьми миллионов человек. Если в пер­вом предложении мы находим обычный порядок слов (подлежащее, а затем группа сказуемого), то при построении второго предложения учитывается его тесная связь по смыслу с предыдущим предложением: на первом месте оказалось обстоятельство места в нем (ведь речь идет о городе), дальше следует обстоятельство времени сейчас, затем — ска­зуемое проживает и, наконец, группа подлежащего. Если взять второе предложение отдельно, без связи с предшествующим текстом, то мож­но было бы сказать: Свыше восьми миллионов человек проживает сейчас в Москве (прямой порядок слов).
Расположение слов в предложении зависит от того, какую цель мы ставим перед собой, создавая данное предложение. Так, в предложении Ученик не пришел на уроки по болезни важно было подчеркнуть причи­ну неявки ученика на уроки: то, что он не пришел в школу, нам уже из­вестно, и мы добавляем к этому известному нам факту указание на его причину. Наоборот, в предложении По болезни ученик не пришел на уроки мы исходим из факта болезни ученика, который мы знаем, и добавляем указание на последствия этого факта — неявку ученика на уроки. Такой переход от известного к чему-то новому характерен для большинства наших высказываний.
Таким образом, в предложении выделяются две части: первая — это то, что нам известно из предшествующего текста или из самой обста­новки речи, и вторая — это то, что сообщается нового, то, ради чего строится само предложение. Первая часть называется основой вы­сказывания (или темой), а вторая — ядром высказывания (или ремой); само деление предложений на эти две части называется акту­альным членением.
Покажем еще на одном примере значение актуального членения для порядка слов в предложении. Сравните:
1) 12 апреля 1961 года состоялся полет Ю.А.Гагарина в космос, первый в истории человечества. Основой высказывания является ука­зание на дату, т. е. сочетание 12 апреля 1961 года, а ядром высказыва­ния — остальная часть предложения (важно было указать, что же имен­но случилось в этот день).
2) Полет Ю. Л. Гагарина в космос, первый в истории человечества, состоялся 12 апреля 1961 года. Основой высказывания является сооб­щение об историческом полете Ю. А. Гагарина (этот факт широко из­вестен во всем мире), а ядром высказывания — указание на дату этого события.
 ЗАДАНИЕ   №1.
     Укажитеошибкивпредложениях, возникшие из-занарушенияпорядкаслов; устранитедвусмысленность, исправляяпредложения.
1.     Кутузов, как показал Л. Толстой, находясь на поле боя, больше всего забо­тился о поддержании боевого духа в солдатах. 2. Драма «Гроза» была написана в период общественного подъема перед крестьянской реформой А. Н. Островского. 3. Иванов отказался со всеми учениками сдавать экзамен. 4. В стихотворениях употребляются обращения к неодушевленным предметам с целью повышения вы­разительности и эмоциональности. 5. Стены украшают плакаты и флажки. 6. Про­сторные лоджии обрамляют экраны из стекла. 7. В район приехал инструктор для подготовки специалистов по борьбе с сельскохозяйственными вредителями из ме­стных жителей.
 
Согласование сказуемого
В кружке занимается пять человек.
При выборе окончания в глаголе-сказуемом в приведенном эпигра­фе наблюдаются колебания: одни напишут занимается, другие занима­ются. Обе формы приемлемы: в первой количество показывается как одно целое, имеется в виду совместное действие, во второй подчерки­вается раздельное его совершение: Ср.: Пять солдат отправилось в разведку (группой). — Пять солдат отправились в разведку (каждый со своим заданием). Обычно сказуемое ставится в форме множествен­ного числа при подлежащем, обозначающем одушевленный предмет, например: Через полчаса восемь вооруженных человек вошли в дом трактирщика (Н. Островский); А в лесу десять всадников нахлесты­вали лошадей (он же). То же при подлежащем — неодушевленном предмете, если указывается активное действие: Восемь самолетов полка взлетели попарно, соблюдая очередь (Н. Чуковский).
При числительных два, три, четыре, входящих в состав подлежа­щего, сказуемое обычно ставится во множественном числе: Три дома на вечер зовут (А. С. Пушкин); За коляской бежали четыре пса (А. П. Че­хов); Кроме воинского эшелона, на станции ожидали очереди на от­правление еще два состава (Н. Островский).
При составных числительных, оканчивающихся на один, сказуемое ставится в единственном числе: Двадцать один ученик участвовал в турпоходе.
Приведенные правила распространяются на те случаи, когда в составе подлежащего имеется слово несколько. Ср.: Заговорили сначала несколько человек туманно и нетвердо (А. Фадеев) (активное действие лиц). — Не­сколько пуль провизжало над моей головой (М. Ю. Лермонтов) (подлежа­щее обозначает неодушевленный предмет); Несколько солдат выскочили вперед (М. Горький). — Прошло несколько недель (А. С. Пушкин).
При словах много, мало, немного, немало, сколько, столько сказу­емое, как правило, ставится в единственном числе, например: Много книг стояло на полках; Немало детей ежегодно отдыхает в Подмоско­вье; Сколько учеников присутствовало на занятиях по физкультуре? Ср. у писателей: Уже много карет проехало по этой дороге (М. Ю. Лер­монтов); Как мало нас от битвы уцелело (А. С. Пушкин); Сколько еще сказок и воспоминаний осталось в ее памяти? (М. Горький). Реже в этих случаях употребляется форма множественного числа сказуемого: Много огней и раньше и после манили не одного меня своею близостью (В. Г. Короленко); Много глаз смотрели в широкое приплюснутое лицо длинной линии солдат с холодным молчаливым любопытством, с презре­нием, гадливостью (М. Горький).
Проведем еще один небольшой эксперимент. Какое окончание под­ходит для глагола-сказуемого в предложении Большинство делегатов уже прибыл... (прибыло или прибыли)? Вы не рискуете сделать ошибку, что бы ни дописали. Налицо опять два варианта: если в составе подле­жащего имеется собирательное существительное с количественным значением (большинство, меньшинство, ряд, часть и т. п.), то сказуемое может ставиться и в форме единственного и в форме множественного числа. В первом случае перед нами грамматическое согласование (большинство прибыло), во втором — согласование по смыслу, при ко­тором форма множественного числа глагола-сказуемого указывает на то, что производителем действия является не одно лицо, а какое-то их количество (большинство прибыли). Постановка сказуемого в форме множественного числа обычна в тех случаях, когда подлежащее обо­значает одушевленный предмет, а сказуемое — его активное действие; если же подлежащее обозначает неодушевленный предмет, а сказуе­мое — пассивное состояние, то оно ставится в форме единственного числа. Ср.: Большинство учеников нашего класса хорошо подготови­лись к экзаменам. — Большинство названных книг издано недавно.
Сказуемое ставится во множественном числе, если оно выражено именем прилагательным: Большая часть домов в этом районе камен­ные. Ср.: Большинство дверей были низки для его роста (Л. Андреев).
А теперь скажите, правильно ли ученики написали в сочинениях: «На протяжении веков крестьянство боролись против помещиков»; «Молодежь охотно ехали на комсомольские стройки». Нет, неправиль­но, потому что в рассмотренных выше конструкциях речь шла о собира­тельных существительных с количественным значением (крестьянство, чиновничество, молодежь и т. п.), на которые правило о согласовании по смыслу не распространяется.
Какую конструкцию вы предпочтете: Брат с сестрой уехал в дерев­ню или Брат с сестрой уехали в деревню? Не торопитесь с ответом: оба варианта правильны. Но это не значит, что они равнозначны. В предло­жении Брат с сестрой уехал в деревню основным действующим лицом (подлежащим) является брат, а сестра была сопутствующим лицом
(грамматически выступает в роли дополнения). Ср.: И графиня со свои­ми девушками пошла за ширмами оканчивать свой туалет (А. С. Пуш­кин); Граф Илья Андреевич в конце января с Наташей и Соней приехал в Москву (Л. Н. Толстой); После завтрака Сонечка вместе с Анисьей за­нималась переборкой старых вещей (А. Н. Толстой).
В предложении Брат с сестрой уехали в деревню оба лица равно­правны в своих действиях, в роли подлежащего выступает сочетание брат с сестрой. Ср.: Клычков с Чапаевым разъехались по флангам (Д. Фурманов); Вечером Раевский с сыном осторожно подошли к сво­ему дому (Н. Островский); Через пять минут на  опустевшей площади возле амбаров остались только Давыдов с Макаром (М. Шолохов).
Сопоставим два предложения, в которых имеются однородные подле­жащие: Его спокойствие и простота обращения удивили Оленина (Л. Н. Толстой). — Мне нравится его спокойствие и ровная речь, прямая, веская (М. Горький). В первом из них сказуемое стоит в форме множест­венного числа, во втором — в форме единственного числа. Так обычно бывает: при прямом порядке слов (сказуемое стоит после однородных подлежащих) употребляется множественное число сказуемого, например: Детство и юность ее и двух братьев прошли на Пятницкой улице, в род­ной купеческой семье (А. П. Чехов). При обратном порядке слов (сказуе­мое предшествует подлежащим) употреблено единственное число сказу­емого, например: В деревне послышался топот и крики (Л. Н. Толстой).
Однако при прямом порядке встречается сказуемое в единственном числе, а при обратном порядке — сказуемое во множественном числе. Например: 1. С зимой холодной нужда, голод настает (И. А. Крылов): В лесу ночной порой и дикий зверь, и лютый человек, и леший бродит... (А. С. Пушкин). 2. Гибли молодость, сила, здоровье (И. С. Никитин): В постель ее уложили ревность и слезы (А. П. Чехов).
Как и в других случаях согласования сказуемого нередко есть воз­можность выбора, вы не связаны ограничительными правилами и должны руководствоваться своим языковым чутьем и вкусом.
 ЗАДАНИЕ №2 .
 Допишитенедостающиебуквы, выбираяформусогласования сказуемыхсподлежащими. Объяснитесвойвыбор.
1. 22 различных решения был... принят... в Якутии по льготам и отсрочке платежей в федеральный бюджет. 2. Среди миллионного населения Чечни, согласно переписи 1989 года, русских был... 290 тысяч, из них 210 жил... в Грозном. Сегодня, по оценкам экспертов, в Грозном осталась не более 50 тысяч русских (сколько по всей республике — неизвестно). 3. Из 60 тысяч автомобильных мостов свыше тре­ти находится в аварийном состоянии. Свыше 11% дорог федерального значения нуждается в реконструкции, и 655 требу...т ремонта. 4. В Республике Коми двое юношей-призывников на обратном пути из военкомата в свой поселок Нившера подвергл...сь нападению стаи волков. 5. Большинство горняков, получивших зар­плату за первое полугодие, осталась не удовлетворен... компенсацией. 6. Что ска­жут теперь те, кто оказал... доверчив... вкладчик..., отдавшим... свои сбережения жуликам? 7. У нас на курсах прошл... переподготовку 51 человек.   
 
                    Согласованиеопределения
                                                                                                                                                           Круглый сирота — круглая сирота.
Определение при существительных общего рода ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначается этим существительным. Например: Иванов был круглый сирота (Н. Г. Гарин-Михайловский). — И над ней умирает лунаэта круглая сирота (М. Исаковский).
Ср. другие примеры: Спи, мой малютка, спи (В. А. Жуковский). — Снова слышу за стеною над малюткою больною баюшки-баю (А. Н. Плещеев); Комаров был человек серьезный, скупой на слово, боль­шой работяга (А. Макаренко). — Уж я сама немножко зарабатываю. Я ведь жуткая работяга (Л. Леонов); Миловидовотчаянный задира и драчун (М. Горький). — Зинаида вовсе не такая задира, как о ней гово­рят
 (И. А. Арамилев).
Поэтому если о мальчике могут сказать, что он забияка, задира, не­ряха, обжора, разиня, соня, растрепа, лежебока, зевака, злюка, расте­ряха, грязнуля, копуша, сластена, тупица и т. д. (конечно, не все эти «достоинства» приписываются одному и тому же мальчику, их следует распределить между многими), то, желая усилить малоприятную для него характеристику, можно добавить определения большой, неиспра­вимый, страшный, жуткий и т. д. А говоря о девочке, мы бы употреби­ли те же существительные с добавлением определения-прилагательно­го в форме женского рода.
Но в разговорной речи при словах общего рода, имеющих оконча­ние -а, встречается постановка определения в форме женского рода и в тех случаях, когда речь идет о лице мужского пола, например: Он та­кая растяпа; Он известная лакомка.
Сравнивая словосочетания два прилежных ученика — две прилеж­ные ученицы, мы находим в них разные формы согласования определе­ний-прилагательных с существительными. Это связано с различием в грамматическом роде самих существительных.
При сочетании определений с существительными, зависящими от числительных два, три, четыре, обычно используются такие формы согласования:
1) при существительных мужского и среднего рода определение, на­ходящееся между числительным и существительным, ставится в форме родительного падежа множественного числа, например: два высоких дома, три широких окна; ср.: В эту секунду сразу три или четыре тя­желых снаряда разорвались позади блиндажа (К. Симонов); Два край­них окна в первом этаже закрыты изнутри газетными листами (А. Н. Толстой);
2) при существительных женского рода в этом положении опреде­ление чаще ставится в форме именительного падежа множественного числа, например: две широкие улицы, три красивые девушки; ср.: На из­городи из трех жердей сидели три женские фигуры (А. Н. Толстой).
Будет ли считаться ошибкой, если ученик напишет: Наша семья зани­мает две больших комнаты? Нет, такая форма согласования тоже допус­тима, хотя встречается реже. Ср.: у писателей: ...Примостились две взрос­лых дочери (М. Шолохов); Алеша заметил две темных лодки (К. Федин).
Если определение стоит перед числительными два, три, четыре, то -оно ставится в именительном падеже, например: первые два дня, по­следние три недели, каждые четыре часа. Ср.: Последние два слова были написаны крупным и размашистым, решительным почерком (И. С. Тур­генев); Остальные три лошади шли сзади (М. Шолохов).
Если определение (обособленное) стоит после сочетания числи­тельного два, три, четыре с существительным, то оно чаще тоже ста­вится в именительном падеже, например: Направо от двери были два окна, завешенные платками (Л. Н. Толстой).
Мы говорим: жители нашего и соседнего домов (не дома, так как речь идет о двух домах), но мы же говорим: существительные мужского и среднего рода (не родов, хотя имеются в виду два рода). Как объяс­нить это различие в форме числа существительных, при которых име­ются два определения, указывающие на разновидность предметов? По­чему в одних случаях употребляется форма единственного числа, а в других — форма множественного числа? Как бы вы сказали: Окна были освещены в правой и левой половине (или половинах) дома? В рассматриваемом случае единственное число употребляется:
1) если у этого существительного вообще нет формы множественно­го числа: научный и технический прогресс, тяжелая и легкая атлетика;
2) если это существительное имеет во множественном числе иное значение, чем в единственном: железнодорожный и водный транспорт (в значении «средство сообщения»), тогда как транспорты (с продо­вольствием) обозначают «поезда или морские суда, предназначенные для перевозки чего-либо»; молодежное и студенческое движение (ср.: ритмические движения);
3) если перечисляемые разновидности предметов тесно связаны меж­ду собой по смыслу, образуют сочетания терминологического характе­ра: в правой и левой руке (также: в правой и левой половине дома; см. выше), существительные мужского и женского рода, глаголы первого и второго спряжения, совершенного и несовершенного вида, в настоящем и будущем времени, формы первого и второго лица.
Существительное ставится во множественном числе, если подчер­кивается наличие нескольких предметов: золотая и серебряная медали, токарный и фрезерный станки, болгарская и польская футбольные команды, английский и французский языки. Например: Он прошелся на гумно, скотный и конный дворы (Л. Н. Толстой).
Сопоставляя сочетания мой отец и мать и родные брат и сестра, мы можем сделать вывод: если определение относится к двум или не­скольким существительным, то оно может стоять или в единственном, или во множественном числе.
Определение ставится в форме единственного числа, если по смыс­лу ясно, что оно относится не только к первому (ближайшему) сущест­вительному, но и к остальным. Так, в предложении у И. С. Тургенева: Дикий гусь и утка прилетели первыми — речь не могла идти о диком гусе и домашней утке. Или: Ее великолепная шуба и шляпка не произ­водили никакого впечатления (А. П. Чехов) — по смыслу великолепны­ми были и шуба, и шляпка. Ср.: летний жар и зной, морской прилив и отлив, уличный шум и грохот, школьная успеваемость и дисциплина, ка­ждый завод и фабрика, зарубежная печать, радио и телевидение. Срав­ните также у писателей: Издали услышал Владимир необыкновенный шум и говор (А. С. Пушкин); Сначала слышался общий веселый говор и хохот за ужином... (Л. Н. Толстой).
Определение ставится в форме множественного числа, когда может возникнуть неясность, относится ли оно только к ближайшему существительному или ко всему ряду однородных членов: в комнате стояли коричневые шкаф и диван; прошли мимо десятилетние мальчик и де­вочка. Ср.: Зеленели молодые рожь и пшеница (А. П. Чехов).
 ЗАДАНИЕ №3     
    Устранитеошибкивсогласованииопределений.
1. Четыре только что выстроенные восьмиэтажные дома уже заселены. 2. Две недавно отремонтированных комнаты сдаются внаем. 3. Мы живем на даче по­следних пять недель. 4. Прошедший год был для актера плодотворным: сыграно три новых роли. 5. Четыре девятиэтажные здания будут собраны целиком из круп­ных блоков. 6. На пьедестал почета поднимаются спортсмены, занявшие первых три места. 7. Четыре остальных шахматных партии закончились вничью. 8. Две бе­лых кошки и три черных кота грелись на солнышке.
 ЗАДАНИЕ № 4
   Выберитеправильнуюформусогласованияопределения, атакжеформуединственногомножественногочисла определяемогословавследующихпредложениях; мотивируйтесвойвыбор.
1.Трудно иметь дело с человеком, если знаешь, что он (неисправимый — неис­правимая) недотепа. 2. Три (огромных — огромные) здания выросли на пустыре. 3. Комната была разделена на две (неравные — неравных) части. 4. Пришлось сто­ять в очереди (целыхцелые) два часа. 5. Открыто движение на (новой — новом) шоссе-магистрали. 6. (Первые — первых) два места разделили два гроссмейстера. (набравшиенабравших) по 12 очков из 17 возможных. 7. Ни та ни другая (коман­дакоманды) не забила гола. 8. Пятое и шестое (место — места) уже заняты. 9. Законопроект об изменениях в финансовой и налоговой (области — областях) был утвержден. 10. Студенты географического и исторического (факультета — факультетов) готовятся к экспедиции. 11. Нелегко было восстанавливать (разру­шенную — разрушенные) промышленность и транспорт. 12. (Реставрированный — реставрированные) музей и картинная галерея открыты для посетителей.
 
