Официальный сайт flashgamer 24/7/365

Вы не зарегистрированы

Авторизация



Исследовательская работа: «Фольклорно-этнографическое исследование суеверных примет татарского народа»

Фото пользователя Гузель Ирековна Хуснетдинова
Submitted by Гузель Ирековна Хуснетдинова on Tue, 01/06/2010 - 10:57
Данные об авторе
Автор(ы): 
Хуснетдинова Гузель Ирековна
Место работы, должность: 
МОУ «Нижнеуслонская СОШ», учитель английского и татарского языков
Регион: 
Республика Татарстан
Характеристики урока (занятия)
Уровень образования: 
среднее (полное) общее образование
Целевая аудитория: 
Учитель (преподаватель)
Класс(ы): 
1 класс
Класс(ы): 
2 класс
Класс(ы): 
3 класс
Класс(ы): 
4 класс
Класс(ы): 
5 класс
Класс(ы): 
6 класс
Предмет(ы): 
Английский язык
Цель урока: 
Цель урока: Формирование знаний о татарских суеверных приметах. Задачи: 1. Рассмотреть татарские суеверные приметы; 2. Выявить причину их возникновения; 3. Понять страхи татарского народа.
Используемая методическая литература: 

Normal 0 false false false MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Обычная таблица"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;}

1.     Гыйльманов Г. Татар мифлары. Беренче китап/ Г. Гыйльманов. – Казан: Татар китап нэшр., 1997. – 360 б.

2.     Гыйльманов Г. Татар мифлары. Икенче китап/ Г. Гыйльманов. – Казан: Татар китап нэшр., 1999. – 364 б.

3.     Исэнбэт Н. Татар халык мэкальлэре. 1 том/ Н. Исэнбэт. – Казан: Татар китап нэшр., 1959. – 913 б.

4.     Исэнбэт Н. Татар халык мэкальлэре. 2 том/ Н. Исэнбэт. – Казан: Татар китап нэшр., 1966. – 913 б.

Используемые ЦОР: 

Normal 0 false false false MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Обычная таблица"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;}

Методика проведения основных исследований

         Изучая СП, наиболее часто встречающихся в татарском языке, мы выделили 3 основные группы:

1.      СП, относящиеся к частям тела человека;

2.      СП свадебной тематики;

3.      СП с оппозициями «правый – левый» (уң – сул”).

 

 

1.      Суеверные приметы, относящиеся к частям тела человека.

 

В своей работе мы исследовали такие части тела, как : ногти, ресницы, уши, рука, нога, нос. В нашей работе мы поделили прилагательные на следующие подгруппы: каты – йомшак, зур – кечкенә.

В татарских СП мягкие волосы означают мягкость нрава, а жёсткие – жадность, жёсткость. Например:

чәче йомшак кешенең табигате дә йомшак (букв.человек с мягкими волосами и по натуре мягкий);

колагы каты – саран , колагы йомшак – юмарт (букв.человек с жёсткими ушами – жадный , а мягкими – щедрый).

Прилагательные зур ( большой) имеет значение “значительный по размерам, по величине , силе”, кечкенә ( маленький) – небольшой по размерам , по количеству”. Круг существительных, с которыми сочетаются данные лексемы, ограничены : баш, аяк, авыз (голова, нога, рот). Например:

зур авызлы адәм сүзчән булыр (букв. человек с большим ртом говорливым будет).

Таким образом из ниже изложенных примеров мы видим, что в татарском обществе прилагательное кечкенә ( маленький) имеет положительный смысл.

кечкенә авызлы кыз мактаулы булыр (букв. девушка с маленьким ртом хвалёной будет).

В то время как прилагательное зур ( большой) употребляется в отрицательном смысле. Однако в сочетании с существительным голова прилагательное большой имеет положительный оттенок. Например :

башы зур – бай булыр, аягы зур – кол булыр ( букв. если голова большая – богатым будешь, а ноги большие – рабом.

Слова ак ( белый) номинирует белые пятна или полоски на ногтях, которые предсказывают благоприятные события. Например:

тырнакка “күгәрчен сөте” төшсә (ак төшсә) – яңа кием киясең ( бүләккә). ( букв.если на ногтях появятся белые пятна, то к обновке ( к подарку));

аяк бармаклары тырнагына ак тап төшсә - яңа аяк киеменә ( букв. если на пальцах ноги появятся белые пятна, то к новой обуви).

У татар очень важно стричь ногти в определённый день и время. Например:

төн уртасында тырнак киссәң – гомерең кыскара (букв. если будешь ногти посередине ночи стричь, то меньше будешь жить);

кич белән тырнак киссәң – бәхетең кими ( букв. если будешь ногти вечером стричь, то счастья меньше станет).

В ниже приведённых СП мы видим, что для татарского народа такие дни недели, как понедельник, пятница, суббота являются благополучными днями для такого рода занятия. Например:

дүшәмбе көн тырнак киссәң – диваналык китәр, саулык килер (букв. если будешь ногти в понедельник стричь, то болезнь уйдёт, окрепнешь);

шимбә көн тырнак киссәң – зәхмәт китәр, сихәтләнерсең (букв. если будешь ногти в субботу стричь, то зло уйдёт, окрепнешь);

җомга көн тырнак киссәң – гөнаhларың китәр, рәхмәткә ирешерсең (букв. если будешь ногти в пятницу стричь, то все грехи уйдут, благодарным будешь).