Согласование приложений
В городе Орле, но на станции Орел.
Сопоставляя падежные формы существительных — географических названий, приведенных в эпиграфе, мы видим, что в одном случае гео­графическое название согласуется в падеже с определяемым словом (в городе Орле), а в другом не согласуется (на станции Орел: имя собст­венное употреблено в начальной форме в именительном падеже). Ср. также: на реке Волгена озере Байкал, в селе Горюхине (так у А. С. Пушкина) — у деревни Берестечко (так у М. Шолохова). Иногда наблюдаются колебания: на острове Сицилия — на острове Сицилии, в пустыне Сахара — в пустыне Сахаре. Чем же руководствоваться при выборе падежной формы географического названия, выступающего в роли грамматического приложения?
1. Названия городов, как правило, согласуются во всех падежах с определяемым словом: в городе Москве, у города Смоленска, к городу Варшаве.
Обычно не согласуются составные названия городов: в городе Мине­ральные Воды, у города Советская Гавань.
Названия городов на допускают обе формы — согласованную и несогласованную: в городе Кемерове — в городе Кемерово. В тех случа­ях, когда существуют сходные названия мужского и среднего рода (Киров и Кирове), слова среднего рода обычно не согласуются; ср.: в городе Кирове (областной центр Киров) — в городе Кирово (район­ный центр Кирово).
2. Названия рек, как правило, согласуются с определяемым словом: на реке Днепре, между реками Обью и Енисеем, у реки Вислы (Сены, Темзы).
Однако малоизвестные названия рек остаются неизменяемыми: у реки Птичь, на реке Рось, бассейн реки Аргунь. Не согласуются также состав­ные названия: на реке Западный Буг, приток реки Северский Донец.
3. Названия озер, заливов, проливов, бухт не согласуются с родовы­ми наименованиями: на озерах Эльтон и Баскунчак, на Ильмень-озере, вблизи залива Аляска, в проливе Босфор, в бухте Золотой Рог.
4. Названия островов, полуостровов, гор, горных хребтов, пустынь, как правило, тоже не согласуются: на острове Новая Земля, у острова Мадагаскар, к полуострову Таймыр, над горой Казбек, у хребта Пирин, в пустыне Каракумы, близ мыса Челюскин.
Двоякие варианты (несогласованные и согласованные) встречаются у хорошо знакомых названий, которые часто употребляются без родо­вого наименования: на острове Сахалин — северная половина острова Сахалина.                 
5. Названия станций и портов не согласуются: на станции Боярка, к станции Москва-Пассажирская, в порту Одесса, из польского порта Гдыня.
6. Названия улиц в форме женского рода согласуются, остальные названия не согласуются: на улице Сретенке, на углу улицы Петровки, на улице Арбат, близ улицы Олений Вал.
7. Названия зарубежных республик согласуются, если оканчивают­ся на -им, остальные названия не согласуются: в Республике Боливии, торговля между Советским Союзом и Республикой Индией, в Республике Куба, с Республикой Кипр.
8. Названия зарубежных административно-территориальных еди­ниц не согласуются: в штате Мичиган, в департаменте Сена и У аза, в провинции Лигурия, в графстве Суссекс.
9. Не согласуются астрономические названия: орбита планеты Марс, движение американских ракет к планете Венера.
 ЗАДАНИЕ №5. Раскройтескобки, именасобственныепоставьтевнужной форме; укажитевозможныеварианты.
1. Писательница Галина Николаева родилась в деревне (Усманка) Томской об­ласти. 2. Установлена прямая фототелеграфная связь между городами (Москва) и (Кемерово). 3. Дом отдыха построен близ реки (Истра). 4. Старинный русский го­род Звенигород стоит на (Москва-река). 5. Выставка картин испанских мастеров была организована в музее («Эрмитаж»). 6. Близ города (Урюков), за селом (Уклеево), начинается узкоколейная дорога, доходящая до озера (Краюхино). 7. В сто­лице Чувашии, городе (Чебоксары), открылся новый драматический театр. 8. Мно­го живописных мест вы найдете на реках (Дон) и (Северский Донец). 9. Всеобщее внимание привлекли события на острове (Кипр). 10. Поезд остановился на стан­ции (Трикотажная). 11. Этот универмаг находится на улице (Арбат), а тот — на улице (Сретенка). 12. Мы приближались к древнему городу (Афины). 13. Мы не доехали до города (Клинцы), а сошли на станции (Злынка). 14. Все лето мы прове­ли у озера (Байкал).
Управление
Можно ли оплатить за проезд?
Вспомним, что представляет собой грамматическая связь управле­ния. Это связь между членами предложения, которая находит выра­жение в правильном выборе падежной формы (с предлогом или без предлога). Итак, будем выбирать предлоги и падежи. В эпиграфе приводится словосочетание «оплатить за проезд», которое можно часто услышать в трамвае, автобусе, троллейбусе. Сопоставим с ним слово­сочетание уплатить за проезд в том же значении «отдать деньги за что-либо» и зададимся вопросом: в одинаковой ли степени правильны эти конструкции или же с точки зрения грамматики одна из них пред­почтительнее? Ответ: в литературном языке принята беспредложная конструкция оплатить что (оплатить проезд, оплатить труд рабо­чих, оплатить расходы по командировке) и предложная конструкция уплатить за что (уплатить за проезд и т. д.).
В других случаях конструкции с предлогом и без предлога равно­правны, например: ехать трамваем — ехать на трамвае, вернуться по­ездомвернуться на поезде, просить помощи — просить о помощи, ин­тересный всеминтересный для всех, понятный каждомупонятный для каждого, полезный детямполезный для детей, приятный друзь­ям — приятный для друзей, нужный многимнужный для многих.
Другой вопрос: если равноправны беспредложная и предложная конструкции, то, может быть, равноправны конструкции с разными предлогами? Ответ: да, и в этих случаях мы говорим о синонимии предлогов.
Это можно показать на предлогах в и на: несмотря на явное разли­чие в своих значениях (в — «внутри чего-нибудь», на — «на поверхно­сти чего-нибудь»), они нередко выступают как синонимы. Например: ехать в поезде — ехать на поезде, работать в поле — работать на поле, слезы в глазахслезы на глазах, корабли в морекорабли на море. Ср.: Я побежал в кухню... (М. Горький). — Нянька приходила на кухню... (В. Г. Короленко).
В то же время следует отметить, что в большинстве случаев эти предлоги различаются в соответствии с присущими им значениями.
С географическими объектами сочетается предлог в: в городе, в де­ревне, в селе (но: первый на селе работник), в Белоруссии, в Украине5, в Сибири (но: на Марсе).
При названиях островов, полуостровов употребляется предлог на: на Аляске, на Камчатке, на Сахалине, на Таймыре, на Новой Земле.
С названиями гор и горных местностей употребляется предлог на: на Казбеке, на горе Арарат, на Кавказе, на Урале. Употребление предлогов вна при названиях гор во множественном числе связано с раз­личными значениями: отдыхать в Альпах, в Пиренеях означает «в го­рах, среди гор»; события на Балканах означает «на Балканском полуострове»; леса на Карпатах означает «на поверхности гор».
Мы говорим: в театре (в старину говорили: на театре), в кино, в цирке (имеются в виду закрытые помещения), но: на концерте, на спек­такле (имеется в виду представление, исполнение). Сочетание служит на флоте носит профессиональный характер, так говорят моряки, и в этом нет ошибки.
При названиях транспортных средств чаще употребляется предлог на: на поезде, на пароходе, на самолете, на трамвае, на автобусе, на метро. Употребление предлога в предполагает нахождение внутри на­зываемого предмета: находиться в поезде, сидеть в трамвае, обедать в самолете.
Предлоги в ж на имеют антонимы: виз, на — с. Например: поехал в Крым — вернулся из Крыма, отправился на Кавказприехал с Кавка­за; вошел в зданиевышел из здания, пошел на вокзалпришел с вокза­ла. Не всегда, правда, это противопоставление выдерживается: поехал в Поволжьевернулся с Поволжья, отправить во все концы страны — получить со всех концов страны.
Продолжаем наши наблюдения над предлогами. А может быть, на­блюдения за предлогами? Нет. Ср.: наблюдения за звездами — наблюде­ния над подопытными животными. В первой конструкции речь идет об изучении объекта без нашего вмешательства в его «поведение», а вто­рая конструкция имеет значение «изучать явление и регулировать его». Поскольку мы не только рассматриваем предлоги, но и экспери­ментируем с ними, правильной является конструкция наблюдения над предлогами.
Весьма своеобразен предлог по: он управляет тремя падежами: да­тельным, винительным и предложным (в этом отношении с ним конку­рирует только предлог с). О предлоге по мы уже говорили в главе о числительных (по пять тетрадейпо пяти тетрадей, по несколько человек — по нескольку человек, по много днейпо многу дней). Но там были только цветочки, а ягодки впереди.
Как вы скажете: по получении ответа или по получению ответа-) Мы скучаем по вам или по вас?
На первый вопрос отвечаем так: предлог по в значении «после» управляет предложным падежом, стало быть: по получении ответа, по окончании спектакля, по изучении вопроса (книжные варианты; после получения и т. д. — нейтральные варианты). В значении же причины (ушел на пенсию по состоянию здоровья) или цели (работы по озелене­нию города) предлог по управляет дательным падежом. Кстати, с каким падежом употреблен этот предлог в сочетании идти по улицей.  Поставь­те форму множественного числа — по улицам, и вы убедитесь, что это дательный падеж.
Сложнее ответить на второй вопрос: скучаем по вам или по вас? Ес­ли в сочетаниях с существительными (скучает по сыну, скучает по де­тям) и с личными местоимениями 3-го лица (скучаем по нему, скучает по ним) предлог по управляет дательным падежом, то в сочетании с личными местоимениями 1-го и 2-го лица этот же предлог сочетается с предложным падежом: скучаем по вас (не по вам), скучают по нас (не по нам). Таковы капризы предлога  по.
Ему присуща также стилистическая особенность: при обозначении предмета, который нужно достать, добыть, употребление предлога по имеет разговорно-просторечный характер, например: идти за гриба­миидти по грибы. Ср.: Раз утром молодуха пошла за водой на озеро (М. Пришвин). — Весной ходят девушки в рощу по ландыши, летом — по ягоды (В. Панова).
Как, по-вашему, лучше сказать: Я не читал этой книги или Я не чи­тал эту книгу? Не будем категоричны в своем ответе: обе конструкции допустимы, т. е. после переходного глагола с отрицанием дополнение может стоять или в родительном, или в винительном падеже.
Однако не всегда такие вариантные конструкции одинаково упо­требительны: в одних случаях преобладает употребление родительного падежа, в других предпочтительнее форма винительного падежа, в третьих обе формы действительно равноправны.
1. Родительный падеж усиливает отрицание и употребляется в сле­дующих случаях:
а) если в предложении имеется частица ни, или отрицательное мес­тоимение, или наречие с приставкой ни-, например: Однако ж я не те­рял ни бодрости, ни надежды (А. С. Пушкин);
б) если дополнение имеет значение какой-то части предметов, на­пример: Не купил к чаю баранок (К. Федин);
в) если дополнение выражено отвлеченным существительным, на­пример: не теряет времени, не испытывает желания, не упускает слу­чая, не принимает участия.
2. Винительный падеж ослабляет отрицание и обычно употребляет­ся в следующих случаях:
а) при указании на конкретный, определенный предмет, например: Эту книгу я не возьму; не прочитал присланную ему повесть;
б) при выражении дополнения одушевленным существительным, например: Свою Тамару не брани (М. Ю. Лермонтов);
в) при двойном отрицании, которое обозначает усиленное утвер­ждение, например: Женщина не может не понять музыку (М. Горький):
г) в конструкции «не + вспомогательный глагол + неопределенная форма переходного глагола + дополнение», например: не смог приобре­сти новый словарь, не успел прочитать эту книгу, не хочет надеть ста­рый костюм; ср.: Два века ссорить не хочу (А. С. Пушкин).
3. В остальных случаях встречается употребление как родительно­го, так и винительного падежа: конструкция с родительным падежом носит книжный характер, конструкция с винительным падежом — ней­тральный или разговорный характер. Ср.: Андрей не отрывал от березы очарованного взгляда (М. Бубеннов). — Ты не терзай мне душу! (М. Горький).
Скажите, кто является владельцем книги, о которой идет речь в предложении: Книга племянницы мужа учительницы сына моего сосе­да? Чтобы ответить на этот вопрос, вы начинаете перебирать звенья этой цепочки родительных падежей с конца: у меня есть сосед, у него есть сын, у сына есть учительница, у учительницы есть муж, у мужа есть племянница... наконец, отдышавшись, вы находите, кому при­надлежит книга. Нетрудно увидеть стилистический недостаток по­добных конструкций: один родительный падеж цепляется за другой, образуется клубок, который приходится разматывать. Пример по­добного неудачного предложения в школьном пособии по литерату­ре привел         
К. Чуковский: «Творческая обработка образа дворового идет по линии усиления показа трагизма его судьбы». Попытайтесь передать эту мысль понятным языком. Не так-то просто, не правда ли? Попробуем совершить этот подвиг вместе. Может быть, подой­дет такой вариант: В основу образа дворового положена его трагиче­ская судьба.
Как вы понимаете предложение: Чтение Маяковского производи­ло сильное впечатление на слушателей? Читал сам В. Маяковский или кто-то другой читал произведения поэта? Неясность произошла   из-за того, что слово Маяковского может быть понято как родительный субъекта (он производил действие, выраженное глаголом чи­тал) и как родительный объекта (предметом действия были его про­изведения).
Неудачны предложения, в которых эти два падежа стоят рядом, на­пример: «Оценка Белинского романа «Евгений Онегин». Можно было бы сказать: Оценка, данная Белинским роману «Евгений Онегин».
Нередко встречаются конструкции, в которых при двух управля­ющих словах имеется общее зависимое слово, например: читать и конспектировать книгу, встречаться и беседовать с друзьями. Такие конструкции построены правильно, потому что глаголы в них требу­ют одинакового управления: читать что и конспектировать что, встречаться с кем и беседовать с кем. Но стилистически неверно по­строены предложения, в которых общее зависимое слово имеется при словах, требующих разного управления, например: «интересоваться и собирать марки» (интересоваться чем, собирать что), «любить и за­ниматься спортом» (любить что, заниматься чем). Исправить такие конструкции нетрудно: при первом управляющем слове употребляет­ся зависимое существительное, а при втором — заменяющее его ме­стоимение: интересоваться марками и собирать их, любить спорт и заниматься им.
 ЗАДАНИЕ №6
   Исправьтеошибкиввыборепредлоговипадежныхформ вследующихпредложениях.
1.Началась подготовка по проведению экзаменов. 2. Сочинение написано по той же теме, что и изложение. 3. Мы получили много откликов по этому произве­дению. 4. Серьезные нарушения вскрыты по производству лекарств и витамин­ных добавок. 5. Ваше предложение ни на чем не обосновано. 6. Преступник не раскаялся за содеянное. 7. Большая работа сейчас предстоит перед нашими пра­воохранительными органами. 8. Люди жалуются: стражи порядка часто грубят с задержанными гражданами. 9. По прибытии гостей бабушка отправила маму в магазин с целью покупки хлеба. 10. Писатель ярко раскрыл образы героев по ли­нии лирических отступлений. П.Тургенев любил красоту русской природы и скучал за ней, когда жил в Париже. 12. По прибытию в город Старцев знакомит­ся с одной из семей. 13. Пушкина нельзя переоценить. Дух его гения сопровожда­ет всегда нас по жизни. 14. Отец привез сувениры о Париже, но там он скучал по нам. 15. Наш преподаватель физкультуры организовал и руководит кружком по плаванию.  
   Причастный оборот
Лежащая книга на столе прочитана.
Недостаток приведенного в эпиграфе предложения заключается в неправильном порядке слов: определяемое существительное книга ока­залось в середине причастного оборота. По правилам же определяемое существительное должно находиться или перед всем оборотом, или по­сле него. Ср.: 1) Книга, лежащая на столе, прочитана; 2) Лежащая на столе книга прочитана.
Другой пример: «Ученик, напишущий изложение без единой ошиб­ки, получит высокую оценку». Можно ли так сказать? Правильны ли будут созданные по этому образцу сочетания: «спортсмен, сумеющий пробежать стометровку за десять секунд», «пленник, попытающийся убежать»? Нет, потому что причастия имеют только две формы време­ни — настоящего и прошедшего, будущего же времени у них нет. По­этому от глаголов совершенного вида (написать, суметь, попытаться) причастия на -щий не образуются. В этих случаях причастный оборот заменяется придаточным определительным предложением: ученик, ко­торый напишет; спортсмен, который сумеет пробежать; пленник, ко­торый попытается убежать.
Причастия на -щий, образованные от глаголов совершенного вида, изредка встречались у писателей XIX века как стилистический прием, заимствованный из канцелярской речи, например: Буде окажется в их губернии человек, не предъявящий никаких свидетельств и пашпортов. то задержать его немедленно (Н. В. Гоголь).
А можно ли так сказать: «Каждый, пожелавший бы выступить на собрании, получит слово»? Нет, потому что от глаголов в форме услов­ного наклонения (с частицей бы) причастия не образуются. В этих случаях причастный оборот тоже заменяется придаточным определи­тельным предложением: Каждый, кто пожелает... Причастия, образо­ванные от глаголов в форме условного наклонения, используются пи­сателями со стилистическим заданием — отразить особенности канцелярской речи, например: Спит ум, может быть, обретший бы внезапный родник великих средств (Н. В. Гоголь); ...Не были введены по­ложительные рыболовы-любители в пропорции, удовлетворившей бы самые придирчивые требования (С. Михалков).
«Фрукты нового урожая, отправляющиеся с юга, поступают уже в промышленные центры страны». Возможно, читая вслух это предложе­ние, вы почувствуете некоторую неловкость. И действительно: не полу­чается ли, что фрукты «сами себя отправляют» на север? Дело в том, что суффикс -ся в глагольных формах имеет не только возвратное зна­чение (ср.: Ученики отправляются в турпоход), но и страдательное зна­чение, когда предмет испытывает чье-либо воздействие (ср.: Ответы на письма отправляются секретарем без задержки). Чтобы избежать возможной неясности, мы в подобных случаях употребляем вместо причастия на -ся причастие на -мый (страдательное причастие насто­ящего времени), т. е. вместо конструкции «Фрукты, отправляющие­ся...» пишем: Фрукты, отправляемые... Вместо «Девочка, воспиты­вающаяся бабушкой...» — Девочка, воспитываемая бабушкой...
Использование причастного оборота помогает устранить неясность в предложении. Например: Студенты проходили практику в одном из цехов завода, который недавно был реорганизован (был реорганизован один из цехов или завод в целом?). Необходимую ясность вносит при­частный оборот: 1) ...в одном из цехов завода, недавно реорганизованном; 2) ...в одном из цехов завода, недавно реорганизованного.
Стилистическая особенность причастий и причастных оборотов со­стоит в том, что они придают высказыванию книжный характер. А. С. Пушкин писал: «Мы не говорим: карета, скачущая по мосту; слу­га, метущий комнату; мы говорим: которая скачет, который метет...» Обращает на себя внимание то обстоятельство, что в ученических из­ложениях и сочинениях причастные обороты встречаются редко: ска­зывается влияние разговорной речи более сильное, чем влияние речи книжной. И напрасно! Ваши письменные сочинения на литературные темы — это критические статьи в миниатюре, и в той или иной степени им должен быть присущ книжный характер. Приведенное выше рассу­ждение Пушкина, отмечавшего «выразительную краткость причастий», имеет такое продолжение: «Чем богаче язык выражениями и оборота­ми, тем лучше для искусного писателя. Письменный язык оживляется поминутно выражениями, рождающимися в разговоре, но не должен отрекаться от приобретенного им в течение веков».
Из соседнего помещения доносятся звуки, постепенно нарастающие и превращающиеся в надоедающий шум, наплывающий со всех сторон на каждого находящегося в комнате. Нравится ли вам звучание этого предложения? Очевидно, нет — из-за скопления в нем шипящих звуков. На эту сторону речи обращал особое внимание М. Горький, писав­ший одному из молодых писателей: «...Язык наш... достаточно богат. Но у него есть свои недостатки, и один из них — шипящие звукосочета­ния: вши, вша, вшу, ща, щей».
Эту особенность причастий остроумно использовал для создания пародии писатель-сатирик В. Ардов в фельетоне «Суконный язык»:
Лица, ходящие по траве, вырастающей за отделяющей решеткой, ломающейся и вырывающейся граблями, а также толкающиеся, приставающие к гуляющим, бросающиеся в пользующихся произрастающими растениями, подставляющие ноги посещающим, плюющие на проходящих и сидящих, пугающие имеющихся детей, ездящие на велосипедах, заводящие животных, загрязняющих и кусающих­ся, вырывающие цветы и засоряющие, являются штрафующимися.
Однако сознательный подбор и скопление причастных форм могут быть использованы в целях стилистических. Например:
Вспомни с нами отступавших,          Провожавших, вновь встречавших.
Воевавших год иль час,                     Нам попить воды подавших,
Павших, без вести пропавших,         Помолившихся за нас. С кем видались мы хоть раз,                                           (Твардовский)
В этом отрывке причастия, употребленные в значении существи­тельных, усиливают патетическую торжественность речи.
 ЗАДАНИЕ №7.
 Укажитеошибкивобразованиипричастийиупотреблении причастныхоборотов. Исправьтеэтиошибки. Вслучае необходимостизаменяйтепричастныеоборотыпридаточными определительнымипредложениями.
1.     Автор рассказал об изменениях в книге, готовящейся им к переизданию 2. Приведенные факты в докладе свидетельствуют о больших успехах нашей меди­цинской науки. 3. Ничего другого, двигавшего бы дело вперед, никто из критиков проекта не предложил. 4. В таком же положении, как и жители Адрии, находились жители близлежащих селений и ферм, отрезанных наводнением и спасающиеся на крышах домов, угрожающих в любой момент обвалом. 5. Арестованный тревожил­ся о семье, взятой под надзор полицией и которую он оставил без всяких средств к существованию. 6. В руках у режиссера кадры из кинокартины, снимающейся на «Мосфильме». 7. Направляемых студентов на практику необходимо хорошо подготовить теоретически. 8. Абитуриенты, попытающиеся пользоваться мобильными телефонами, будут лишены возможности писать сочинение. 9. В классе есть уче­ники, охотно занимавшиеся бы английским, если бы такие занятия были органи­зованы. 10. Писатель придавал большое значение делу декабристов, выражая уве­ренность, что оно будет продолжено потомками, пожелающих увидеть Россию свободной.
 
 
                                          Деепричастный оборот
                               Подъезжая к сей станции, у меня слетела шляпа.
                                                                                                         А. П. Чехов
Смысл эпиграфа понятен, но предложение построено неудачно: на­рушено правило употребления деепричастного оборота.
Деепричастный оборот обычно свободно передвигается в пределах предложения: он может стоять в его начале, в середине и в конце. На­пример: 1) Войдя в класс, учитель поздоровался с учениками; 2) Учи­тель, войдя в класс, поздоровался с учениками; 3) Учитель поздоровался с учениками, войдя в класс. Как показывают примеры, действие, выра­женное деепричастием (войдя), относится к подлежащему.
Это положение не соблюдено в эпиграфе: в нем речь идет о двух действующих предметах в грамматическом значении этого слова — о пассажире (он подъезжал к станции) и о шляпе (она слетела), при­чем действие пассажира не относится к подлежащему. В неправиль­ном построении этого предложения легко убедиться, если переста­вить деепричастный оборот: «Шляпа, подъезжая к станции, слетела у пассажира».
Сравните в ученическом сочинении: «Живя и вращаясь в аристо­кратическом обществе, у Онегина создались присущие этому обществу привычки и взгляды» (получилось, что в аристократическом обществе «жили и вращались привычки и взгляды»).
Возможно употребление деепричастного оборота в безличном пред­ложении при неопределенной форме глагола, например: Переходя ули­цу, нужно внимательно следить за движением транспорта. В подобных предложениях нет ни грамматического, ни логического субъекта (т. е. предмета речи, выраженного в безличном предложении косвен­ным падежом существительного). Но неудачным было бы предложение типа: «Подходя к лесу, мне стало холодно»: в нем нет инфинитива, к которому мог бы относиться деепричастный оборот.
Деепричастный оборот, как и причастный, обычно используется в книжной речи. Его несомненное достоинство — краткость, лаконич­ность. Сравним два предложения: После того как я выполнил домашнее задание, я пошел гулять. — Выполнив домашнее задание, я пошел гу­лять. Нетрудно заметить, что второе предложение, более сжатое в сво­ем словарном составе, звучит энергичнее, чем первое.
Деепричастия и деепричастные обороты обладают большой выра­зительностью, благодаря чему они широко используются в языке ху­дожественной литературы. Например: Туманы, клубясь и извиваясь, сползали туда по морщинам соседних скал (М. Ю. Лермонтов); Време­нами по реке пробегала от ветра легкая рябь, сверкая на солнце (В. Г. Короленко).
Эту особенность деепричастных конструкций можно показать и на таком примере. Писатель Д. В. Григорович, рассказывая о своих лите­ратурных начинаниях, вспоминает, что его очерк «Петербургские шарманщики» заслужил одобрение Ф. М. Достоевского, но одно ме­сто ему не понравилось. «У меня, — пишет Григорович, — было напи­сано так: Когда шарманка перестает играть, чиновник из окна броса­ет пятак, который падает к ногам шарманщика. «Не то, не то, — раздраженно заговорил вдруг Достоевский, — совсем не то! У тебя выходит слишком сухо: пятак упал к ногам... Надо было сказать: пя­так упал на мостовую, звеня и подпрыгивая...» Замечание это — помню очень хорошо — было для меня целым откровением. Да, действитель­но, звеня и подпрыгивая — выходит гораздо живописнее, дорисовыва­ет движение...» Однако при употреблении деепричастий нередко встречаются ошибки. Например: «Пиша тебе об этом, жду срочного твоего ответа». Можно ли образовать деепричастие от глагола пи­сать? Нет. Не соответствуют норме и деепричастия, включенные в приводимые ниже сочетания: бежа изо всех сил, берегя или бережа каждую минуту, бия лошадь кнутом (но: бия себя в грудь — устойчи­вое словосочетание), вяжа кофту, жмя твою руку, лия горькие слезы, мажа хлеб маслом, могя это сделать, громко поя песни, чеша волосы. Писатели значительно свободнее используют потенциальные возмож­ности языка, чем это встречается в обычной речи. Приведенные нами примеры взяты из художественных произведений, но они не могут быть признаны правильными: авторы ошиблись.
 ЗАДАНИЕ №8
     Заключенныевскобкидеепричастныеоборотывставьте впредложение.
Образец. Левинсон постоял немного и зашагал еще быстрее (вслушиваясь в темноту; улыбнувшись про себя).— Левинсон постоял немного, вслушиваясь в темноту, и, улыбнувшись про себя, зашагал еще быстрее (А. Фадеев).
1. Врач внимательно осмотрел больных и вышел из палаты (дав нужные указа­ния сестре). 2. Сквозь стекло окон в комнату пробивались лунные лучи (освещая ее неярким светом). 3. Группа геологов поднялась по склону горы и спустилась с противоположной стороны (по пути изучая различные горные породы; достигнув перевала). 4. Женщина вошла в комнату с маленьким ребенком и стала его разде­вать (держа его за руку; посадив на стул). 5. Через несколько минут всадники мча­лись уже по дороге (быстро вскочив на лошадей; поднимая густую серую пыль). 6. Вечером и утром юноша думал все об одном и том же (ложась в постель; вста­вая на рассвете). 7. Охотник задержался немного, а затем уверенно зашагал по на­правлению к небольшому озеру (всматриваясь в темноту леса; заметив что-то интересное). 8. Старик остановился и оглянулся (пройдя несколько шагов; словно дожидаясь кого-то). 9. За деревней тянулся дремучий лес, где столетние сосны плотно прижимались друг к другу (окружая ее полукольцом; напоминая собой ска­зочных великанов). 10. Мой собеседник зажег свечу и продолжал свой рассказ (дос­тав из кармана спички; отпив немного воды из кружки).
 ЗАДАНИЕ №9.
    Укажитеошибкивобразованиидеепричастий
иупотреблениидеепричастныхоборотов. Исправляяэти ошибки, можетезаменятьдеепричастныеобороты придаточнымипредложениямивремени.
1. Этот талантливый литератор, пиша фельетон, строил фразу с теми же милы­ми интонациями, с которыми разговаривал в жизни. 2. Узнав о смерти поэта, Вар­вара Александровна так и не смогла оправиться от удара, хотя и прожила еще 10 лет, умерев в возрасте тридцати шести лет. 3. Определив эти величины из аст­рономических и геодезических наблюдений, на основе формул выводится сжатие Земли. 4. Они очень внимательно читают инструкции, беря на заметку все новое, интересное. 5. Собравшись на праздник, не забудьте купить трещотки и бенгаль­ские огни. 6. В чемпионате мира по шахматам Каспаров, встречаясь с Карповым, одержал блестящую победу. 7. Мы заняли второе место в районных соревновани­ях, побеждая спортсменов из школы-интерната. 8. Вчера, обедая с писателем, он мне сказал... 9. Заглянув на урок, директору представилась интересная картина. 10. Проведение тестирования обсуждалось на педсовете, не давая никаких полезных   рекомендаций.
 
                           Контрольные   вопросы:
 - дайте    определение инверсии, темы, ремы, актуального   чтения, согласованных    сказуемых, определений,   приложений ;
 - какова   роль   согласованных    сказуемых, определений,   приложений в   художественной    речи?
 
 
 
 
 
 
 
                                                    Тема №20.
Цель: знать     общеязыковые и   авторские   тропы: эпитеты (постоянные,   изобразительные,   метафорические), сравнения, метафоры (развёрнутые), синекдоха,   олицетворение,   гипербола, литота, перифразы;
уметь    определять   на письме   эпитеты (постоянные,   изобразительные,   метафорические), сравнения, метафоры (развёрнутые), синекдоха,   олицетворения,   гиперболу, литоту, перифраз.
                                             Ход занятия.
Н. В. Гоголь писал: «Нет слова, которое было бы так  замашисто, бойко, так вырывалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и живо трепетало, как метко сказанное русское слово...» Вдумайтесь в эту за­мечательную мысль: ведь писателя восхищает метко сказанное слово, именно оно замашисто и бойко, оно «вырывается из-под само­го сердца»... Несомненно, Гоголь восхищался эмоциональной, образной речью, которая не оставляет равнодушным ни слушателя, ни читателя.
Искусству художественного слова нас учат русские писатели, кото­рые из родного языка, по выражению М. Горького, «сделали чудо». В языке художественной литературы образность речи получает наибо­лее полное проявление. В чем же особенность использования богатств языка писателями? Как удается им достичь живости, наглядности, кра­сочности описаний?
Образность речи очень часто достигается благодаря употреблению слов в переносном значении. Например, К. Паустовский описывает грозу: Грозовая туча курилась пепельным дымом и быстро опуска­лась к земле. Вся она была однообразного аспидного цвета. Но каждая вспышка молнии открывала в ней желтоватые зловещие смерчи, си­ние пещеры и извилистые трещины, освещенные изнутри  розовым  мутным огнем. Пронзительный блеск молний сменялся в глубине тучи полыханием медного пламени. А ближе к земле, между тучей и лесами, уже опустились полосы проливного дождя. Выделенные слова, выступающие в образных значениях, помогают нам живо представить картину грозы.
Слова, используемые писателем в переносном значении, называются тропами (от греческого тропос — «образ, поворот, оборот»).
Тропы нужны художнику слова для наглядности изображения тех или иных предметов, явлений.
Иногда неправильно считают, что к тропам обращаются лишь при изображении необычных, исключительных картин. Тропы могут быть ярким средством и реалистических описаний, лишенных романтиче­ского ореола. Например, у М. Горького: Бескровные лица, угасшие гла­за, усталые голоса — тусклая безучастность холодного вечера осе­ни... В таких случаях самые обыкновенные слова приобретают большую выразительную силу. Тропы могут живописать и явления не­эстетические, вызывающие отрицательную оценку читателя. Напри­мер: Голова у Ивана Ивановича похожа на редьку хвостом вниз; голова Ивана Никифоровичана редьку хвостом вверх (Н. В. Гоголь). Для стилистической оценки тропов важна не их условная «красивость», а их органичность в тексте, обусловленность содержанием произведения.
В то же время важно заметить, что в художественной речи исполь­зуется своеобразный стилистический прием, когда писатель намеренно отказывается от тропов и употребляет все слова только в их точных значениях. Например, А. С. Пушкин в романе «Евгений Онегин» не употребляет тропов в таком описании: Был вечер. Небо меркло. Воды струились тихо. Жук жужжал... Единственным выразительным' сред­ством речи в этом отрывке является звукоподражание: в последнем словосочетании слышится ж-ж-ж. Но можно ли отказать в художест­венности такой зарисовке? Безусловно,  нет!
Таким образом, отсутствие тропов в речи еще не свидетельствует о ее бедности, невыразительности. Все зависит от мастерства писателя. Однако, если он не использует тропов, условием мастерства является наблюдательность автора, его умение подчеркнуть характерные детали, точность словоупотребления, эмоциональность лексики. В речи же, на­сыщенной тропами, мастерство писателя проявляется в искусной мета-форизации, в привлечении разнообразных стилистических приемов для создания ярких художественных образов. Стилистика образной речи более сложна, она требует глубокого и разностороннего изучения.
Как же используются тропы? Писатели обращаются к ним в пей­зажных зарисовках: Теплый бархат ночи богато расшит, украшен голу­бым серебром огней... (М. Горький). В сентябре начинается листопад. Страна бывает покрыта золотом и синевой. Тихие дожди листвы шур­шат под холодным солнцем (К. Паустовский).
Тропы помогают несколькими штрихами нарисовать портрет чело­века, подчеркнув его индивидуальные, неповторимые черты. Напри­мер, как лаконично и точно характеризовал А. С. Пушкин светских ще­голей: Весь спрятан в галстук, Фрак до пят, Дискант, усы и мутный взгляд; Румян, как вербный херувим, Затянут, нем и недвижим.
Не следует думать, что чем больше используется образных средств, тем ярче будут нарисованные картины. В иных случаях предмет описа­ния требует экономии речевых красок, особой строгости их применения.
Несмотря на то что все писатели применяют одни и те же стилисти­ческие приемы усиления выразительности речи, поэтические образы у них всегда оригинальны, самобытны. Например, И. С. Никитин о небе сказал: Под большим шатром голубых небес Вижу даль степей зелене­ется... — небо представилось поэту как шатер. У А. А. Фета оно рожда­ет совсем иные ассоциации:
За мглой ветвей синеют неба своды,       И, как мечты почиющей природы.
Не только у разных авторов при описании близких явлений мы на­ходим самобытные образы, но и в творчестве каждого художника один и тот же предмет может получать воплощение в совершенно различны  тропах. Так, С. Есенин, сравнивший небо с колоколом, в другом случае пишет: На небесном синем блюде Желтых туч медовый дым или: Ситец  неба такой голубой; подметив, как Ягненочек кудрявый месяц Гуляет в голубой траве, поэт в другом стихотворении скажет: Рыжий месяц же­ребенком Запрягался в наши сани или: Золотою лягушкой луна Распла­сталась на тихой воде и т. д. Краски для образной речи неистощимы, как и творческая фантазия художников слова.
Если же образное словоупотребление начинает повторяться и те или иные тропы становятся привычными, они могут закрепиться вязыке как новые значения слова (время летит, вихрь событий, военная гроза)   или стать фразеологизмами (совесть заговорила, свернуться ка­лачиком, как две капли воды). Такие тропы называются общеязыко­выми в отличие от авторских. Причем любой троп может стать  общеязыковым. В общеязыковых тропах прямое значение слов стира­ется, а иногда и утрачивается совсем. Их употребление в речи не рож­дает в нашем представлении художественного образа, и поэтому они малоинтересны в стилистическом отношении.
А бывают и такие «тропы», употребление которых стилистически нежелательно, потому что они не только не создают образа, но и обес­цвечивают слог, делают язык бедным, невыразительным. В таких слу­чаях говорят уже не о тропах, а о речевых штампах. Так, журна­лист придумал свежий, оригинальный заголовок газетной статьи ос уборке хлопка — «Белая страда». Когда-то собратья по перу порадова­лись такому удачному, идущему от поэтической речи выражению. Не вскоре газетные полосы запестрели «белыми спартакиадами», «белым» рейсами», «голубым патрулем», «зеленым патрулем», «зеленой жат­вой» и т. п. Возник штамп, и потом подобные «находки» воспринима­лись уже как проявление дурного вкуса. С такими речевыми штампам» стилистика ведет борьбу.
Штампованные «образы» нередки и в ученических сочинениях Здесь почему-то всякого героя стараются определить как «выходца» из той или иной среды: «Онегин, Печорин — выходцы из дворянской  среды; Базаров — выходец из народа»; этот же ярлык прикрепляете и к Пугачеву в «Капитанской дочке» А. С. Пушкина.
                                                            Эпитеты.
                            Добрый молодец, красна девица, поле чистое, море синее...
Примеры художественных определений, или эпитетов, которые из­вестны из народного поэтического творчества, можно было бы нанизы­вать еще и еще. Скажем, как рисуется в былинах конь? — Всегда доб­рый. А трава? — Зеленая. Солнце — красное, ветер — буйный, слово — верное. Чудесный мир, созданный фантазией народа, расцвечен яркими и веселыми красками, потому что неотъемлемой чертой стиля этих произведений стало употребление постоянных эпитетов. Интересно, что в сказках, песнях, как и в произведениях, написанных в духе устно­го народного творчества, солнце называется красным, даже если упо­минается осенний, пасмурный день: Померкло солнце красное; море всегда синее, даже если изображается буря. Так, у А. С. Пушкина в «Сказке о рыбаке и рыбке»: Почернело синее море; Вот идет он к сине­му морю, Видит, на море черная буря. В этом особенность употребле­ния постоянных эпитетов как средства стилизации.
Поэты нашего времени ищут яркие речевые краски в эпитетах ино­го рода.
Изобразительные эпитеты, в отличие от постоянных, живо и наглядно рисуют предметы и действия и дают нам возможность уви­деть их такими, какими видел писатель, создавая произведение. На­пример: молоткастый, серпастый советский паспорт (В. Маяков­ский). Погубленных березок вялый лист, Еще сырой, еще живой и клейкий, Как сено из-под дождика, душист (А. Твардовский).
Найти точные изобразительные эпитеты нелегко. Часто писатели по многу раз правят текст, подбирая нужное определение. Напри­мер, А. Твардовский подставил эпитет вялый вместо прежнего блек­лый в процитированном стихотворении «Береза», уже когда оно было набрано для журнала. Иногда писатели ставят рядом несколь­ко близких по значению эпитетов, дополняющих, обогащающих друг друга. Например, К. Паустовский так описывает белую ночь на Онежском озере:
Сторож пробил на колокольне... Этот звон долетел до нас, миновал пароход и ушел по водной глади в прозрачный сумрак, где висела луна.
Я не знаю: как назвать томительный свет белой ночи? Загадочный? Ила маги­ческим?
Эти ночи всегда кажутся мне чрезмерной щедростью природы — столько в них бледного воздуха и призрачного блеска фольги и серебра.
(К. Паустовский. «Золотая роза-1
Поэтическое видение не бывает стереотипным, и каждый художник слова находит свои краски для описания одних и тех же предметов. Так, у С. Есенина береза зеленокудрая, в юбчонке белой, у нее золо­тистые косы и холщовый ее сарафан. У В. Луговского береза, вся сквозная, тусклым золотом  звенит.
В поэзии и лирической прозе употребляются и эмоциональные эпи­теты, которые передают чувства, настроение автора. Например: Вечерах синим, вечером лунным Был я когда-то красивым и юным. Неудержи­мо, неповторимо Все пролетело... далече... мимо (С. Есенин). Назначе­ние эпитетов — не изобразительное, а лирическое, поэтому слова, выступающие в роли эмоциональных эпитетов, часто получают условное символическое значение. Например, цветовые эпитеты розовый, голубой, синий, золотой и др. обозначают радостные, светлые чувства. У Есенина: Заметался пожар голубой; Словно я весенней гулкой ранью Проскакал на розовом коне. Эпитеты черный, серый и т. п. передают мрачные, тяго­стные переживания: Вечер черные брови насопил... (С. Есенин).
В роли эпитетов могут выступать не только определения, но и об­стоятельства, выраженные качественными наречиями, которые живо­писно рисуют действия. Попробуйте указать эпитеты в таких, напри­мер, пушкинских строчках: Сквозь волнистые туманы пробирается луна, На печальные поляны льет печально свет она. Первые два (волни­стые, печальные) определяют предметы, последний эпитет — печаль­но — характеризует действие.
Однако к эпитетам можно отнести далеко не все определения и об­стоятельства, ведь употребление многих из них обусловлено необходи­мостью точно выразить мысль, а не стремлением создать художествен­ный образ.
Например, какие из определений следует отнести к эпитетам в чет­веростишии М. Ю. Лермонтова?
Дубовый листок оторвался от ветки родимой И в степь укатился, жестокою бурей гонимый; Засох и увял он от холода, зноя и горя И вот наконец докатился до Черного моря.
Лишь одно из определений — жестокая — выражает эмоциональ­ное отношение поэта к предмету и, следовательно, выступает как эпи­тет, остальные выполняют смысловую функцию.
Создание ярких, образных эпитетов обычно связано с употреблени­ем слов в переносном значении (ср.: лимонный сок — лимонный свет лу­ны; седой старик — седой туман; Лакей лениво прислуживал хозяину. — Река лениво катит свинцовые волны). Эпитеты, выраженные словами, выступающими в переносных значениях, называются метафориче­скими. Они выполняют в речи особенно яркую изобразительную функцию. Например:
Ночевала тучка золотая           Утром в путь она умчалась рано,
На груди утеса-великана,          По лазури весело играя.
(М. Ю. Лермонтов)
 ЗАДАНИЕ  №1
     ВотрывкеизроманаИ. С. Тургеневаукажитеточные определенияиэпитеты. Объяснитеразличиемеждуними. Приведитесвоипримерытекстовсэпитетами.
Места, по которым они проезжали, не могли назваться живописными... Кое-где виднелись небольшие леса, и, усеянные редким и низким кустарником, вились овраги, напоминая глазу их собственное изображение на старинных планах екатери­нинского времени. Попадались и речки с обрытыми берегами, и крошечные пруды с худыми плотинами, и деревеньки с низкими избенками, под темными, часто до по­ловины разметанными крышами, и покривившиеся молотильные сарайчики с пле­тенными из хвороста стенами и зависающими воротищами возле опустелых гумен, и церкви, то кирпичные с отвалившеюся кое-где штукатуркой, то деревянные с на­клонившимися крестами и разоренными кладбищами. Сердце Аркадия понемногу сжималось. Как нарочно, мужички встречались все обтерханные, на плохих клячон­ках; как нищие в лохмотьях, стояли придорожные ракиты с ободранною корой и об­ломанными ветвями; исхудалые, шершавые, словно обглоданные, коровы жадно щипали траву по канавам. Казалось, они только что вырвались из чьих-то грозных, смертоносных когтей — и, вызванный жалким видом обессиленных животных, сре­ди весеннего красного дня вставал белый призрак безотрадной, бесконечной зимы, с ее метелями, морозами и снегами... «Нет, — подумал Аркадий, — небогатый край этот... преобразования необходимы... но как их исполнить, как приступить?..»
 
Образные сравнения
Ни в сказке сказать, ни пером описать.
В любой сказке, в любом произведении, принадлежащем перу ху­дожника слова, вы найдете сравнения — образные выражения, ос­нованные на сопоставлении двух предметов: Снег, словно мед ноздре­ватый, лег под прямой частокол (С. Есенин); Лед неокрепший на речке студеной, Словно как тающий сахар лежит (Н. А. Некрасов); Наряд­ней модного паркета блистает речка, льдом одета (А. С. Пушкин). Многие сравнения входят в наше сознание с раннего детства. Помните «Мойдодыра» К. И. Чуковского, где подушка, как лягушка, ускакала от грязнули? Или «Федорино горе»? Там, как черная железная нога, побежала, поскакала кочерга.
Какую наглядность речи придают эти тропы! Не случайно сравне­ния считают одним из самых сильных средств изобразительности. И в то же время сравнение представляет собой простейшую форму образ­ной речи. Почти всякое образное выражение можно свести к сравне­нию. Например: золото листьевлистья желтые, как золото; дрем­лет камышкамыш недвижим, как будто он дремлет, и т. д. Однако в отличие от других тропов сравнение всегда двучленно: в нем называ­ются оба сопоставляемых предмета или явления, качества, действия.
Сравнение вносит иногда удивительную ясность в самые сложные вещи. Астронома Джинса спросили однажды, каков возраст нашей Зем­ли. Ученый ответил на этот вопрос сравнением: «Представьте себе испо­линскую гору, хотя бы Эльбрус на Кавказе. И вообразите единственного маленького воробья, который беспечно скачет и клюет эту гору. Так вот, этому воробью, чтобы склевать до основания Эльбрус, понадобится при­мерно столько же времени, сколько существует Земля».
Сравнения нередко выполняют в речи разъяснительную функцию, что значительно расширяет рамки их применения. Этот троп может быть использован в различных стилях речи. К сравнениям обращаются не только художники слова, но и ученые. Вот, например, как с по­мощью сравнения описывается устройство кристалла в одной из на­учно-популярных книг: «Как же устроен кристалл? Идеально упорядо­чение как забор, как пчелиные соты, как кирпичная кладка-Кристалл — символ идеального порядка, так же как газ — символ хао­са». Самое широкое применение получает сравнение в художественной литературе, здесь оно выступает как сильное образное средство речи.
В любом сравнении можно выделить предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства. Например, в пушкинском описании Под голубыми небесами великолепными коврами, блестя на солнце, снег ле­жит предмет сравнения — снежный покров, образ сравнения — ковер, признак сходства — закрывает землю. На этих трех элементах построе­но сравнение: снег ковром лежит на земле.
Сравнение может помогать образному изображению самых различ­ных признаков предметов, качеств, действий. Очень часто сравнение дает точное описание цвета, например: густое, как синька, море; запа­ха: запах рассола, острый, как нашатырь; формы: ветла, усыпанная серебряными барашками — мягкими на ощупь и теплыми, похожими на птенцов крошечной птицы. Сравнения могут уточнять характер дей­ствия: Мелкий грибной дождь сонно сыплется из низких туч... Он не зве­нит, а шепчет что-то свое, усыпительное, и чуть заметно возится в кустах, будто трогает мягкой лапкой то один лист, то другой. Все эти сравнения создал большой мастер художественного слова К. Пау­стовский, горячо любивший русскую природу.
Сравнения могут быть различны по своей структуре. Чаще всего они выступают в форме сравнительного оборота и присоединяются с помощью союзов как, точно, словно, будто, как будто. Например, у В. Маяковского: ...Берет, как бомбу, берет, как ежа, как бритву обоюдоострую...
Часто встречается форма сравнения, выраженного существительным в творительном падеже. Например: Дуют ветры в феврале, Воют в тру­бах громко. Змейкой мчится по земле белая поземка (С. Маршак). К этим сравнениям близки и такие, которые выступают в форме сравни­тельной степени прилагательных, наречий: Из мрака куст ползет, мох­натей медвежонка (В. Луговской). Есть сравнения, которые вводятся словами похож, напоминает: Кленовый лист напоминает нам янтарь (Н. Заболоцкий); ...Я уснул в горах... в громадном заглохшем саду, похо­жем на девственный лес (К. Паустовский). Сравнение может высту­пать даже в форме вопросительного предложения. Например, А. С. Пуш­кин в поэме «Медный всадник» обращается к Петру I: О мощный властелин судьбы! Не так ли ты над самой бездной, На высоте уздой железной Россию поднял на дыбы? Известны отрицательные сравне­ния, в которых один предмет противопоставляется другому: Не ветер бушует над бором, Не с гор побежали ручьи, Мороз-воевода дозором Обходит владенья свои
 (Н. А. Некрасов). А когда писатель не находит слов, чтобы выразить свой восторг, восхищение, похвалу, он может употребить и неопределенное сравнение, в котором дается высшая оцен­ка описываемого, не получающая, однако, конкретного образного выра­жения. Вот тогда и пишут: ни в сказке сказать, ни пером описать... На­пример, у А. Твардовского: Не расскажешь, не опишешь, Что за жизнь, когда в бою За чужим огнем услышишь Артиллерию свою.
Художественная сила сравнений как выразительного средства речи находится в прямой зависимости от их неожиданности, новизны. Так, наше воображение не поразит сравнение румянца с розой, глаз с голубым небом, седых волос со снегом. Но яркий образ создают такие, на­пример, сравнения: Был он рыжий, как из рыжиков рагу, Рыжий. словно апельсины на снегу... Стали волосы смертельной белизны (Р. Рождественский). В таких сравнениях особенно ярко отражается присущее только автору восприятие действительности, поэтому срав­нения в значительной мере определяют особенности слога писателя. Однако не следует думать, что сравнения всегда делают речь выра­зительной и употребление их неизменно является достоинством стиля. Нужно уметь использовать сравнения, чтобы не оказаться в таком смешном положении, как злополучный автор, о котором А. П. Чехов писал: «У плохого поэта был стих: как саранча летел он на свиданье». Сам Чехов пародировал подобные неудачные сравнения в своих пись­мах и записных книжках, например: Почва такая хорошая, что если по­садить в землю оглоблю, то через год вырастет тарантас.
Плохо, если автор придумывает сравнения, чтобы «украсить» свой слог. Засорение речи такими «красивыми» сравнениями в свое время осмеял еще Н. В. Гоголь, заставив Чичикова в беседе с Маниловым ис­пользовать такой риторический образ: Да, действительно, чего не по­терпел я? Как барка какая-нибудь среди волн, каких гонений!
А как вы пользуетесь сравнениями в своих сочинениях? Надеемся, вы не уподобляетесь авторам, написавшим: «Вчера мы смотрели этот замеча­тельный фильм, он звучал как первая ласточка в новом сериале на военно-патриотическую тему, и она сделала весну»; «Катерина в «темном царстве» как безгрешная жертва, задавленная палачом Кабанихой...».
 ЗАДАНИЕ №2.
 В данныхотрывкахиз«ЕвгенияОнегина»А. С. Пушкина укажитеэпитетыисравнения. Длячегопоэтиспользуетэти лексическиеобразныесредства?
XXIII                                               XXV
Всегда скромна, всегда послушна,        Итак, она звалась Татьяной.
Всегда, как утро, весела,                    Ни красотой сестры своей,
Как жизнь поэта простодушна           Ни свежестью ее румяной
Как поцелуй любви мила;                 Не привлекла б она очей.
Глаза, как небо, голубые;                   Дика, печальна, молчалива,
Улыбка, локоны льняные,                  Как лань лесная боязлива,
Движенья, голос, легкий стан,            Она в семье своей родной
Всё в Ольге... но любой роман            Казалась девочкой чужой.
Возьмите и найдете, верно,                Она ласкаться не умела
Ее портрет: он очень мил,                  К отцу, ни к матери своей;
Я прежде сам его любил,                   Дитя сама, в толпе детей
Но надоел он мне безмерно.               Играть и прыгать не хотела
Позвольте мне, читатель мой,             И часто целый день одна
Заняться старшею сестрой.                Сидела молча у окна.
 ЗАДАНИЕ № 3.
ВстихотворенииС. Есенинаукажитеэпитеты, сравнения.
Береза
Белая береза                       И стоит береза
Под моим окном                 В сонной тишине,
Принакрылась снегом,        И горят снежинки
Точно серебром.                 В золотом огне.
На пушистых ветках          А заря, лениво
Снежною каймой                Обходя кругом,
Распустились кисти            Обсыпает ветки
Белой бахромой.                 Новым серебром.
 
                                                       Метафоры
                                                                                                                              Горит восток зарею новой.
Вам не кажутся странными эти слова? Почему А. С. Пушкин изоб­ражает восход солнца как пожар? Слово горит рисует яркие краски   неба, озаренного лучами восходящего солнца. Этот образ основан на сходстве цвета зари и огня: небо по цвету напоминает пламя. Такой пе­ренос названия с одного предмета на другой на основании их сходства называется метафорой (от греческого слова метафора — «перене­сение»). В поэме А. С. Пушкина «Полтава» эта метафора получает особый, символический смысл: красная заря воспринимается как предзнаменование кровопролитного сражения.
Художники слова любят использовать метафоры, их употребление придает речи особую выразительность, эмоциональность.
В основу метафоризации может быть положено сходство самых различных признаков предметов: их цвета, формы, объема, назначения и т. д. Метафоры, построенные на основании сходства предметов в цве­те, особенно часто используются при описании природы: в багрец и золото одетые леса (А. С. Пушкин); В дымных тучах пурпур розы, отблеск янтаря (А. А. Фет).   Подобие формы предметов   послужило основой для таких метафор: ветви березы С. Есенин назвал шелковыми косами, а любуясь зимним нарядом дерева, написал: На пушистых вет­ках снежною каймой Распустились кисти белой бахромой. Нередко в метафоре совмещается близость в цвете и форме сопоставляемых предметов. Так, Ф. И. Тютчев воспел перлы дождевые по­сле весенней грозы; А. С. Пушкин — поэтические слезы и серебряную пыль фонтана бахчисарайского дворца. Сходство в назначении сравни­ваемых предметов заметил поэт, написав: Природой здесь нам суждено В Европу прорубить окно.
Общие черты в характере действия, состояния создают большие возможности для метафоризации глаголов. Например: Буря мглою небо кроет, Вихри снежные крутя; То, как зверь, она завоет, То заплачет, как дитя (А. С. Пушкин).
Сходство во временной последовательности явлений открывает путь к такой метафоризации: Я теперь скупее стал в желаньях, Жизнь моя, иль ты приснилась мне? Словно я весенней гулкой ранью Проска­кал на розовом коне. Или еще у С. Есенина: Догорит золотистым пла­менем Из телесного воска свеча, И луны часы деревянные Прохрипят мой двенадцатый час.
Не всегда удается четко определить, в чем заключается сходство, положенное в основу метафоры. Это объясняется тем, что предметы, явления, действия могут сближаться не только на основании внешнего подобия, но и по общности производимого ими впечатления. Таково, например, метафорическое употребление глагола в отрывке из «Золо­той розы» К. Паустовского: «Писатель часто бывает удивлен, когда какой-нибудь давно и начисто позабытый случай или какая-нибудь подробность вдруг расцветают в его памяти именно тогда, когда они бывают необходимы для работы». Расцветают цветы, радуя человека своей красотой; такую же радость художнику приносит вовремя при­шедшая на память деталь, необходимая для творчества.
Еще Аристотель заметил, что «слагать хорошие метафоры — значит подмечать сходство». Наблюдательный глаз находит общие черты в са­мых различных предметах. Неожиданность таких сопоставлений при­дает метафоре особую выразительность. Так что художественная сила метафор, можно сказать, находится в прямой зависимости от их свеже­сти, новизны.
Некоторые метафоры часто повторяются в речи: Ночь тихо спусти­лась на землю; Зима окутала все белым покрывалом и т. д. Получая ши­рокое распространение, такие метафоры тускнеют, их образное значе­ние стирается. Не все метафоры стилистически равноценны, не всякая метафора выполняет художественную роль в речи. Когда человек придумал название для изогнутой трубы — колено, он тоже использовал метафору. Но возникшее при этом новое значение слова не получило эстетической функции, цель переноса наименова­ния здесь чисто практическая: назвать предмет. Для этого используют­ся метафоры, в которых художественный образ отсутствует. В языке очень много таких «сухих» метафор: хвостик петрушки, усы винограда, нос корабля, глазное яблоко, иголки хвойного дерева, ножки стола. Но­вые значения слов, развившиеся в результате такой метафоризации, за­крепляются в языке и приводятся толковыми словарями. Однако «су­хие» метафоры не привлекают внимания художников слова, выступая как обычные наименования предметов, признаков, явлений.
Особый интерес представляют развернутые метафоры. Они возникают в том случае, когда одна метафора влечет за собой новые, связанные с нею по смыслу. Например: Отговорила роща золотая бере­зовым веселым языком. Метафора отговорила «тянет» за собой метафо­ры золотая и березовый язык: листья вначале желтеют, становятся зо­лотыми, а потом опадают, погибают; а раз носитель действия — роща, то язык ее березовый, веселый.
Развернутые метафоры особенно яркое средство изобразительности речи. Их любили С. Есенин, В. Маяковский, А. Блок и другие поэты. Вот некоторые примеры такой метафоризации: В саду горит костер рябины красной, Но никого не может он согреть (С. Есенин); Парадом развернув моих страниц войска, Я прохожу по строчечному фронту: Стихи стоят свинцово-тяжело, готовые и к смерти, и к бессмертной славе. Поэмы замерли, к жерлу прижав жерло нацеленных зияющих за­главий (В. Маяковский). Иногда поэты разворачивают метафоры в це­лое' стихотворение. Таковы, например, стихотворения «Три ключа» А. С. Пушкина, «Чаша жизни» М. Ю. Лермонтова и др.
Однако неверно было бы считать, что метафоризация уже сама по себе является признаком художественности речи. Иногда стиль, пере­груженный художественными образами, производит плохое впечатле­ние: кажется напыщенным, фальшивым.
Начинающие писатели нередко злоупотребляют метафорами, и то­гда нагромождение тропов становится причиной стилистического не­совершенства речи. Редактируя рукописи молодых авторов, М. Горь­кий очень часто обращал внимание на их неудачные художественные образы: «Сгусток звезд, ослепительный и жгучий, как сотни солнц : «После дневного пекла земля была горяча, как горшок, только что обожженный в печи искусным гончаром. Но вот в небесной печи дого­рели последние поленья. Небо стыло, и звенел обожженный глиняный горшок — земля». Горький замечает: «Это плохое щегольство словами». Среди замечаний, сделанных М. Горьким на полях рукописей начи­нающих писателей, интересны такие. Против фразы «Наш командир часто выскакивает вперед, стреляет глазами по сторонам и долго всматривается в помятую карту» Алексей Максимович написал: «Это барышни делают, а не командиры»; подчеркнув образ «Глазами слезистыми дрожит небо», он спрашивает: «Можно ли это представить? Не лучше ли просто сказать что-нибудь о звездах?»
Использование метафор как «украшающего», «орнаментального» средства обычно свидетельствует о неопытности и беспомощности ав­тора. Вступая в период творческой зрелости, писатели часто критиче­ски относятся к своим былым увлечениям вычурными образами. Так было, например, с К. Паустовским, который писал о своих первых сти­хах, сочиненных еще в гимназии:
Стихи были плохие — пышные, нарядные и, как мне тогда казалось, довольно красивые. Сейчас я забыл эти стихи. Помню только отдельные строфы. Например, такие:
О, не срывайте цветы на поникших стеблях! Тихо падает дождь на полях. И в края, где горит дымно-алый осенний закат, Пожелтевшие листья летят...
Но это еще малость. Чем дальше, тем больше я нагромождал в стихах всяче­ские, даже бессмысленные красивости:
Почему печаль «блещет опалами» — этого ни тогда, ни сейчас я объяснить не могу. Просто меня увлекало самое звучание слов. Я не думал о смысле.
(«Золотая роза»)
Лучшие русские писатели видели высшее достоинство художест­венной речи в благородной простоте, искренности и правдивости опи­саний.
А. С. Пушкин, Н. А. Некрасов, В. Г. Короленко, А. П. Чехов и др. считали необходимым избегать ложного пафоса, манерности. «Просто­та; — писал В. Г. Белинский, — есть необходимое условие художествен­ного произведения, по своей сути отрицающее всякое внешнее украше­ние, всякую изысканность».
 
Однако порочное стремление «говорить красиво» порой и в наше время мешает просто и ясно выражать свои мысли. Достаточно проана­лизировать стиль ученических работ по литературе, чтобы убедиться в справедливости такого упрека. Юноша пишет: «Нет такого уголка зем­ли, где бы не знали имя Пушкина, которое будет разноситься из поко­ления в поколение». В другом сочинении читаем: «Его произведения ве­ют действительностью, которая раскрыта так полно, что, читая, сам окунаешься в тот период». Стараясь выражаться образно, один автор утверждает: «Жизнь продолжает течь своим руслом», а другой «еще выразительнее» замечает: «Сел в поезд и поехал по тяжелой дороге жизни».
Неумелое использование метафор делает высказывание двусмыс­ленным, придает речи неуместный комизм. Так, пишут: «Хотя Кабани­ха и не переваривала Катерину, этот хрупкий цветок, возросший в «темном царстве» зла, но ела ее поедом днем и ночью»; «Тургенев уби­вает своего героя в конце романа, занеся ему инфекцию в рану на паль­це». Подобное «метафорическое» словоупотребление наносит невос­полнимый ущерб стилю, потому что развенчивается романтический образ, серьезное, а порой и трагическое звучание речи подменяется ко­мическим.
Пусть метафоры в вашей речи будут только источником яркой об­разности, эмоциональности и никогда не станут причиной снижения оценки за стиль ваших сочинений!
 ЗАДАНИЕ №4.
Вотрывкеиз«ЕвгенияОнегина»А. С. Пушкинаукажите известныевамтропы. Приведитесвоипримерыметафор изхрестоматийныхпроизведений.
Гонимы вешними лучами,                Еще прозрачные, леса
С окрестных гор уже снега               Как будто пухом зеленеют.
Сбежали мутными ручьями              Пчела за данью полевой
На потопленные луга.                      Летит из кельи восковой.
Улыбкой ясною природа                  Долины сохнут и пестреют; Сквозь сон встречает утро года;       Стада шумят, и соловей
Синея блещут небеса.                       Уж пел в безмолвии ночей.
 
 
 
 
                                          Метонимия и синекдоха
                                                                               Все флаги в гости будут к нам.  
                                                                                                         А. С. Пушкин
               
 В одном из рассказов А. Н. Толстого можно прочитать: Прошли гуськом последние посетители дворца-музеяполушубки, чуйки, ватные куртки. Иной читатель подумает: «Что же получается: у по­лушубков, ватных курток выросли ноги и они ходят? Чего только не выдумают писатели!» И действительно, в художественной литературе можно встретить и не такое: «Это верно, что дорого»,вздыхают ры­жие панталоны (А. П. Чехов. «Лишние люди»); Больше всех сканда­лит выцветшее пальто с собачьим воротником: «Сама втерлась, а других не пускает» (А. Гладилин. «Дым в глаза»).
Если бы мы такие фразы понимали буквально, то пришлось бы представить странную картину: предметы одежды оживают и не только ходят, но и вздыхают и даже скандалят... Однако речь идет не о полу­шубках и пальто, а об их владельцах, и употребление названий одежды для обозначения людей, одетых соответствующим образом, — это осо­бый стилистический прием, который используют авторы для усиления выразительности речи. В основе подобного переноса названий лежат ассоциации по смежности.
Перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности называется метонимией (от греческого слова метони­мия — «переименование»).
Метонимия позволяет, например, так построить фразу: «Экий ты бестолковый, братец!» — укоризненно сказала телефонная трубка
 (В. Козлов. «Безумный день»). Мы понимаем, что реплика принадле­жит человеку, разговаривающему по телефону, хотя у автора сказала телефонная трубка.
Метонимические замены дают возможность более кратко сформу­лировать мысль. Например, опуская глагол болеть, часто спрашивают: Что, прошло у вас горло? (А. П. Чехов. «Иван Матвеич»); Прошла голов­ка? (М. Горький. «Варенька Олесова»). Или говорят так: Сердце у Раи­сы прошло (А. Н. Толстой. «Приключения Растегина») и т. д.
При обозначении времени метонимические замены также позволя­ют выразить мысль предельно кратко: Они не виделись с Москвы (И. С. Тургенев. «Дворянское гнездо»); Мама после чая продолжала вязать (И. Бунин. «Митина любовь»). Если бы в таких случаях автор не использовал метонимии, ему пришлось бы писать: после встречи в Москве, после того как выпили чай.
Метонимия служит источником образности. Вспомним пушкин­ские строки: Все флаги в гости будут к нам. Устами Петра Первого поэт предсказал, что город-порт, построенный на берегу Финского за­лива, будет принимать корабли с флагами всех стран мира. А вот дру­гой широко известный пример метонимии у А. С. Пушкина: Янтарь на трубках Цареграда, Фарфор и бронза на столе и, чувств изнеженных отрада, духи в граненом хрустале. Здесь поэт использовал название материалов для обозначения сделанных из них предметов при описа­нии роскоши, окружавшей Онегина.
Конечно, этими хрестоматийными строчками далеко не исчерпы­ваются случаи метонимии у Пушкина: Этот троп лежит в основе многих его замечательных образов. Например, к метонимии прибе­гал поэт, рисуя «волшебный край» театральной жизни: Театр уж по­лон; ложи блещут; Партер и кресла — все кипит; создавая картины русского быта: ...И жаль зимы старухи, И, проводив ее блинами и вином, Поминки ей творим мороженым и льдом. Подобных при­меров подлинно художественного применения этого тропа у Пушки­на множество.
Как стилистический прием метонимию следует отличать от метафо­ры. Для переноса названия в метафоре сопоставляемые предметы должны быть обязательно похожи, а при метонимии такого сходства нет, худож­ник слова опирается только на смежность предметов. Другое отличие: ме­тафору легко переделать в сравнение с помощью слов как, вроде, подобно. Например, бахрома инея — иней, как бахрома, сосны шепчутсосны шу­мят, будто шепчут. Метонимия такой трансформации не допускает.
При метонимии предметы, явления, получающие одинаковое на­звание, связаны самыми различными ассоциациями по смежности. На­звание места употребляется для обозначения людей, которые там нахо­дятся: Ликует буйный Рим (М. Ю. Лермонтов). Название сосуда используется в значении содержимого: Я три тарелки съел (И. А. Кры­лов). Имя автора заменяет название его произведений: Траурный Шопен громыхал у заката (М. Светлов). Названия отличительных признаков людей или предметов используются вместо их обычных наименований: Фраки носились врозь и кучами там и там (Н. В. Гоголь).
Особый интерес представляет метонимия прилагательных. Напри­мер, А. С. Пушкин назвал одного из светских щеголей: перекрахмаленный нахал. Безусловно, по смыслу определение может быть отнесено лишь к существительным, называющим какие-то детали туалета мод­ного франта, но в образной речи такой перенос названия возможен. В художественной литературе немало примеров подобной метонимии прилагательных: Белый запах нарциссов, счастливый, белый, весен­ний запах (Л. Н. Толстой); Потом приходил коротковатый старичок в изумленных очках (И. Бунин).
Метонимию можно встретить не только в художественных произве­дениях, но и в нашей повседневной речи. Мы говорим: класс слушает, нет меди, люблю Есенина, слушал «Онегина». Разве не приходится ино­гда отвечать на «усеченные» вопросы: Вы были у Ермоловой? (имеется в виду Театр имени Ермоловой); Он в Сеченова учится? (т. е. в Меди­цинской академии имени Сеченова); Касса работает? А вот такие же «усеченные» сообщения: Весь пароход сбежался. Подобные метоними­ческие переносы возможны лишь в устной речи. Однако в сочинениях неудачные метонимические переносы названий порождают досадные речевые ошибки: «В это время писатель и создал свою «Мать»; «Герой решил летать на костылях». Подобный «лаконизм» в выражении мыс­ли приводит к неуместным каламбурам, и читатель не может сдержать улыбку там, где текст требует совсем иной реакции...
К метонимии очень близки и некоторые другие тропы. Своеобраз­ную ее разновидность представляет синекдоха, которая состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего, и наоборот. Например, на использовании синекдохи строится выразительность речи в отрывке из поэмы А. Т. Твардовского «Василий Теркин»: На восток, сквозь дым и копоть, Из одной тюрьмы глухой По домам идет Европа, Пух перин над ней пургой. И на русского солдата Брат-француз, британец-брат, Брат-поляк и все подряд С дружбой будто виноватой, Но сердечною глядят... Здесь обобщенное наименование Европа употребляется вме­сто названия народов, населяющих европейские страны; единственное число существительных солдат, брат-француз и др. заменяет их мно­жественное число. Синекдоха усиливает экспрессию речи и придает ей глубокий обобщающий смысл.
Однако и этот троп может стать причиной речевых ошибок. Как по­нимать, например, такое заявление: «В нашем кружке ведется серьез­ный поиск: ребята создают интересные модели. Но не хватает рабочих рук: у нас их пока только семь»?
 ЗАДАНИЕ № 5.
 Вотрывкеиз«ЕвгенияОнегина»А. С. Пушкинаукажите известныевамтропы, особовыделитеметонимию. Прочитайтестроки, получившиевтекстеаллегорический (иносказательный) смысл.
I. В те дни, когда в садах Лицея                  Открыла пир младых затей,
Я безмятежно расцветал,                         Воспела детские веселья,
Читал охотно Апулея,                              И славу нашей старины,
А Цицерона не читал,                              И сердца трепетные сны. В те дни в таинственных долинах, Весной, при кликах лебединых,
Близ вод, сиявших в тишине,             II. И свет ее с улыбкой встретил;
Являться муза стала мне.                         Успех нас первый окрылил;
Моя студенческая келья                          Старик Державин нас заметил
Вдруг озарилась; муза в ней                    И, в гроб сходя, благословил.
 
 
                                         Олицетворение
                                                ...Звезда с звездою говорит.
                                                                                              М. Ю. Лермонтов
Под пером писателей окружающие нас предметы оживают: море дышит полной грудью; волны бегут, ласкаются к берегу; лес насторо­женно молчит; травы шепчутся с ветром; озера смотрят в бесконечные дали... А в одной песне даже' поется про остроконечных елей ресницы над голубыми глазами озер. В этом волшебном мире поэтических обра­зов, по словам Ф. И. Тютчева, «на всем улыбка, жизнь во всем». И мы готовы поверить поэту, что в тот час, когда спит земля в сиянье голубом (как писал М. Ю. Лермонтов), звезды обретают дар речи...
Все эти превращения в художественных произведениях обязаны за­мечательному стилистическому приему — олицетворению. Оли­цетворением называется наделение неживых предметов человеческими чувствами, мыслями, поступками, речью. Вот как, например, А. Гайдар использует этот троп в рассказе «Голубая чашка»: Сбежались отовсю­ду облака. Окружили они, поймали и закрыли солнце. Но оно упрямо вырывалось то в одну, то в другую дыру. Наконец вырвалось и засвер­кало над огромной землей еще горячей и ярче. При олицетворении описываемый предмет может внешне уподоб­ляться человеку: Зеленая прическа, Девическая грудь, О тонкая березка, Что загляделась в пруд (С. Есенин). Еще чаще неодушевленным пред­метам приписываются действия, которые доступны лишь людям: Изрыдалась осенняя ночь ледяными слезами (А. А. Фет); На родину тя­нется туча, Чтоб только поплакать над ней (А. А. Фет); Я цветущие кисти черемух Мыли листьями рамы фрамуг (Б. Пастернак).
Особенно часто писатели обращаются к олицетворению, описывая картины природы. Мастерски использовал этот троп С. Есенин. К клену поэт обращался как к старому доброму знакомому: Клен ты мой опав­ший, клен заледенелый, Что стоишь, нагнувшись, под метелью белой? Или что увидел? Или что услышал? Словно за деревню погулять ты вышел... В его поэзии Заря окликает другую; Плачут вербы, шепчут тополя; Спит черемуха в белой накидке; Стонет ветер, протяжен и глух; Цветы мне говорятпрощай, головками склоняясь ниже; Липы тщетно манят нас, в сугробы ноги погружая... Влюбленный в родную русскую природу поэт с особой нежностью писал березах: Я навек за туманы и росы полю­бил у березки стан, И ее золотистые косы, И холщовый ее сарафан. Именно олицетворение создает прелесть многих поэтических образов С. Есенина, по которым мы безошибочно узнаем его стиль.
Очень самобытны олицетворения у В. Маяковского. Как не вспом­нить его «встречу» и «разговор» с солнцем: Что я наделал? Я погиб! Ко мне по доброй воле само, раскинув луч-шаги, шагает солнце в поле! В произведениях В. Маяковского этот стилистический прием явился средством эмоционально-напряженного и нередко драматического звучания поэтической речи: А на седых ресницах — да!на ресницах морозных сосулек слезы из глаз — да!из опущенных глаз водосточ­ных труб («Облако в штанах»). Как сильное изобразительное средст­во выступает олицетворение и в художественной прозе. Например, у К. Паустовского:
Я думал о нем (о старом деревенском саде), как о живом существе. Он был мол­чалив и терпеливо ждал того времени, когда я пойду поздним вечером к колодцу за водой для чайника. Может быть, ему было легче переносить эту бесконечную ночь, когда он слышал бренчанье ведра и шаги человека.
(«Золотая роза»)
Олицетворение широко используется не только в художественных текстах. Стоит раскрыть любой номер газеты, и вы увидите забавные заголовки, построенные на олицетворении: «Солнце зажигает маяки», «Ледовая дорожка ждет», «Матч принес рекорды», «Железобетон опустился в шахты»... Часто к нему обращаются публицисты для созда­ния эмоционально выразительных образов. Так, в годы Великой Оте­чественной войны А. Н. Толстой писал в статье «Москве угрожает враг», обращаясь к России:
Родина моя, тебе выпало трудное испытание, но ты выйдешь из него с побе­дой, потому что ты сильна, ты молода, ты добра, добро и красоту ты несешь в сво­ем сердце. Ты вся в надеждах на светлое будущее, его ты строишь своими больши­ми руками, за него умирают твои лучшие сыны.
Прием олицетворения помог писателю создать величественный об­раз России, вынесшей на своих плечах все тяготы войны и открывшей народам путь к миру и счастью.
   ЗАДАНИЕ №6.
ВстихотворенииС. Есенинаукажителексическиеобразные средства: эпитеты, олицетворения, сравнения, метафорыидр.
С добрым утром!
Задремали звезды золотые,               Шелестят зеленые сережки,
Задрожало зеркало затона,                И горят серебряные росы. Брезжит свет на заводи речные
И румянит сетку небосклона.           У плетня заросшая крапива
Обрядилась ярким перламутром
Улыбнулись сонные березки,            И, качаясь, шепчет шаловливо:
Растрепали шелковые косы.              «С добрым утром!»
 
                                        Гипербола
                                                                В сто сорок солнц закат пылал.
                                                                                                  В. Маяковский
Эти слова, конечно, никто не принимает всерьез, понимая, что это преувеличение, но такой образ помогает нам представить необыкно­венное по яркости небо, освещенное заходящим солнцем.
Образное выражение, преувеличивающее размеры, силу, красоту описываемого, называется гиперболой. Гиперболизация — излюб­ленный стилистический прием В. Маяковского. Вспомним, например, такие его строчки: Одни дома, длиною до звезды, другие — длиной до луны; до небес баобабы; Белей, чем облаков стада, величественнейший из сахарных королей; Много за жизнь повымел Виллиодних пылинок целый лес... На гиперболах у Маяковского строится образность сати­рических произведений «Трус», «Столп», «Подлиза», «Птичка божия». В гиперболизации поэт находил источник юмора; вот, напри­мер, одна из его шуток: Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива...
«Королем гиперболы» в русской прозе был Н. В. Гоголь. Помните его описание Днепра? Редкая птица долетит до середины Днепра; Чуд­ный воздух... движет океан благоуханий. А сколько комизма в гоголев­ских бытовых гиперболах! У Ивана Никифоровича... шаровары в таких широких складках, что если бы раздуть их, то в них можно бы помес­тить весь двор с амбарами и строением...
Русские писатели любили прибегать к гиперболизации как к сред­ству насмешки. Например, Ф. М. Достоевский, пародируя взволнован­ную речь, выстраивает в ряд гиперболы: При одном предположении по­добного случая вы бы должны были вырвать с корнем волосы из головы своей и испустить ручьи... что я говорю! реки, озера, моря, океаны слез!
Нельзя не сказать и о стилистическом приеме, противоположном гиперболе.
Образное выражение, преуменьшающее размеры, силу и значение описываемого, называется литотой. Например: мальчик с пальчик. Литоту именуют еще обратной гиперболой.
Гипербола и литота имеют общую основу — отклонение в ту или иную сторону от объективной количественной оценки предмета, явле­ния, качества. Поэтому эти два тропа могут в речи совмещаться, пере­плетаться.
 ЗАДАНИЕ №7.
 Приведитепримерыязыковыхгиперболилитот, которыемы употребляемвповседневнойречи. Вспомнитетакжеэтитропы впроизведенияхрусскихписателей.
 
                                              Перифразы
                                                                                      Солнце русской поэзии.
Так мы называем А. С. Пушкина. Но для него можно придумать и другие образные определения: гордость нашей литературы, гениаль­ный ученик Г. Р. Державина, блестящий преемник В. А. Жуковского... В стихотворении «Смерть поэта» М. Ю. Лермонтов о нем писал: не­вольник чести, дивный гений, наша слава. Все это перифразы.
Перифразой (от греческого пери — «вокруг», фраза — «гово­рю») называется описательное выражение, употребленное вместе того или иного слова. Наши перифразы употреблены вместо имени поэта.
Как и всякие тропы, перифразы могут быть общеязыковыми и индивидуально-авторскими. Общеязыковые перифразы обычно полу­чают устойчивый характер. Например: город на Неве, страна голубых озер, зеленый друг, наши меньшие братья и т. д. Многие из них постоян­но используются в языке газет, где о врачах пишут: люди в белых хала­тах, о шахтерах — добытчики черного золота, об альпинистах — поко­рители горных вершин.
В стилистическом отношении важно разграничить образные п е р и ф р а з ы, т. е. такие, в основе которых лежит употребление слов в переносном значении, и необразные, представляющие собой пе­реименования предметов, качеств, действий. Ср.: буревестник револю­ции и автор «Песни о Буревестнике». Первое словосочетание носит метафорический характер, второе представляет собой наименование, состоящее из слов, употребленных в их точном лексическом значе­нии.
Образные перифразы выполняют в речи эстетическую функцию, их отличает яркая эмоционально-экспрессивная окраска. Например: Уны­лая пора! очей очарованье! Приятна мне твоя прощальная краса — Люблю я пышное природы увяданье... (А. С. Пушкин). Здесь перифразы, заменяющие слово осень, образно характеризуют это время года. Поэт любил использовать перифразы при описании картин русской приро­ды: Приветствую тебя, пустынный уголок, Приют спокойствия, тру­дов и вдохновенья, Где льется дней моих невидимый поток На лоне сча­стья и забвенья...
С помощью перифраз Пушкин описывает и своих героев. Вот как, например, он характеризует Евгения Онегина: Театра злой законода­тель, непостоянный обожатель очаровательных актрис, Почетный гражданин кулис...
Образные перифразы могут придавать речи самые различные сти­листические оттенки, выступая то как средство высокой патетики, на­пример в оде «Вольность» А. С. Пушкина: Беги, сокройся от очей, Пи­теры слабая царица! Где ты, где ты, гроза царей, Свободы гордая певица?, то как средство непринужденного звучания речи, имеющей нередко ироническую окраску, как в одном из лирических отступлений в «Евгении Онегине»: Меж тем как сельские циклопы Перед медлитель­ным огнем Российским лечат молотком Изделъе легкое Европы, Благо­словляя колеи и рвы отеческой земли... Замените здесь перифразы обыч­ными словами (сельские циклопыкузнецы, изделье легкое Европы — карета и т. д.), и вы увидите, сколько юмора вложил поэт в эти блестя­щие тропы.
Индивидуально-авторские перифразы всегда изобразительны, они дают возможность писателю обратить внимание на те черты описыва­емых предметов и явлений, которые особенно важны в художествен­ном отношении. Эстетическая ценность таких перифраз, как и всяких тропов, зависит от их самобытности, свежести.
Языковые, часто необразные, перифразы выполняют в речи не эс­тетическую, а смысловую функцию, помогая точнее выразить мысль, подчеркнуть те или иные особенности описываемого предмета. На­пример, рисуя литературный портрет Максима Горького, можно на­звать его первым пролетарским писателем, автором романа «Мать»,создателем первой пьесы о босяках и т. д. Каждая из этих лексических перифраз подчеркивает разные стороны деятельности Горького. Об­ращение к таким перифразам может быть продиктовано и стилисти­ческими соображениями: перифразы помогают избежать повторения фамилии писателя, о котором идет речь.
Перифразы можно использовать лишь в том случае, если в тексте уже употреблялось прямое наименование предмета. Так, в статье об А. С. Пушкине оправданно употребление перифраз великий ученик Жуковского, автор «Евгения Онегина», создатель русского литератур­ного языка и т. д. Но если имя Пушкина еще не упоминалось, то нель­зя сказать: «Нам задали выучить биографию создателя русского лите­ратурного языка». Неоправданна перифраза и в таком предложении: «В классе висит портрет великого преобразователя природы». Упо­требление перифраз вместо конкретных названий тех предметов, о ко­торых говорится впервые, может затемнить смысл высказывания, ли­шить его точности.
Увлечение перифразами таит в себе опасность многословия. Осо­бое пристрастие к перифразам отличало представителей карамзинской школы. Сам Н. М. Карамзин использовал, например, такие пери­фразы: вечная подруга живых и мертвых (рубашка); вместилище Лизина праха (могила); утро дней (юность). А. С. Пушкин в статье «О русской прозе» осудил авторов, которые использовали перифразы ради красивости слога: «Эти люди никогда не скажут дружба, не прибавя: сие священное чувство, коего благородный пламень...» По наблю­дениям поэта, в заметках любителей театра обязательно встречается перифраза: «сия юная питомица Талии и Мельпомены...». «Боже мой, — восклицал А. С. Пушкин, — да поставь эта молодая хорошая актриса...»
 ЗАДАНИЕ   № 8.
ВстихотворенииМ. Ю. Лермонтова«Смертьпоэта»выделите перифразы, укажитетакжедругиеобразныесредства, использованныевэтомпроизведении, определяя ихстилистическиефункциивтексте.
   ЗАДАНИЕ № 9.
     ВданныхотрывкахизроманаА. С. Пушкина«Евгений Онегин»укажитеразличныетропы, определяя ихстилистическиефункциивтексте.
XXVIII
Вставая с первыми лучами,             Но лето быстрое летит.
Теперь она в поля спешит               Настала осень золотая.
И, умиленными очами                     Природа трепетна, бледна,
Их озирая, говорит:                         Как жертва, пышно убрана...
«Простите, мирные долины,            Вот север, тучи нагоняя,
И вы, знакомых гор вершины,         Дохнул, завыл — и вот сама
                                    Контрольные   вопросы:
 
- расскажите об эпитетах (постоянные,   изобразительные,   метафорические);
-    дайте   определение  сравнений, метафор (развёрнутые), синекдохи,   олицетворения,   гиперболы, литоты, перифраз;
 -   какова   роль эпитетов, сравнений, метафор, синекдохи,   олицетворения,   гиперболы, литоты, перифраз    в   речи?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                       Тема №21
Цель:   знать   особенности   строения   фразеологизмов, их виды,
              определение   контаминации; 
              расширить   представление   синонимии,   антонимии, омонимии                                               фразеологизмов;
 уметь   точно    цитировать      фразеологизмы;  правильно   использовать    их   в речи.
                                              Ход   занятия.
                                                                       Из песни слова не выкинешь.               Закадычный друг и заклятый враг.
Фразеологизмы неизменны в своем составе, можно говорить о «предсказуемости» их компонентов. Так, зная, что во фразеологизме используется слово закадычный, можно предсказать другой компо­нент — друг; слово заклятый подсказывает используемое вместе с ним слово враг и т. д. Фразеологизмы, которые не допускают никакого варьирования, относятся к абсолютно устойчивым сочетаниям.
Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор, нельзя сказать: низ­ко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор. Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточ­няющих слов (ср.: разжигать страсти — разжигать роковые стра­сти, намылить голову — хорошенько намылить голову). В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонен­тов. Например, говорят пройти сквозь огонь и воду, отсекая конец фра­зеологизма и медные трубы, или выпить чашу до дна вместо выпить горькую чашу до дна. Однако это вовсе не означает, что в других фра­зеологизмах мы можем, как нам вздумается, добавлять или исключать слова. Например, нельзя сказать: «Овчинка никакой выделки не стоит» или: «Слово не воробей — не поймаешь» (пропущен компо­нент вылетело).
Странным покажется и такое предложение: Туристы сделали при­вал, заморили червячков и отдохнули. Почему эта фраза вызывает улыб­ку? Ведь туристов было много... И все они были голодны. Но нельзя сказать заморили червячков, употребив существительное во множест­венном числе, потому что фразеологизм имеет устойчивое грамматиче­ское строение. Не говорят бить баклушу, точить лясу, заменив формы множественного числа баклуши, лясы формами единственного, а в на­шем примере, наооборот, закрепилась форма единственного числа -червячка.
Во многих фразеологизмах нельзя даже переставить слова: никто не скажет «ни заря ни свет», а только ни свет ни заря. Ведь, казалось бы смысл не изменится, если мы скажем: «Все изменяется, все течет», не порядок слов в этом фразеологизме строго закреплен: все течет, все изменяется. Ср.: дело в шляпе (т. е. все хорошо) и «в шляпе дело». Это уже не фразеологизм, и слово шляпа здесь выступает в своем обычном значении.
Есть немало фразеологизмов, в которых слова употребляются в устаревших грамматических формах. Например, в выражении на босу ногу краткое прилагательное стоит в винительном падеже, а в современном языке оно не может склоняться и выступать в роли определения. Но мы не можем «подправить» этот фразеологизм, сказав «на босую ногу». Ещё    примеры грамматических архаизмов: не до жиру, быть бы живу (т. е. жи­вому); сыр бор разгорелся (т. е. сырой); погибоша аки обри (т. е. погибли, как обры — так называлось исчезнувшее с лица земли древнее племя -авары).
 
 ЗАДАНИЕ1
Восстановитеполнуюформуфразеологизмовпоихначалу.
Тише воды..., в тихом омуте..., до поры до..., через час по..., с больной головы..., держать камень..., комар носа..., смотреть как баран..., чужими руками..., спустя..., сердце кровью..., хоть криком..., проще пареной..., разделать под..., из огня..., ни свет..., обводить вокруг..., один в поле..., засучив...
Загадки фразеологии
Заруби на носу, держи нос бортиком, не клюй носом,, не задирай носа, держи нос по ветру, остался с носом, с гулькин нос, водить за нос...
Сколько же носов упоминается в различных фразеологизмах! Не­ужели все «носы» обозначают орган обоняния, который есть у каждого из нас? Конечно нет! Последнее выражение — водить за нос — возник­ло, вероятно, из сравнения с медведями, которых цыгане водили напо­каз за кольцо, продетое в нос, и заставляли делать фокусы, обманывая обещаниями подачки. Дрессированные медведи выполняли приказа­ния, но хозяева не награждали своих зверей. Какое коварство!.. Вот и стали говорить: водить за нос — обещать, не выполняя обещанного, вводить в заблуждение.
Это выражение использовал И. А. Гончаров в романе «Обрыв»: «Студенты влюблялись в нее...Она всех водила за нос и про любовь од­ного рассказывала другому и смеялась над первым, потом с первым над вторым».
А в выражении с гулькин нос определение образовано от слова «гуля», т. е. голубь: у него «нос» не сравнить, скажем, с журавлиным, очень длин­ным, большим; так что фразеологизм означает невелик, мал (Сам с гулькин нос, а еще задирается) или мало (Денег заработал с гулькин нос).
В выражениях держи нос по ветру, держи нос бортиком упомина­ются совсем другие «носы» — передняя часть судна, лодки; ведь на па­руснике очень важно «держать нос по ветру». Этот совет и приобрел переносное значение: держать нос по ветру — значит применяться к обстоятельствам, беспринципно меняя свои убеждения, свое поведе­ние. Вот, например, совет одного литературного героя, склонного к компромиссам: «Держи нос по ветру, и все пойдет как по маслу В этом вся мудрость мира» (Н. Я. Данилевский).
Слово нос в значении «орган обоняния» выступает также во многих фразеологизмах: задирать нос, повесить нос, воротить нос, встре­титься (с кем-нибудь) носом к носу (т. е. почти столкнувшись), нахо­диться под носом (т. е. очень близко); не видеть дальше своего носа (замечать только то, что происходит вблизи, из-за узости своего круго­зора); совать нос куда-нибудь (вмешиваться не в свое дело) и т. д.
Но совсем другой «нос» в выражении остаться с носом, т. е. обма­нуться в своих надеждах, остаться ни с чем. Оно объясняется так: в ста­рину жених во время сватовства приносил родителям невесты подарки, подношения — «нос». Но если его предложение отвергалось, эти подар­ки ему возвращались и он «оставался с носом».
В составе фразеологизмов часто встречаются слова, как будто бы похожие на наши, современные, но на самом деле это сходство обман­чиво. Поэтому не следует многие старинные выражения объяснять на основе созвучия их компонентов с известными нам словами. Напри­мер, в выражении не до жиру, быть бы живу слово «жир» означает имущество, богатство. А фразеологизм ни кола ни двора раньше выгля­дел полнее: ни кола, ни двора, ни милого живота, где слово «кол» озна­чало участок земли, а «живот» — лошадь (животное). В других фразео­логизмах — не на живот, а на смерть; не щадя живота своего — это же слово «живот» означало жизнь.
В выражении душа нараспашку слово «душа» означало ямочку на шее под кадыком, но теперь это существительное забыто, и мы понима­ем выражение в переносном смысле.
Многие фразеологизмы своим происхождением обязаны Библии, Например вавилонское столпотворение, означающее беспорядок, шум. суету, взято из библейского повествования о строительстве «Вавилон­ского столпа». Вавилон — греческое название древнего города на реке Евфрат. По библейской легенде, жители Вавилона решили построить башню (столп) такую высокую, чтобы она поднялась до неба. «И сказа­ли они: построим себе город и башню, высотою до небес; и сделаем себе имя (т. е. прославим себя), прежде чем рассеемся по липу всей земли» Эти тщеславные намерения не одобрил Господь: ведь люди дерзнули поднять свой столп до самого неба! И вот когда они начали возводить эту башню, разгневанный Бог «смешал их языки», т. е. люди стали го­ворить на разных языках и не могли понять друг друга. Так их работа была остановлена — начался беспорядок, шум... Не понимая друг друга, нельзя наладить совместную работу...
Некоторые фразеологизмы нас удивляют, потому что мы неправиль­но понимаем те или иные слова в устойчивых выражениях. Например, почему говорят гол как сокол? Ведь птица не голая, у нее «одежда» из перьев. Однако во фразеологизме сокол означает вовсе не птицу, а сте­нобитное орудие, которое использовали в древности как таран, чтобы проникнуть в осажденный город. В этом значении слово «сокол» дей­ствительно подходит для сравнения.
Есть фразеологизмы, в которых те или иные словечки представляют для нас загадку, хотя общее значение всего выражения вполне понятно. Например, тютелька в тютельку, без сучка и без задоринки... Что такое тютелька? А задоринка? Первое — это уменьшительное существительное от тютя, до сих пор еще известного в некоторых местных говорах. Так называется удар, попадание топором в дерево при столярной работе. Хо­роший мастер не промахнется, а точно попадет в то место, которое уже помечено топором, — тютелька в тютельку. Второе загадочное слово тоже восходит к столярному делу: если вещь искусно сделана, то на ней не должно быть ни единой задорины, т. е. задранного дерева, поверхность отполирована гладко. Вот и стали говорить без сучка и без задоринки.
Фразеологизмы книжные, разговорные, просторечные
Внести свою лепту, щекотливое положение, гусь лапчатый...
Русская фразеология предоставляет нам широкие возможности для выбора разнообразных по стилистической окраске речевых средств. Как и слова, фразеологизмы могут принадлежать к книжным стилям; например, публицисты используют выражения прямой эфир, силовые структуры, бархатная революция; в официально-деловой речи закре­пились сочетания минимальная зарплата, потребительская корзина, давать показания; есть фразеологизмы, представляющие собой науч­ные термины: периодическая система, удельный вес, центр тяжести. От книжной фразеологии резко отличается разговорная: без году неде­ля, во всю ивановскую, водой не разольешь. Она используется в разго­ворном стиле, придавая речи образность, живость. В отличие от таких разговорных фразеологизмов просторечные звучат грубо: драть глот­ку, чесать языком, задирать нос. Если кто-нибудь такие выражения употребит в речи, обращаясь к вам, вы, конечно, обидитесь и задума­етесь: чем вы не угодили своему собеседнику?
Используя фразеологизмы, имеющие различную стилистическую окраску, мы даем оценку людям, событиям, идеям, а она может быть по­ложительной и отрицательной. Поэтому в речи и употребляются фра­зеологизмы, отражающие наше доброе отношение или негативную оцен­ку того или иного факта. Составители фразеологических словарей дают стилистические пометы к фразеологизмам, выделяя, например, шутли­вые: заливаться соловьем, до свадьбы заживет, детишкам на молочишко  иронические: носить воду решетом, знаем мы вас, кладезь премудрости . Неодобрительные: бесструнная балалайка, лезть в бутылку; пренебре­жительные: канцелярская крыса, шишка на ровном месте; презритель­ные: ни кожи ни рожи, крапивное семя; бранные: олух царя небесного, чер­това перечница и некоторые другие. Вот как много стилистических оттенков таят в себе русские фразеологизмы! Об этом нельзя забывать, если мы хотим использовать фразеологические богатства родного языка.
Писатели, конечно, умеют украсить свою речь такими образными вы­ражениями, учитывая их стилистическое звучание. Так, А. П. Чехов шутя замечает в письме: «Кстати, где-то около Луги профессор Манассеин на­нял себе дачу. Будем приглашать его на консилиум, преклоняясь перед бездною его премудрости». Ирония писателя в отношении коллеги-врача выражена тонко, но вполне определенно. Неодобрительная характеристи­ка одного из персонажей А. Н. Островского проявляется в такой реплик (говорит Филицата): «Какой он богатый, какой знаменитый?.. Бесструн­ная балалайка — никакого толку и не жди...» («Правда хорошо, а счастье лучше»). А раздражение, даже зло сквозит в высказывании сварливой старой женщины в таких словах: «Тебя небось Емельяниха и к подруге не отпустит, чтобы не попрекнуть. Знаю я ее, чертову перечницу]» (Н. Телешов). Публицисты также охотно пересыпают свои репортажи яркими фразеологизмами. Например: «Сунулся я в кассу за билетами. В любое место нашей необъятной родины билетов — хоть пруд пруди, а до Новозыбкова — будто специально — хоть шаром покати».
Эмоционально ярких, экспрессивных фразеологизмов в русском языке множество. Но есть и нейтральные, которые можно употребить в любом стиле речи — и в высоком, и в сниженном, и в книжном, и в раз­говорном. Таких, конечно, значительно меньше, чем стилистически окрашенных, но мы их используем постоянно: друг друга (узнали), вре­мя от времени (отдыхаю), сдержал слово, закомпостировал билет, не имеет значения, Новый год и т. д.
Синонимия фразеологизмов
Одним миром мазаны, два сапога пара, одного поля ягоды...
Фразеологизмы, подобно словам, создают синонимические ряды, в которых могут быть и отдельные слова, например: петь дифирамбы, курить фимиам, превозносить до небес, возводить на пьедестал, под­нимать на щит, петь панегирик, делать икону (из кого), хвалить, вос­хвалять, прославлять, славословить и т. д. Богатство лексических и фразеологических синонимов создает огромные выразительные воз­можности языка.
Фразеологические синонимы могут частично совпадать по составу, но иметь в основе разные образы (задать банюзадать перцу, гонять лодыря — гонять собак, повесить голову — повесить нос). Несмотря на внешнее сходство, такие фразеологизмы могут отличаться стилистиче­ской окраской. Например: игра не стоит свеч — книжный фразеоло­гизм, а овчинка выделки не стоит — разговорный.
Нельзя считать синонимичными фразеологизмы, которые сходны в значениях, но отличаются сочетаемостью и употребляются в разных контекстах. Например, выражения с три короба и куры не клюют, хотя и означают «много», но в речи используются по-разному, первое соче­тается со словами наговорить, наобещать, наболтать, а второе отно­сится только к деньгам.
Фразеологические синонимы иногда совпадают в значениях (тертый калачстреляный воробей), но чаще они имеют небольшие смысловые отличия, например: за тридевять земель означает «очень далеко», а куда Макар телят не гонял — это «в самых отдаленных, глухих местах». Боль­шинство фразеологических синонимов стилистически неравноценны: (спит) как убитый, без задних ног — разговорные, а сном праведника — книжный; песенка спета — разговорный, звезда закатилась — книжный.
Иногда фразеологические синонимы отличаются степенью интен­сивности действия. Например: лить слезы, обливаться слезами, утопать в слезах, выплакать все глаза — каждый последующий синоним передает более сильное проявление действия.
Богатая лексическая и фразеологическая синонимия позволяет пи­сателям из множества сходных выражений выбирать наиболее точные. Например, А. П. Чехов в рассказе «Налим» использовал такие синони­мы: исчез, куда-то провалился, поминай как звали, и след простыл, толь­ко его и видели, без слова тягу дал, как в воду канул.
В художественной и публицистической речи возможно употребле­ние лексических и фразеологических синонимов одновременно (Вене­ция меня очаровала, свела с ума.
 — А. П. Чехов). При этом нанизывание синонимов часто выполняет уточняющую функцию (О Курапаткине отзывались хорошо. Он импонировал. Говорили только, что он связан по рукам и ногам, что у него нет свободы действий. — В. В. Вересаев).
В иных случаях употребление фразеологических синонимов (кото­рые могут сочетаться и с лексическими) создает градацию (сломать, разбить вдребезги, стереть с лица земли...). Особый прием параллельно­го использования в тексте нескольких синонимов-фразеологизмов — со­единение в одно целое фразеологизмов, у которых есть общий член (Вы хотите посвятить себя всецело сцене — это хорошо, и стоит тут ов­чинка выделки и игра свеч, но... хватит ли у вас сил? — А. П. Чехов).
 ЗАДАНИЕ №2     
     Кданнымфразеологизмамподберитесинонимы.
1. Брать с потолка. 2. Как сквозь землю провалиться. 3. Сбить с толку. 4. С три короба. 5. Молоть языком. 6. Вавилонское столпотворение. 7. Гол как сокол. 8. Взять в руки. 9. Не помнить себя от радости. 10. Быть в ответе.
 ЗАДАНИЕ №3
Изданныхфразеологизмовпостройтесинонимическиеряды.
Вверх дном, ветром подбитый, во всяком случае, вольная птица, в первую оче­редь, в поте лица, выйти в люди, бог знает где, не за горами, на краю света, рукой подать, наводить тень на плетень, за тридевять земель, пойти в гору, напускать ту­ману, засучив рукава, мутить воду, первым делом, вольный казак, по крайней мере. вверх ногами, переливать из пустого в порожнее, шиворот-навыворот, на рыбьем меху, как бы то ни было, вверх тормашками, первым долгом, не покладая рук, про­бить себе дорогу, не разгибая спины, в первую голову, далеко пойти.
Антонимия фразеологизмов
Светлая головушка. Голова садовая.
Существующие в мире противоречия, контрасты находят отраже­ние и в противопоставлении фразеологизмов. Их антонимические от­ношения поддерживаются и антонимическими отношениями их лек­сических синонимов: светлая головушка — умный, голова садовая — глупый. А поскольку у антонимов есть синонимы, то и противопо­ставления такие не единичны: семи пядей во лбу — без царя в голове, с головой — голова соломой набита, голова на плечахпороха не выду­мает.
Нередко антонимические фразеологизмы частично совпадают по составу, но имеют компоненты, противоположные по смыслу: с легким сердцем — с тяжелым сердцем, не из трусливого десятка — не из храб­рого десятка. В наших примерах эти компоненты являются антонима­ми (легкийтяжелый, трусливый — храбрый), но они могут получать противоположный смысл во фразеологизмах: повернуться лицом — повернуться спиной.
Антонимические отношения во фразеологии развиты меньше, чем синонимические, поэтому не так-то часто можно встретить в ху­дожественных текстах стилистическое использование фразеологиче­ских антонимов. Обычно они привлекают остроумных авторов, строящих каламбуры на использовании таких антонимов, у которых есть общие компоненты. Например: В новом году государственный бюджет планируется так, чтобы поставить на ноги нашу экономи­ку. Может, такой бюджет и сумеет поставить на ноги экономику, но неимущих, пенсионеров он окончательно собьет с ног; Привозили к нам в санаторий на поправку этих детей — больно было смотреть на них: ни кровинки в лице. А теперь мы расстаемся с ними и видим, как поправились ребята, — кровь с молоком, щеки округлились. В иных случаях антонимические фразеологизмы используются для отражения контраста наряду с лексическими, что расширяет их вы­разительные возможности. Например: Не смогут возродить этот край американские «миротворцы», если после их вторжения стерты с лица земли очаги сопротивления, а от некоторых городов не оста­лось камня на камне.
 
ЗАДАНИЕ4
Постройтеантонимическиепарыизданныхфразеологизмов.
Сердце кровью обливается, распускать нюни, сбиться с пути, от сердца отлег­ло, взять себя в руки, слово в слово, найти верный путь, с пятого на десятое, вре­заться в память, двух слов связать не может, яблоку негде упасть, язык хорошо подвешен, как сельдей в бочке, врезаться в память, спустя рукава, вылетело из го­ловы, засучив рукава, забубённая голова, лясы точить, тише воды ниже травы, в рот воды набрать.
 
Многозначность фразеологизмов
                               Какой вы господин? Вы, сударь, просто мокрая курица.
                               Сидите себе сиднем це­лый божий день.
                                                                                                          И. С. Тургенев
                                                                                                                                                                                                                                                                                             
                     Я ехал к другу мокрой курицей,      чувст­вуя, что я не чиновник.           
                                                                                                  Я. Г. Помяловский    
                                                                                                                                                                                                                                                                                  В первом примере фразеологизм мокрая курица означает «безволь­ный, бесхарактерный человек, размазня», а во втором — человек, име­ющий жалкий вид, подавленный, расстроенный чем-то. Таким образом, фразеологизм выступает в разных значениях.
Что вы имеете в виду, когда говорите: Не валяй дурака! Ведь фра­зеологизм валять дурака может определять разное поведение: 1) бало­ваться, дурачиться; 2) ничего не делать; 3) делать глупости, вести себя неправильно. Поэтому, чтобы вас поняли, нужно учесть ситуацию, а в письменной речи такой фразеологизм требует более широкого контек­ста, который уточнит значение высказывания.
Многозначность во фразеологии не такое уж частое явление, боль­шинство фразеологизмов имеет одно значение. Например: витать в обла­ках — предаваться бесплодным мечтам; на первый взгляд — по первом)" впечатлению; ставить в тупик — приводить в крайне затруднительное положение. Но есть и многозначные фразеологизмы. Например, выраже­ние сойти с ума имеет такие значения: 1) лишиться рассудка (Васин со­шел с ума... Пусть назначат медицинское обследование его умственных способностей. — С. Н. Сергеев-Ценский); 2) сильно беспокоиться, трево­житься (Когда я не вижу тебя, схожу с ума от тревоги. — А. Н. Толстой); 3) очень интересоваться, увлекаться чем либо или кем-либо (Французы теперь с ума сошли на Берлиозе и от каждой нотки приходят в неистовый энтузиазм. — П. И. Чайковский); 4) делать глупости, поступать неразум­но (— Едешь? Куда? Зачем? — В театр, в актрисы.Что ты, опомнись, с ума ты сошла! — А. Н. Островский); 5) восклицание, выражающее удив­ление, восхищение (— Ты знаешь, у нас новость: наша дочь выходит за­муж.С ума сойти! А она все еще кажется мне ребенком).
 ЗАДАНИЕ №5
 Покажитемногозначностьданныхфразеологизмов, придумав снимипредложения (см. приложение).
1. Прийти на ум. 2. Принимать близко к сердцу. 3. Поставить крест. 4. Терять голову. 5. В один голос. 6. Играть роль.
Приложение. Данные фразеологизмы могут выступать в значениях: 1. Прийти на ум — а) возникнуть, появиться в сознании; б) хотеть, намереваться что-либо сделать. 2. Принимать близко к сердцу — а) сильно переживать что-либо; б) относиться к чему-либо с большой заинтересованностью. 3. Поставить крест — а) перестать надеяться на что-либо; б) потерять надежду исправить кого-либо, со­всем отказаться от него. 4. Терять голову — а) попав в затруднительное положение, растеряться; б) добившись успехов, много думать о себе. 5. В один голос — а) одно­временно (говорить, отвечать); б) единодушно, единогласно. 6. Играть роль — а) иметь то или иное значение; б) иметь огромное значение, сильно влиять, воз­действовать на что-либо; в) притворяться, прикидываться кем-либо, изображать из себя кого-либо или что-либо.
Омонимия фразеологизмов
Чтоб утешить бедного Савельича, я дал ему слово впредь без его согласия не распо­лагать ни одною копейкою.
А. С. Пушкин
Председатель дал слово Иванову, и он вы­ступил перед собранием с такой речью...
 
В этих   примерах фразеологизмы не имеют ничего общего в значе­ниях, хотя и совпадают по составу. В таких же омонимических отноше­ниях находятся и фразеологизмы брать слово — по собственной ини­циативе выступать перед слушателями и -брать слово (с кого-либо) — получать от кого-либо обещание, клятвенное уверение в чем-либо: Провожая друга на фронт, Оля взяла с него слово, что он вернется к ней живым и они поженятся.
Омонимические фразеологизмы появляются в результате образно­го переосмысления одного и того же понятия, когда за основу берутся его разные признаки. Например, фразеологизм пускать (красного) пе­туха в значении «устраивать пожар, поджигать что-либо» восходит к образу огненно-рыжего петуха, напоминающего по цвету пламя; фра­зеологизм же пускать (давать) петуха в значении «издавать пискли­вые звуки» создан на основе сходства звучания голоса певца, сорвав­шегося на высокой ноте, с «пением» петуха. Такая омонимия возникает из-за случайного совпадения компонентов, образовавших фразеологи­ческие обороты. В иных случаях фразеологические омонимы являются следствием окончательного разрыва значений многозначных фразеоло­гизмов. Например, образное значение фразеологизма ходить на цыпоч­ках — «ходить на кончиках пальцев ног» — послужило основой для по­явления его омонима ходить на цыпочках — «заискивать, всячески угождать кому-нибудь».
Фразеологизмы могут иметь соответствия среди свободных слово­сочетаний. Например, прикусить язык может употребляться как соче­тание слов, имеющих свободные значения (Я хотел было вести разго­вор с моим ямщиком, но... меня подбросило, и я прикусил язык. — Н. А. Добролюбов), а в иных случаях это выражение выступает как фразеологизм со значением «замолчать, воздержаться от высказыва­ния» (Тут Иван Игнатьич заметил, что проговорился, и закусил язык. — А. С. Пушкин). В таких случаях говорят о «внешней» омони­мии — свободное словосочетание совпадает с фразеологизмом.
Фразеологическая омонимия, как и лексическая, не таит в себе осо­бой угрозы искажения смысла речи. Контекст обычно подсказывает, как следует понимать то или иное выражение — как фразеологизм или как свободное сочетание слов. Например: Тяжелая и сильная рыба бро­силась на берег. Я начал выводить ее на чистую воду (К. Паустов­ский). Здесь никто не станет придавать метафорическое значение сло­вам, которые в составе фразеологизма означают «разоблачить». Сравните предложение из повести Д. Павловой «Совесть»: Я докажу, что ты жулик, я тебя выведу на чистую воду!
Внешняя омонимия фразеологизмов и свободных словосочетаний дает материал для шуток юмористам.
   ЗАДАНИЕ №6
    Оценитешутки, восновекоторыхвнешняяомонимия фразеологизмов. Придумайтепредложениясданными фразеологизмами, употребляяихвпереносномзначении, закрепленномзанимивязыке.
1. Пожарные работали с огоньком и быстро добились успеха: памятник архи­тектуры сильно не пострадал. 2. Все надеялись, что из парня выйдет толк, и вот толк весь вышел, осталась одна бестолковщина. 3. Радио будит мысль даже в те ча­сы, когда очень хочется спать. 4. Пьеса наделала много шуму, потому что герои по­стоянно стреляли. 5. Жизнь бьет ключом, и все по голове... 6. Не закапывайте свой талант в землю: не загрязняйте окружающую среду! 7. Беда никогда не приходит одна, и его роман вышел в двух частях. 8. Попал в переплет, но утешился, прочи­тав свое имя на обложке.
Когда фразеологизмы не следует употреблять
Отдохнув и   подкрепившись, туристы спели свою лебединую песню...
Не пугайтесь, с туристами ничего не случится, они благополучно вернутся из похода. А слово лебединая здесь означает «любимая». Но так, конечно, говорить нельзя, потому что у фразеологизма есть только одно образное значение. В данном случае оно связано с легендой о том, что лебедь поет свою единственную песню, погибая, так что лебединая песня — значит прощальная, последняя.
Фразеологизмы надо понимать в переносном смысле: намылить шею — наказать, сидеть на шее — быть на иждивении у кого-то (быть в тягость кому-то) и т. д.
Если у фразеологизмов есть внешние омонимы, то из контекста должно быть ясно, что имеется в виду. Например: Надо малышу хоро­шенько намылить шею, чтобы смыть всю грязь. Из-за неправиль­ного понимания фразеологизмов могут возникнуть комические ситуа­ции. Так, К. И. Чуковский в книге «От двух до пяти» рассказал смешную историю. Маленькая девочка, которую родители взяли с со­бой в гости, смотрела, смотрела на хозяина дома и вдруг спросила: «А почему дядя Вася сидит на стуле, мама же говорила, что он сидит на шее у тети Лены?» В этом случае фразеологизм утратил свое образ­ное значение: девочка поняла это выражение буквально.
Такую же ошибку допустила и ученица, которая написала в сочине­нии: Помещица Ларина сама брила лбы своим крестьянам, употребив фразеологизм в значении «стригла наголо», в то время как это выраже­ние означало «отдавать в рекруты», т. е. посылать крестьян на военную службу (а она в те времена была очень долгой и тяжелой).
 ЗАДАНИЕ №7
    Объясните, вчемзаключаютсяошибкиприупотреблении фразеологизмоввследующихпредложениях.
1. Бандиты связали солдата по рукам и ногам и бросили в подвал. 2. Присту­пая к работе на станции, размещенной на дрейфующей льдине, люди вначале еще не чувствовали почвы под ногами. 3. На этой замечательной выставке цветов хо­чется поблагодарить ее устроителей: они смогли организовать прекрасное путе­шествие в мир иной, где отдыхаешь душой. 4. Победителей лыжных соревнова­ний наградили ценными подарками, а занявшим второе место дали по шапке. 5. На празднике «Последнего звонка» Виктор сказал: «Мы сегодня собрались, чтобы проводить в последний путь своих старших товарищей». 6. Изящно и про­сто фигуристы решили эту тяжелейшую проблему и поставили на ней крест.
7. У этих «заботливых» родителей дети спят на каких-то прокрустовых ложах.
8. Жизнь у героини не из легких, а теперь еще болезни... Но она всегда находила силы встать на ноги. 9. Когда ученики ставили преподавателя в тупик, он ставил их в угол.
Искажение значения фразеологизмов
Я согласился с Николаем, скрипя сердцем.
Искажение фразеологизмов происходит от непонимания их значе­ния. Разве можно скрипеть сердцем? Нет, образное выражение скрипя сердце означает «сделать усилие над собой» (сделать сердце крепким, сильным). В русском языке есть много фразеологизмов, в которых ис­пользуется слово сердце: положа руку на сердце, от сердца отлегла с замиранием сердца, сердце кровью обливается, — их значение понят­но. Но есть и такие выражения, в которых слово сердце выступает в другом значении: в сердцах, сорвать сердце, с сердцем (т. е. с раздраже­нием). Смысл таких выражений станет ясен, если учесть, что в старину слово сердце употреблялось и в значении гнев, злоба (отсюда сердитый, серчать). Поэтому фразеологизм сердце горит (на кого-то) означает, что кто-то вызывает у вас гнев. Так что нельзя признать правильным такое высказывание: Я обожаю мою маленькую сестренку, у меня к ней сердце горит — так я ее люблю.
Нередко в речи употребляют фразеологизмы неправильно, потому что не понимают их компонентов. Например, говорят: Хоть кол на го­лове чеши (а надо: теши — от глагола тесать); Довел меня до белого ко­лена (выражение взято у мастеров, которые работали с железом: нака­ляли его, и сначала оно становилось красным, а потом — белым. Довести до белого каления было непросто!). Часто искажают фразеоло­гизм пока суд за дело, заменяя второе слово — суть. Но при чем же здесь существительное суть, если смысл выражения связан с ведением судебного разбирательства? Разъяснить этот фразеологизм совсем не­трудно: пока при расследовании преступления суд разберется в слу­чившемся, пока на виновного заводится дело, пройдет немало времени и многое может измениться.
 ЗАДАНИЕ  №8
     Исправьтеошибкиприупотреблениифразеологизмов вследующихпредложениях.
1. Ко всему, что случилось, добавилось еще одно усугубляющее обстоятельст­во. 2. Успехи этого ученика желают много лучшего. 3. Это дело гроша выеденного не стоит. 4. Зная об этих безобразиях, стражи правопорядка часто смотрят на мо­шенников спустя рукава. 5. Пора нам уже расставить точки на и.
Контаминация фразеологизмов
Слово не воробей, не вырубишь топором...
Иногда мы неправильно соединяем части фразеологизмов, и по­лучается то, что вышло в нашем примере: воробья... зарубить топо­ром? Произошла контаминация (т. е. переплетение, смешение) двух фразеологизмов — Слово не воробей, вылетит —- не поймаешь и Что написано пером, не вырубишь топором. В результате контаминации элементов разных фразеологизмов возникают смешные ошибки:
тертый воробей и стреляный калач, рассыпался как мыльный пузырь и лопнул как карточный домик, чем дальше в лес, тем больше щепки летят и лес рубятбольше дров, не все коту похмелье и в чужом пиру масленица.
Правда, иногда юмористы сознательно изменяют устойчивые выра­жения, придавая им новое значение. Например: Ученьесвет, а неуче­ных — тьма. Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным (а народ придумал пословицу Лучше быть бедным и здоровым, чем бога­тым и больным). Однако в ученических работах подобные случаи кон­таминации фразеологизмов случаются по вине пишущих: Жизнь по­ставила перед Татьяной неразрешимый тупик (неразрешимый вопрос, зайти в тупик); Не последнее слово в избирательной кампании будут играть и сами избиратели (не последнее слово скажут — не по­следнюю роль будут играть).
 ЗАДАНИЕ №9
    Вспомнитеданныепословицы, восстановивихполнуюформу.
Без труда... Что посеешь... Дружба дружбой, а... Волков бояться... Ученье — свет... У кого что болит... После драки... Снявши голову... Куй железо... Яблоко от яблони... На чужой роток... В тихом омуте... Семь раз отмерь... На вкус и цвет... Как аукнется... Тише едешь... Не плюй в колодец... Одна голова хорошо...
Цитируйте фразеологизмы точно
Не мудрствуя долго, догадайся, кто из них прячет топор за пазухой...
В этом «совете» допущено две ошибки при употреблении фразеоло­гизмов: в первом случае заменен один компонент (вместо лукаводол­го), во втором — два, что исказило и образное значение выражения дер­жать камень за пазухой (а не прятать топор]). Конечно, столь невнимательное отношение к устойчивым выражениям не только не украсит фразу, но и отразит низкую речевую культуру говорящего.
Фразеологизмы надо цитировать точно, потому что главная отли­чительная особенность фразеологических выражений — их  воспроиз­водимость: они не создаются в процессе речи (как обычные словосоче­тания),   а   используются   такими,   какими   закрепились   в   языке. В свободных словосочетаниях можно одно слово заменить другим, если оно подходит по смыслу (ср.: читаю книгу, просматриваю книгу, изучаю книгу; читаю роман, читаю повесть, читаю сценарий). Фразео­логизмы такой замены не допускают. Например: принято говорить по­тупил голову (взгляд), но нельзя сказать «потупил руку», «потупил ногу»; вместо фразеологизма раскинуть (пораскинуть) мозгами не ска­жешь «разбросить мозгами» или «раскинуть головой».
Неточное воспроизведение фразеологизмов проявляется по-разно­му. Встречается расширение состава фразеологизма: Писатель идет в одну ногу со временем. Главным гвоздем программы на этом вечере было выступление фокусника. Добавление слова часто оборачивается речевой избыточностью, в нашем втором примере слово главный стало причиной плеоназма, так как гвоздь программы — это и есть что-то главное.
Недопустимо и сокращение состава фразеологизма — пропуск слов. Например: Успехи этого ученика желают лучшего (вместо оставляют желать лучшего); Вся эта затея и гроша не стоит (вместо и гроша ло­маного не стоит). Как видим, потеря одного слова в составе фразеоло­гизма меняет смысл высказывания или делает его вообще бессмыслен­ным (как в первом примере).
Нельзя заменять слова в составе фразеологизмов. Замена компонен­тов приводит к неуместному комизму: Ребята узнали этого старого ма­терчатого волка (вместо матерого); Организаторы экскурсии сами же ее и испортили, плюхнув в ведро меда каплю дегтя (добавив в бочку меда ложку дегтя). Некоторые считают, что замена того или иного слова во фразеологизме синонимом не такой уж большой грех, и говорят: Учи­тель по душам толковал со мной; Я еле-еле успел убрать ноги из этого страшного места (в первом случае надо было употребить слово гово­рил, во втором — унес). По ошибке вместо нужных слов вставляют во фразеологизм их паронимы: Он вошел в себя (надо: ушел); Это слово случайно вырвалось у него с языка (сорвалось). Особенно смешные ошибки возникают в тех случаях, когда в ярком, образном фразеологиз­ме какое-то слово заменяется иным. Например: Мой друг в кабинете ди­ректора выглядел ощипанной курицей (почему не мокрой?), а ведь он был не из робкой десятки. В последнем словосочетании этого предложе­ния тоже ошибка — здесь надо было сказать: неробкого десятка. Замена грамматической формы слов в составе фразеологизмов так же недопус­тима, как и замена компонентов. А такие ошибки можно встретить даже у журналистов. Например: Остается тайной, как такую махину могли воздвигнуть четыре человека, пусть даже семи пядей во лбах и косых саженей в плечах. В иных случаях новая грамматическая форма того или иного слова в составе фразеологического сочетания влияет на смы­словую сторону речи. Так, употребление глагола несовершенного вида настоящего времени вместо глагола совершенного вида прошедшего времени делает высказывание нелогичным: Более двадцати лет пере­ступает порог завода ветеран. Фразеологизм переступить порог упот­ребляется лишь в значении «совершить какой-либо важный поступок» и исключает многократное повторение действия, поэтому возможно упот­ребление глагола только в форме совершенного вида; замена же видовой формы приводит к абсурду.
В составе фразеологизмов нельзя также допускать искажения пред­логов: Он никогда не думал, что эти слова сбудутся в его судьбе с пол­ной мерой (вместо: в полной мере). Такое небрежное обращение с пред­логами и падежными формами делает речь безграмотной. Однако некоторым фразеологизмам поистине «не везет» — в них то и дело за­меняют предлоги: ставить точки на и; семи пядей на лбу; Михаил под скорую руку оделся и поспешил на вызов, скатерть ему на дорогу; в го­лове идет кругом.
При употреблении фразеологизмов иногда их метафоричен смысл «не вписывается» в предложение. Например, об охотничьей со­баке хозяин говорит: Уж эта не придет с пустыми руками! (но разве у собаки есть руки?). А писатель-фантаст, рисуя марсиан со щупальца­ми вместо рук, пишет: Инопланетянин взял себя в руки. Смешно, не правда ли?
В таких случаях комизм возникает из-за нарушения единства образ­ной системы фразеологизма и контекста. Например: Оратор говорил громким и визгливым голосом, как иерихонская труба. Получается, что иерихонская труба говорит и даже имеет визгливый голос. Слова, окру­жающие фразеологизм, обычно вовлекаются в образный контекст. Поэто­му недопустимо их употребление в переносном значении, при котором не учитывается образность связанных с ними фразеологизмов. Например. неправильно построена фраза: Решение собрания гласит черным по бело­му (черным по белому можно только писать); Тяжелый жизненный путь выпал на долю этой мужественной женщины (путь не выпадает, его про­ходят или избирают). В таких случаях неудачное употребление глаголов «подрывает» образность фразеологических выражений.
 ЗАДАНИЕ №10
Укажитеошибкиприупотреблениифразеологизмов вприведенныхнижепредложениях, исправьтеих.
1.Воронцов организовал театр в Андреевском на более широкую ногу. 2. Не­обходимо уделять самое серьезное значение подготовке к тестированию. 3. В само­стоятельной работе учащихся большое внимание придается изучению дополни­тельной литературы. 4. В нескольких шагах от себя я заметил знакомый дом, который я отлично знаю как свои пять пальцев. 5. Слова Феди были встречены громким гомерическим хохотом. 6. На эти нарушения руководители часто смотрят с закрытыми глазами. 7. Я буду говорить с вами откровенно, так как здесь собрал­ся узкий круг ограниченных людей. 8. В этой горной местности авиаторы на своих крыльях всегда вовремя приходят на помощь.
                        Контрольные   вопросы: 
- назовите особенности   строения   фразеологизмов, их виды;
- дайте определение   контаминации.             
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                       Тема №22.
Правильное   ударение   и произношение.
Цель: знать   определение   орфоэпии, правила   произношения   имён   существительных, имён прилагательных,   глаголов;
уметь   правильно   произносить в речи имена    существительные, имена прилагательные,   глаголы.
 
 
                                      Ход   занятия.
Догово'р  или  до'говор?
Можно ли признать правильной речь, если говорящий неверно ста­вит ударение, не владеет литературным произношением? Конечно нет.
Ответ на вопрос, поставленный в эпиграфе, вы найдете в любом словаре, в частности в школьном орфографическом: там указано договор. А в специальных словарях, посвященных нормам ударения (их называют орфоэпическими), имеется добавочная помета: непра­вильно «до'говор». Почему же употребляются двоякие формы ударе­ния? Здесь сказываются разные причины. Существуют, например:
1. Равноправные варианты: баржа и баржа, иначе и иначе, ком­байнер и комбайнёр, кулинария и кулинария, петля и петля, планёр и планер, ржа'веть и ржаве'ть, тво'рог и творо'г.
2. Книжные и разговорные варианты: ба'ловать и балова'ть, до'говор и догово'р, к'ета и кета'.
3. Общелитературные и профессиональные варианты: астроно'м и астро'ном (у специалистов), а'томный и ато'мный (у физиков), добы'чи и до'быча (у горняков), и'скра и искра'(у шоферов), ко'мпас и компа'с,  р'апорт и рап'орт (у моряков).
4. Устарелые варианты: апартаме'нты и апарта'менты, обесп'ечение и обеспече'ние, ра'курс и раку'рс.
Если для выяснения правильного ударения в начальной форме слое  мы обращаемся к словарям, то производные формы с проставленным ударением приводятся также в грамматиках. Здесь мы находим сле­дующие указания о нормах ударения.
Имя существительное
1. Многие односложные существительные мужского рода имеют в родительном падеже единственного числа ударение на окончании:
бинт — бинта, блин — блина, боб — боба, винт винта, вредвре­да, гербгерба, горб — горба, гриб — гриба, жгут — жгута, жезлжезла, зонт — зонта, кит — кита, клокклока, клыкклыка, ковшковша, крот — крота, крюккрюка, куль — куля, линь — линя, пластпласта, плодплода, пруд — пруда, серп — серпа, скирд — скирда, след — следа, хорьхоря, цеп — цепа, челн — челна, шестшеста.
Но: гусь — гуся (разг. «гуся»), угольугля и угля.
2. Существительные женского рода в форме винительного падежа единственного числа имеют ударение или на окончании, или на основе:
а) беду, ботву, броню («защитная обшивка»), весну, графу, золу, из­бу, кирку, козу, нору, овцу, плиту, полу, росу, скалу, слюну, смолу, сову, соху, стопу, страну, строфу, траву; двоякое ударение: реку и реку, доску и доску;
б) бороду, борону, гору, землю, зиму, пору, спину, стену, цену, щёку.
3. Некоторые односложные существительные 3-го склонения при употреблении с предлогами в и на имеют ударение на окончании:
в груди, в кости, в крови, в ночи, на печи, в связи, в сени, в степи, в тени, на цепи, в чести.
4. Существительные 3-го склонения в родительном падеже множе­ственного числа имеют ударение то на основе, то на окончании:
а) возвышенностей, глупостей, дерзостей, местностей, почестей, прибылей, проповедей, прорубей, прядей, радостей, шалостей; двоякое ударение: отраслей и отраслей, пядей и пядей;
б) ветвей, горстей, должностей, жердей, кистей, крепостей, мас­тей, мелочей, новостей, областей, очередей, плетей, плоскостей, площа­дей, повестей, ролей, сетей, скатертей, скоростей, степеней, теней, тростей, четвертей, щелей; двоякое ударение: ведомостей и ведомо­стей.
5. Иногда предлоги принимают на себя ударение, и тогда следу­ющее за ними существительное или числительное оказывается без­ударным. Например:
без: без вести, без году неделя, без толку;
за: за воду, за волосы, за голову, за душу, за зиму, за руку, за спину; за год, за город, за ночь, за нос, за ухо, за уши; за два, за три, за шесть, за десять, за сорок, за сто;
из: из виду, из дому, из лесу, из носу;
на: на воду, на голову, на гору, на душу, на ногу, на руку, на спину, на стену, на сторону; на берег, на год, на день, на дом, на нос, на ночь, на угол, на ухо, зуб на зуб; на два, на три, на шесть, на десять, на сто;
по: по лесу, по морю, по носу, по полу, по полю, по уху; по два. по три, по сто, по двое, по трое;
под: под гору, под ноги, под руки, под нос, под вечер.
Имя прилагательное
Многие краткие прилагательные имеют ударение на первом сло­ге основы, кроме формы женского рода, где оно переходит на окон­чание:
боек, бойка, бойко, бойки; вёсел, весела, весело, веселы; глуп, глупо, глупы; глух, глуха, глухо, глухи; горд, горда, гордо, горды; горек, горька, горько, горьки; груб, груба, грубо, грубы; долог, долга, дот долги; дорог, дорога, дорого, дороги; жалок, жалка, жалко, жалки; жив, жива, живо, живы; зелен, зелена, зелено, зелены; крепок, крепка, крепки; кроток, кротка, кротко, кротки; молод, молода, молодо, моло­ды; прав, права, право, правы; редок, редка, редко, редки; светел, свет­ла, светло, светлы; сыт, сыта, сыто, сыты.
Двоякое ударение в форме множественного числа: бледны и бледна,  близки и близки, вредны и вредны, голодны и голодны, густы и густы, дружны и дружны, жирны и жирны, пусты и пусты, тесны и тесны, тупы и тупы, холодны и холодны.
Глагол
1. У многих глаголов II спряжения в связи с общей тенденцией при­ближения ударения к началу слова ударение в формах настоящего вре­мени ставится сейчас на основе, а не на окончании:
варит, вертит (помните, у Крылова: ...вертит очками так и сяк). грузит, дружит, клеит, манит, подарит, солит. Но: звонит.
2. Ударение в формах прошедшего времени может стоять на основе и на окончании. Выделяются три группы:
а) глаголы с ударением на основе во всех формах: бить — бил, била, било, били; брить — брил, брила, брило, брили,  дуть — дул, дула, дуло, дули; жать — жал, жала, жало, жали; класть -клал, клала, клало, клали; крастькрал, крала, крало, крали; мыть —
мыл, мыла, мы'ло, мыли; мять — мял, мяла, мяло, мяли; пасть пал, пала, пало, пали; ржатьржал, ржала, ржало, ржали; шить — шил, шила, шило, шили;
б) глаголы с ударением на основе во всех формах, кроме формы женского рода, в которой оно переходит на окончание:
брать брал, брала, брало, брали; бытьбыл, была, было, были; взять — взял, взяла, взяло, взяли; вить — вил, вила, вило, вили; внять — внял, вняла, вняло, вняли; вратьврал, врала, врало, врали; гнатьгнал, гнала, гнало, гнали; датьдал, дала, далодало), дали; дратьдрал, драла, драло, драли; жить — жил, жила, жило, жили; зватьзвал, звала, звало, звали; лить — лил, лила, лило, лили; пить — пил, пила, пило, пили; плытьплыл, плыла, плыло, плыли; рвать — рвал, рвала, рвало, рвали; снять — снял, сняла, сняло, сняли; спатьспал, спала, спало, спали;
в) глаголы с ударением на приставке во всех формах, кроме формы женского рода, в которой оно переходит на окончание".
донять донял, доняла, доняло, доняли; замереть — замер, замер­ла, замерло, замерли; занятьзанял, заняла, заняло, заняли; запе­ретьзапер, заперла, заперло, заперли; нанятьнанял, наняла, наняло, наняли; начать — начал, начала, начало, начали; отбыть — отбыл, отбыла, отбыло, отбыли; понятьпонял, поняла, поняло, поняли; прибыть —' прибыл, прибыла, прибыло, прибыли; придатьпридал, придала, придало, придали; принятьпринял, приняла, приня­ло, приняли; проклястьпроклял, прокляла, прокляло, прокляли; убыть — убыл, убыла, убыло, убыли.
Двоякое ударение: дожил и дожил, допил и допил, задал и задал, нажил и нажил, отнял и отнял, отпил и отпил, подал и подал, поднял и поднял, продал и продал, прожил и прожил, пролил и пролил, раздал и роздал.
3. У страдательных причастий прошедшего времени ударение в форме женского рода в одних случаях падает на окончание, в других — на приставку:
а) взятый — взята, витый — вита, изжитыйизжита, нача­тый — начата, принятый — принята;
б)  в причастиях на -бранный, -дранный, -званный ударение падает на приставку: добрана, забрана, задрана, зазвана, избрана, изодрана, набрана, названа, отобрана, отодрана, отозвана, подобрана, прервана, прибрана, призвана, прозвана, содрана, созвана.
4. В глаголах на -ировать выделяются две группы: с ударением на и и с ударением на а:
а) баллотировать, блокировать, гарантировать, дебатировать, ди­рижировать, дисквалифицировать, дискредитировать, дискутировать, дисциплинировать, дифференцировать, запланировать, иллюстриро­вать, инсценировать, информировать, квалифицировать, компроме­тировать, конкурировать, констатировать, копировать, ликвидиро­вать, маневрировать, манкировать, минировать, оперировать, париро­вать, регистрировать, резюмировать, суммировать, телеграфировать, телефонировать, транспортировать, утрировать, формулировать, форсировать, фотографировать, цитировать, эвакуировать и др.;
б) бомбардировать, гравировать, гримировать, группировать, дра­пировать, лакировать, маршировать, маскировать, меблировать, пломбировать, премировать, формировать и др.
5. Страдательные причастия прошедшего времени, образованные от глаголов на -ировать, делятся на две группы: форме на -ировать соот­ветствует форма на -йрованный, форме на -ировать — форма на -ирбванный, например:
а) блокировать — блокированный, запланироватьзапланирован­ный, иллюстрировать — иллюстрированный, утрироватьутриро­ванный и т. д.;
б) бомбардироватьбомбардированный, лакироватьлакирован­ный, пломбироватьпломбированный, премироватьпремирован­ный, формировать — формированный и т. д.
В настоящее время заметна тенденция приблизить произношение к написанию. Ведь в наше время все умеют читать и писать. А постигая написание слов, мы при чтении невольно стараемся произнести так. как написано: боюсь — с мягким [сь], пилят (а не пилют, как говорили в старину), жюри с мягким [жь] и т. д. В сближении произношения с написанием нет ничего плохого, это логично и закономерно. Какие же правила, однако, изменились в наше время?
Под влиянием письма сложились такие правила произношения.
1. Учащиеся знают, что шипящий звук [ж] твердый, и прежняя фор­ма произношения [жж] как долгого мягкого звука [жжь] им неведома, поэтому слова вожжи, дрожжи, жужжать и т. п. они произносят с твердым [жж].
2. Буквенное сочетание ся по правилу произносится с мягким [ckJ: сядьте, лося, и в школе справедливо распространяют это положение и на суффикс -ся в глагольных формах: стремился, учился. Прежняя нор­ма, согласно которой в этом суффиксе произносился твердый соглас­ный [с], учащимся неизвестна. Мягкое произношение распространяет­ся и на суффикс -съ (надеюсь, учусь).
3. Буквенное сочетание чн произносится в соответствии с написани­ем: бесконечный, прочный, типичный и др. Только в немногих словах сохраняется произношение на месте чн звукосочетания [шн]: горчич­ник, горчичный, горячечный, конечно, нарочно, подсвечник, прачечная, пустячный, скворечник, скворечня, скучно, яичница. Произносится [шн] на месте чн в женских отчествах на -ична: Ильинична, Никитична, Сав­вична и др.
Устная речь является важным слагаемым в общей сумме форм и способов пользования языком как средством общения: вы к ней прибегаете, когда отвечаете на уроке по любому предмету, когда выступаете с сообщением или докладом, когда общаетесь с окружающи­ми вас людьми. Устная речь гораздо активнее речи письменной: мы больше слушаем и говорим, чем читаем и пишем. И выразительные воз­можности устной речи значительно шире: английский писатель Бернард Шоу утверждал, что «есть пятьдесят способов сказать да и пятьсот спо­собов сказать нет и только один способ это написать».
В целом ваша речь должна быть лексически богатой, грамматиче­ски разнообразной, стилистически выразительной, орфоэпически  пра­вильной.
 
                           Контрольные   вопросы:
- какие   условия   необходимы,   чтобы речь   была лексически богатой, грамматиче­ски разнообразной, стилистически выразительной, орфоэпически  пра­вильной?
- каковы   правила   произношения имён   существительных,   имён   прилагательных, глаголов?
 
 
 
 
 
                                                        Тема № 23
                                                  Звукопись.    
Цель: углубить знания   учащихся     об   аллитерации, ассонансе, анафоре;
уметь   определять роль   аллитерации, ассонанса, анафоры    в речи.
 
                                   Ход   занятия
 Полночной порою в болотной глуши  «чу»  слышно, бесшумно шуршат камыши.
Поэты часто стараются в звучании стиха передать музыку жизни,  реальные голоса природы. Вам не кажется, что в эпиграфе (это двустишие из стихотворения     К. Д. Бальмонта «Камыши») доносится «шепот»  сухих листьев этих болотных растений?
Художники слова давно заметили, что повторение шипящих звуков в русском языке напоминает шум, шуршание, тихие шорохи ветвей. Во всяком случае, так нам кажется.
Конечно, чтобы услышать в поэзии эти волшебные звуки, нужно  обладать воображением, потому что звучание речи не может с абсолют­ной точностью повторять реальные голоса из мира вещей, животных, растений. Но язык выработал свои приемы для отражения этих слухо­вых впечатлений.
Среди хорошо известных нам слов есть особые — звукоподража­тельные, они обозначают различные звучания: шуршать, хрустеть, тикать, булькать, цокать, шипеть, чирикать, каркать и т. п. Мы час­то употребляем их без особого стилистического задания. Однако эти же слова используют писатели, чтобы воссоздать те или иные звуки: тихоструйное треньканье балалайки (Н. В. Гоголь); и хруст песка, и храп коня (А. Блок); слуховые впечатления: зенъкал звоночек и тара­барил с деревьями гром (А. Белый). Фонетическую выразительность звукоподражательных слов можно усилить, подбирая созвучные им другие слова: Довольный праздничным обедом, сосед сопит перед со­седом (А. С. Пушкин); Вот дождик вкрадчиво прокрапал (А. Твар­довский); Морозом выпитые лужи хрустят и хрупки, как хрусталь (И. Северянин).
При столь искусном фонетическом подборе лексики мы можем уло­вить звуковые образы, которые создает поэт музыкой слов. Однако на­прашивается вопрос: а не помешает ли это благозвучию речи? Ведь в ней повторяются созвучия, слоги.
Опасения напрасны: если поэт «изображает звуками» какую-то кар­тину, их перекличка эстетически оправданна. Кстати, М. Горький учил молодых писателей избегать шипящих звуков лишь там, где «они не звукоподражательны». Если же поэт обращается к звукописи как к сти­листическому приему, стараясь придать речи особую фонетическую выразительность, то повторение гласных, согласных становится силь­ным источником образности. В этом случае чем больше звуков вовле­кается в «перекличку», тем лучше: поэтические строки с яркими звуко­выми повторами приносят наибольшее удовлетворение нашему эстетическому чувству.
Поэты знают этот секрет восприятия стихов и подбирают слова, сходные в фонетическом отношении. Вспомним знаменитые строки из «Евгения Онегина»: В райке нетерпеливо плещут, И, взвившись, занавес шумит; А Петербург неугомонный уж барабаном пробужден. Или из лирики С. Есенина: Гой ты, Русь моя родная! Хатыв ризах образа. Не видать конца и края. Только синь сосет глаза...
Достичь такой гармонии непросто, и поэты много трудятся, работая над фоникой. Об этом можно судить, изучая их черновики. Например, рукописи А. С. Пушкина отразили его стилистическую правку, свидетельствующую о неустанном поиске поэтом наиболее яркого звукового  выражения мысли. Сравните:
Черновые наброски                  Напечатано
Морозной пылью серебрится
Его соболий воротник...                       бобровый
Сквозь печальные туманы                   волнистые
Пробирается луна...
И горек был холодный их привет         небратский
Любви печальную тревогу                   безумную
Я слишком, может быть, узнал.           безотрадно испытал
Чего же добиваются поэты, неустанно шлифуя фонику? Ведь дале­ко не всегда звуковые повторы в этих случаях продиктованы звукопод­ражанием. Действительно, искусная фонетическая организация речи необязательно бывает обусловлена конкретной задачей: передать какие-то реальные звуковые впечатления. Поэта часто увлекает просто красота звучания речи, в которой гармонически повторяются му­зыкальные созвучия. Вслушайтесь в эту музыку: У Черного моря чина­ра стоит молодая... (М. Ю. Лермонтов); Белая береза под моим окном Принакрыласъ снегом, точно серебром (С. Есенин). Разве вам не нра­вятся эти красивые звуковые повторы?
Есть целая наука об искусстве звуковой организации стиха, описание различных «узоров» из повторяющихся звуков, которыми можно укра­сить поэтическую речь. Простейшие из них — а л л и т е р а ц и я, т. е. по­вторение согласных, и ассонанс — повторение гласных. Попробуйте  узнать их в таких, например, хорошо известных отрывках: Быстро лечи я по рельсам чугунным, Думаю думу свою (Н. А. Некрасов); Задремал звезды золотые, Задрожало зеркало затона... (С. Есенин).
Ассонанс на у особенно заметен в конце приведенного отрывка из  «Железной дороги» Н. А. Некрасова (у-у-у-у); а у С. Есенина аллитерацию на з трудно не заметить, потому что этот звук начинает каждое слоя? (это тоже стилистический прием — единоначатие, или анафора»
Иногда поэт настолько увлекается звуковой инструментовкой (ас­сонансами, аллитерациями), что использует только слова определенного звучания. Такова, например, фоника стихотворения К. Д. Бальмонта «Челн томленья»:
Вечер. Взморье. Вздохи ветра.        Чуждый чистым чарам счастья,
Величавый возглас волн.                Челн томленья, челн тревог
Близко буря. В берег бьется           Бросил берег, бьется с бурей,
Чуждый чарам черный челн.          Ищет светлых снов чертог.
Хотя автору и нельзя отказать в мастерстве, но подобная звуковая ор­ганизация речи не может не казаться искусственной, а всякое насилие над языком наносит ущерб художественной форме: «игра в звуки» нас отвле­кает, и мы не можем серьезно углубиться в содержание произведения.
B. Маяковский иронизировал по поводу звукописи в поэзии Баль­монта и вскоре после выхода в свет сборника его стихов написал на «Камыши» пародию, в которой аллитерации на ш обыгрываются в шутливых строчках:
«Пустяк у Оки»: ...Нежно говорил ей — мы у реки шли камышами: Слышите: шуршат камыши у Оки. Будто наполнена Ока мышами...
C. Я. Маршак в эпиграмме еще более резко осмеял поэта, преувели­чивающего значение звукописи:
Без музыки не может жить Парнас. Но музыка в твоем стихотворенье Так вылезла наружу, напоказ, Как сахар прошлогоднего варенья.
Из этого, конечно, не следует, что всякое обращение к звукописи рискованно для поэта. Искусство совершенного звукового выражения мысли заслуживает и внимания, и вдумчивого анализа. Большие поэты всегда старались подкрепить звукописью образность речи, придать осо­бую убедительность описанию, усилить эмоциональность лирических строк. Не случайно в высокохудожественных произведениях особенно выразительно звучание наиболее совершенных отрывков. Вспомним «Евгения Онегина». Кто не восхищался гармонией в таких, например, описаниях:
Настанет ночь; луна обходит Дозором дальний свод небес, И соловей во мгле древес Напевы звучные заводит...
Укажите в этих строчках повторяющиеся звуки, и вы увидите заме­чательные аллитерации, ассонансы. Ими поэт выделяет наиболее важ­ные для него слова, усиливает их звучание. Разве можно этого не заме­тить в таких, например, строчках: Ей рано нравились романы; Как он язвительно злословил; И раб судьбу благословил; Почтил он прах патри­архальный; Чья благосклонная рука потреплет лавры старика.
В таких случаях звукопись выполняет важную смысловую функ­цию: она помогает нам расставить логические акценты. Этот секрет фо­ники знают все поэты, не только А. С. Пушкин. Обратимся к другим авторам.
Как усиливают звуковые повторы идейно важные слова, например, в речи жены декабриста княгини Трубецкой в поэме Н. А. Некрасова «Русские женщины»: Нет! Я не жалкая раба, Я женщина, жена! Пускай горька моя судьбаЯ буду ей верна! А вот другой отрывок из этого же произведения, где звукопись подчеркивает образность речи: Байкал. Переправа — и холод такой, Что слезы в глазах замерзали...
Не думайте, что тонкости звуковой организации речи были доступ­ны лишь поэтам XIX века, которых мы так часто цитируем. Художники слова всегда будут искать новые выразительные возможности.
В. Маяковский особенно любил резкие, жесткие созвучия. Выразительность слов, скрепленных звукописью, он подчеркивал и графиче­ски, располагая стихи «лесенкой». Поэт, боровшийся с «гладкосочинительством»,   сознательно   подчеркивал   звуковой   инструментовкой непоэтические, грубые слова:
Мой стих
трудом
громаду лет прорвет и явится
весомо,
грубо,
зримо, как в наши дни
вошел водопровод, сработанный
еще рабами Рима.
Глубоко заблуждаются те, кто думает, что «неэстетические»созвучия    в поэзии В.Маяковского   были   следствием    пренебрежения   к   стилю.
 Поэт много работал над языком своих произведений, и такой зву­ковой подбор слов отвечал его художественной установке.
У поэтов XX века звукопись осталась таким же благодатным источ­ником выразительности речи. Высокохудожественным образцом гар­монического слияния звука и слова может быть поэзия А. Т. Твардов­ского. Приведем только один пример тонкой звукописи в его описании сенокоса. Обратите внимание на ассонансы и аллитерации в этих сти­хах и посмотрите, каких звуков старается не употреблять поэт, изобра­жая музыку работы косарей:
Покос высокий, как постель,             И солнце жгло,
Ложился, взбитый пышно,                 И дело шло,
И непросохший сонный шмель         И все, казалось, пело:
В покосе пел чуть слышно.                Коси, коса,
И с мягким махом тяжело                 Пока роса,
Косье в руках скрипело.                    Роса долой —
И мы домой.
   ЗАДАНИЕ №1
   Укажитеассонансыиаллитерациивстрокахизпроизведений А. С. Пушкина. Сгруппируйтематериалвсоответствии склассификациейзвуковыхповторов: единоначатие (илианафора), концовка (илиэпифора).
1.     Брожу ли я вдоль улиц шумных, вхожу ль во многолюдный храм... 2. Был вечер, небо меркло. Воды струились тихо. Жук жужжал. 3. Войны кровавые заба­вы. 4. С своим бесчувствием холодным ходил народ. 5. Как часто милым трепе­таньем иль упоительным лобзаньем... 6. Мутно небо, ночь мутна. 7. Прозрачный сумрак, блеск безлунный. 8. И блеск, и шум, и говор балов. 9. Дождь капал, ветер выл уныло. 10. Мрачный вал плескал на пристань, ропща пени и бьясь о гладкие ступени. 11. Треща, горит костер, и вскоре пламя, воя... 12. Смеркалось; на столе, блистая, шипел вечерний самовар. 13. Журчат ручьи, блестят брега безмолвны. 14. Славянские ль ручьи сольются в русском море. 15. И бога браней благодатью наш каждый шаг запечатлен. 16. И милости моей мятежное теченье. 17. Запутан­ный в сетях судьбы суровой. 18. Улыбка на устах увянувших видна. 19. Когда под соболем согрета и свежа... 20. Куда как весело, вот вечер, вьюга воет. 21. Пастух, плетя свой пестрый лапоть, поет про волжских рыбарей. 22. И смерти мысль мила душе моей.
                         Контрольные   вопросы:
-   расскажите об   аллитерации, ассонансе, анафоре;
какова роль аллитерации, ассонанса, анафоры   в   художественной   речи?

 

Данные об авторе
Автор(ы): 
Попова Любовь Дмитриевна
Место работы, должность: 
МОУ Сатинская СОШ, учитель
Регион: 
Тамбовская область
Характеристики урока (занятия)
Уровень образования: 
основное общее образование
Уровень образования: 
среднее (полное) общее образование
Целевая аудитория: 
Все целевые аудитории
Класс(ы): 
9 класс
Класс(ы): 
10 класс
Предмет(ы): 
Русский язык
Цель урока: 
Цель курса – формирование и воспитание современной языковой личности, владеющей системой норм современного русского литературного языка, повышение уровня коммуникативной компетенции, совершенствование языковых способностей, позволяющих использовать все богатства русских языковых средств в различных ситуациях общения.
Тип урока: 
Урок изучения и первичного закрепления новых знаний
Учащихся в классе (аудитории): 
21
Используемые учебники и учебные пособия: 

1.     Р.К. Баженкова, Н.А. Баженкова. Русский язык и культура речи. Вербум – М. 2005 г.

2.     Д.Е. Розенталь. Пособие по русскому языку. М. – Оникс, 2004 г.

3.     Д.Е. Розенталь. Справочник по правописанию и литературной правке. М. – Пресс, 2003 г.

4.     И.Б. Голуб. Упражнения по стилистике русского языка. Арис – Пресс, М. 2003 г.

5.     И.Б. Голуб. Стилистика русского языка. Арис – Пресс, М. 2003 г.

6.     Л.С. Степанова. Система работы с текстом. Вербум – М. 2005 г.

7.     Т.А. Злобина, А.А. Малиновский. Учимся чувствовать, понимать, анализировать. Вербум – М. 2005 г.

8.      Д.Е.Розенталь, И. Б. Голуб. Стилистика   и культура   речи. М. – Пресс, 2005 г.

 

Используемая методическая литература: 

 

1.     Р.К. Баженкова, Н.А. Баженкова. Русский язык и культура речи. Вербум – М. 2005 г.
2.     Д.Е. Розенталь. Пособие по русскому языку. М. – Оникс, 2004 г.
3.     Д.Е. Розенталь. Справочник по правописанию и литературной правке. М. – Пресс, 2003 г.
4.     И.Б. Голуб. Упражнения по стилистике русского языка. Арис – Пресс, М. 2003 г.
5.     И.Б. Голуб. Стилистика русского языка. Арис – Пресс, М. 2003 г.
6.     Л.С. Степанова. Система работы с текстом. Вербум – М. 2005 г.
7.     Т.А. Злобина, А.А. Малиновский. Учимся чувствовать, понимать, анализировать. Вербум – М. 2005 г.
8.      Д.Е.Розенталь, И. Б. Голуб. Стилистика   и культура   речи. М. – Пресс, 2005 г.
Используемое оборудование: 

Мультимедийный   проектор

Краткое описание: 
Особенность курса заключается в том, что он даёт сведения практического характера, знакомит со стилистикой и культурой речи, анализирует речевые ошибки, выявляет их причины. Система заданий даёт возможность овладеть лексическими, грамматическими, синтаксическими, словообразовательными и орфоэпическими нормами путём многократного обращения к конкретному языковому материалу.
Ресурс для профильной школы: 
Ресурс для профильной школы

«Элективные курсы в системе предпрофильного обучения»

Элективный курс ориентирует учащихся предпрофильной школы на выбор профиля в средней школе. Необходимо помнить: девятиклассники пытаются строить разные образо­вательные планы, у них различные интересы и возможности для осу­ществления их в реальной жизни. Элективные курсы на этапе предпрофильной подготовки дают возможность учитывать   эти различия между учащимися. Именно ученики делают выбор того или иного элективного курса. 

Предпрофильная подготовка, проводимая среди учащихся 9-х классов, опирается на блок предметов определенной направленности и на элективные курсы, давая ребятам возможность попробовать свои силы и соразмерить свои интересы и потребности с определенными областями знаний.

      Итак, основными задачами предпрофильной подготовки являются:    

-дать ученику возможность реализации личных познавательных интересов в выбранной им образовательной области;

-создать условия для формирования индивидуальной траектории развития профессиональных интересов учащихся;

-уточнит готовность и способность ученика осваивать выбранный предмет на профильном уровне;

-создать условия для качественной подготовки к итоговой аттестации и в том числе к экзаменам по выбору;

-формировать у учащихся умения и навыки, и способы деятельности для решения практически важных задач (учебная практика, проектная технология, исследовательская деятельность);

-поддерживать мотивацию ученика, способствуя  внутрипрофильной специализации.

Оттого, как будет организованна   деятельность   учащихся на занятиях,   какой   содержательный     материал   отберёт   учитель, какими ресурсами   воспользуется,   будет   зависеть     самоопределение ученика   относительно   профиля    обучения    в   10-11   классах.

Переход к профильному обучению преследует следующие цели:

-обеспечить углубленное изучение отдельных предметов программы полного общего образования;

-создать условия для существенной дифференциации содержания обучения старшеклассников с широкими и гибкими возможностями построения школьниками индивидуальных образовательных программ;

-способствовать установлению равного доступа к полноценному образованию разным категориям обучающихся в соответствии с их способностями, индивидуальными склонностями и потребностями;

-расширить возможности социализации учащихся, обеспечить преемственность между общим и профессиональным образованием, более эффективно подготовить выпускников школы к освоению программ высшего профессионального образования.

Задачи курсов по выбору состоят   в   следующем:

- дать ученику возможность реализации личных познавательных интересов в выбранной им образовательной области;

-  способствовать созданию положительной мотивации обучения на планируемом профиле, помочь ученикам проверить себя, ответить на вопросы: “Могу ли я, хочу ли я учить это, заниматься этим?”;

- создать условия для качественной подготовки к итоговой аттестации и в том числе к экзаменам по выбору,  которые являются наиболее вероятными предметами для профильного обучения в старшей школе;

- формировать у учащихся умения и способы деятельности для решения практически важных задач / учебная практика, проектная технология, исследовательская деятельность/.

В Концепции профильного обучения на старшей ступени общего образования отмечается, что реализация идеи профилизации обучения на старшей ступени общего образования ставит выпускника перед необходимостью совершения ответственного выбора – предварительного самоопределения в отношении профилирующего направления собственной деятельности. В связи с этим предпрофильная подготовка представляет собой систему педагогической, психологической, информационной и организационной поддержки учащихся основной школы, содействующей их самоопределению по завершению основного общего образования. Это решение, безусловно, одно из важнейших в жизни каждого человека, и задача учителя – помочь учащимся этот выбор сделать осознанно, то есть объективно оценить свои силы и возможности, способности, интересы и склонности.

Элективные курсы выполняют три основных функции:

  • Одни из них могут выступать в роли «надстройки», дополнения содержания профильного курса.
  • Другой тип элективных курсов может развивать содержание одного из базисных курсов, изучение которого в данной школе (классе) осуществляется на минимальном общеобразовательном уровне.
  • Третий тип элективных курсов направлен на удовлетворение познавательных интересов отдельных школьников в областях деятельности человека как бы выходящих за рамки выбранного им профиля.
Элективные курсы – обязательные курсы по выбору учащихся, входящие в состав профиля обучения на старшей ступени школы. В первую очередь - это занятия по выбору, позволяющие школьникам развить интерес к тому или иному предмету и определить свои профессиональные пристрастия
Программы курсов по выбору выходят за рамки традиционных учебных предметов, включают углубление отдельных тем, модульные курсы и обеспечивают повышенный уровень изучения того или иного учебного предмета. Они знакомят школьников с комплексными проблемами и задачами, требующими синтеза знаний по ряду предметов, и методами их разработки в различных профессиональных сферах, способствуют профессиональной ориентации, осознанию возможностей и способов реализации жизненных планов.
Программа элективного курса должна удовлетворять следующим условиям:
-учитывать особенности учащихся, интересующихся профилями школы;
-знакомить с методами научных исследований, применяемых в науках и интересующих учащихся;
-опираться на школьную программу, но не дублировать ее, а дополнять и способствовать формированию исследовательских умений;
-нацеливать на подготовку к ЕГЭ, олимпиадам;
-уделять внимание формированию таких умений, как конспектирование учебного материала, наблюдение, анализ, обобщение, рефлексия, систематизация.
Программа развития МОУ Сатинской   СОШ  предусматривает открытие профильных классов. Учитывая образовательные запросы обучающихся, мною разработан   элективный   курс по культуре   речи   для   предпрофильной   подготовки    учащихся.
Владение родным языком, умение общаться, добиваться успеха в процессе коммуникации являются теми характеристиками личности, которые во многом определяют достижения человека практически во всех областях жизни, способствуют его социальной адаптации к изменяющимся условиям современного мира.
Современному подростку необходимо не только общение, но и умение общаться. Часто он попадает в такие ситуации, когда от такого умения зависит и самооценка, и отношение ровесников, и доверие взрослых собеседников.  Поэтому   перед   учителем стоит сложная задача – формирование у школьников коммуникативной компетенции, культуры общения от межличностной до корпоративной, что особенно актуально сегодня, когда необходимо динамично и грамотно ориентироваться в захлестывающем потоке самой разнообразной информации.
Курс ориентирован на предпрофильную подготовку по русскому языку, на то, чтобы учащиеся получили практику, необходимую им для лучшего овладения общеучебными умениями и навыками, которые позволят школьникам успешно осваивать программу старшей профильной школы и на более высоком уровне подготовиться к сдаче экзаменов. Он является предметно- ориентированным и даёт учащимся возможность проверить свои способности в этой области.
Вопросы, рассматриваемые в данном курсе, тесно примыкают к обязательному содержанию образования по русскому языку. Поэтому данный элективный курс будет способствовать совершенствованию и развитию важных знаний и умений, предусмотренных школьной программой, поможет учащимся оценить свои возможности по русскому языку и более осознанно выбрать профиль дальнейшего обучения.
Место в образовательном   процессе: согласно существующей   типологии   элективных   курсов данный   курс   принадлежит   к   группе предметно - ориентированных   курсов, позволяющих диагностировать готовность   и способность   обучающегося   изучать выбранный   предмет ( в данном   случае -   предметы « Филология») на   профильном   уровне. Опираясь   на знания,   умения   и   навыки учащихся, полученные при   изучении базового   курса 2   ступени, данный   курс   является   прогностическим по   отношению    к   профильным курсам   старшей   школы     и создаёт   условия   осознанного     и   успешного    выбора   профиля. Может   быть   включён    в систему    курсов по   анализу   текстов.
Адресат:   обучающиеся   предпрофильной   школы, а также   обучающиеся общеобразовательных   классов.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
МОУ Сатинская средняя
общеобразовательная школа
 
 
 
 
 
 
 
Программа
элективного курса   предпрофильной подготовки
 
 
 
 
« Правила    хорошей    речи »
 
 
 
 
Автор программы:  учитель
русского языка
Л.Д. Попова
 
 
 
Сатинка, 2010
 
 
 
Пояснительная записка.
Программа рассчитана на   34 часа.
Цель курса – формирование и воспитание современной языковой личности, владеющей системой норм современного русского литературного языка, повышение уровня коммуникативной компетенции, совершенствование языковых способностей, позволяющих использовать все богатства русских языковых средств в  различных ситуациях общения. 
Данная   цель   реализуется посредством решения   следующих   задач:
- развитие   критического   мышления;
          - воспитание   ответственности;
          -   изучение    основных произносительных,   грамматических   и   лексических    норм    современного   русского    литературного    языка.
 Условием  реализации этих   задач   является использование самостоятельной   и   творческой работ, создание     информационных и   исследовательских    проектов.
Программа включает   в себя комплекс разноуровневых задач – от корректировки и актуализации знаний по коммуникативной грамматике и орфоэпии до знакомства с закономерностями речевого процесса и качествами культурной речи.
Особенность   курса заключается   в том, что   он   даёт сведения   практического   характера, знакомит   со стилистикой и культурой   речи, анализирует речевые   ошибки,   выявляет их   причины.
Система   заданий     даёт   возможность    овладеть   лексическими,   грамматическими,   синтаксическими,   словообразовательными   и   орфоэпическими   нормами    путём    многократного   обращения   к   конкретному    языковому   материалу.
Особое    внимание   уделяется подбору   заданий    и   таких    грамматико-стилистических    упражнений,   которые   позволяют     учащимся    выяснить   важные   особенности    авторского   повествования    и создать   собственные высказывания.
Данный   курс нацелен   на   поддержание навыков    развития устной и письменной   речи и   на   расширение    знаний   о   функционировании    слова    в   речи.
В целях формирования интереса и положительной мотивации к изучению русского языка (гуманитарного профиля) содержание курса включает углублённое изучение материала по   стилистике   и культуре речи, что качественно отличает его от обязательного базового. В курсе анализируются формы и виды речи, рассматриваются категории коммуникации, дифференцируются группы речевых нарушений, показываются способы их преодоления, характеризуется процесс современного нормообразования, категоризируются группы речевых нарушений и показываются способы их преодоления.
 
В результате изучения курса воспитанник должен
 Знать:
- законы построения искусной речи;
- качества хорошей речи как показателя интеллектуального и духовного богатства говорящего и проявления общественной культуры речи;
- лексические, грамматические и стилистические нормы современного русского литературного языка и требования необходимости их соблюдения;
- правила речевого этикета.
 
 
 
 
 
Владеть:
- экспрессивно-выразительными средствами и основами техники речи;
- системными знаниями в области коммуникативной грамматики и орфоэпии русского языка;
- речевыми умениями, необходимые для подготовки и произнесения монологических и диалогических текстов;
-   русским языком    на   уровне,   необходимом   и   достаточном   для   официального    и   неофициального общения   в   социальной,   культурной,   бытовой и   учебной    сферах.
 
Применять в   практике   речевого   общения:
- основные произносительные,   грамматические   и   лексические    нормы    современного   русского    литературного   языка;
- нормы   русского   речевого   этикета.
 

»  Tags for document:

Смотреть видео онлайн


Смотреть русское с разговорами видео

Online video HD

Видео скачать на телефон

Русские фильмы бесплатно

Full HD video online

Смотреть видео онлайн

Смотреть HD видео бесплатно

School смотреть онлайн