Также для татар стричь ногти в другие дни недели являются не очень удачной идеей, даже в какой-то мере пугающей. Например:

сишәмбе көн тырнак киссәң – саулыгың китәр, чир килер (букв. если будешь ногти во вторник стричь, здоровье уйдёт, заболеешь);

чәршәмбе көн тырнак киссәң – куркыныч килер (букв. если будешь ногти в среду стричь,то что-то ужасное придёт);

пәнҗешәмбе көн тырнак киссәң – Ходай каршында бурычлы булырсың (букв. если будешь ногти в четверг стричь, то перед Богом в долгу будешь);

якшәмбе көн тырнак киссәң – байлык китәр, дәрвишлек килер (букв. если будешь ногти в воскресенье стричь, то богатство уйдёт, нищета придёт).

а) Глаголы чыңлау (звенеть) – о болезненном ощущении шума, тяжести в голове, в ушах или знак того, что о тебе говорят или вспоминают. Например:

колак чыңласа – кыш җылыга, җәй – салкынга (букв. если  в ушах звенит, то зима тёплая, а лето холодным будет);

баш чыңласа – эшләрең кирегә китәчәк (букв. если в голове звенит, то дела наоборот пойдут).

б) В лексике татарских СП самым частотным глаголом является глагол кычыту (чесаться), который способен сочетаться с названиями любой части тела и передавать разные смыслы:

- встречу:

кул кычытса – күрешергә(букв. если рука чешется – к встрече);

бит очы кычытса – яраткан кешең белән очрашасың (букв. если щёки чешутся – с любимым человеком встретишься);

маңгай кычытса – бер дә күрмәгән кеше белән очрашасың (букв. если лоб чешется – встретишь того, кого никогда раньше не встречала);

     - гость или гостиницы:

   борын кычытса – кунак килә (күчтәнәч алып килә) (букв. если нос чешется   – гость  придёт ( гостиницы принесёт);

- дорогу:

аяк табаны кычытса – юл көтелә (букв. если пятка чешется – к дороге);

- бурю:

колак яфрагы кычытса – буранга (букв. если ухо чешется – к бури);

- неловкую ситуацию:

каш кычытса – ояласың (букв. если бровь  чешется, значит застесняешься);

-  ссору:

тел очы кычытса – кем белән дер кычкырышасың (букв. если кончик языка чешется – с кем-нибудь поругаешься);

- и даже смерть близкого:

борын очы кычытса – якының үлә, борын эче кычытса – күчтәнәчкә (букв. если кончик носа чешется – к смерти ближнего, а если чешется нос снутри – к гостинице).

в) Глаголы давления – тешләү (укусить), в татарском языке в сочетании со словами тел (язык), означают сплетни или слухи, которые говорят о тебе или говоришь ты. Например:

телеңне тешләсәң – синең хакта гайбәт сөйлиләр (букв. если язык прикусишь, значит о тебе сплетничают).

г) Глаголы яну (гореть) имеют различные значения в связи с тем, к каким частям тела относятся. Например, в татарском языке горящее ухо, щека, лицо, губы означают слухи, скандал. Например:

колак кызса – сөйлиләр (букв. если уши горят, то о тебе говорят);

бит(очы) янса – яманлыйлар (букв. лицо горит – плохое о тебе говорят);

бит уртасы янса – сүз ишетерсең (букв. щёки горят – о себе слухи услышишь);

иреннәр кызышса – кем беләндер сүзгә керәсең (букв. еслт губы горят, то с кем- нибудь поссоришься).

А если горит нос или глаз, то это, скорее всего, к смерти и к сглазу. Например:

борын очы янса – үлем керүгә (букв. если кончик носа горит, то смерть придёт);

күз тирәсе янса (кызса)- бозарга маташалар, чараларын күр (букв. вокруг глаза горит – испортить хотят, ищи предосторожности).

Значительное место в СП татарского языка занимает существительное керфек ( ресницы). Слово керфек встречается чаще в выражениях ииеющий негативный оттенок, такой как сглаз, болезнь. Например :

керфегең төшсә - бу көнне күз тиюдән саклан (букв. если ресница упадёт – опасайся сглаза).

В татарском языке широко используются СП со словом миң (родинка). И нужно отметить, что для татарского народа большое значение имеет не только факт наличия родинки на теле, но и её месторасположение. Большинство из них предвещают благоприятный исходв будущем. Например:

ирене миңле кеше тәмле ашлы булыр (букв. человек с родинкой на губе – хорошо жить будет);

кешенең тәнендә үзе күрә алмастай җирдә миңе булса, ул бәхетле була (букв. если у человека на теле есть родинка, которую он(а) сам(а) не видет, то он(а) счастливым(ой) будет);

миңе битендә булса, бәхетле була (букв. если родинка на лице, то счастливым будет).

Также родинки указывают на положительные качества у человека. Например:

беләге миңле – уңган булыр (букв. родинка на плече- трудолюбивым будет);

борының миңле булса, моңлы буласың (букв. родинка на носу – задушевные песни будешь петь).

Родинка у глаза ассоциируется с несчастьем. Например:

күз кырында миң булса, яшьле булырсың (букв. если родинка на краю глаза, то много плакать будешь.

 

 

2. Суеверные приметы свадебной тематики.

 

 

         Языковая картина мира татарских СП составляет определённую систему ценностей  народа. И в данном случае нашу выборку составили приметы свадебной тематики.

а) человек и погода.

В татарском языке привычка жениха или невесты может повлиять на погоду во время свадьбы. Например:

көйгән камыр ашарга яраткан кызның туенда буран булачак(букв. девушка, которая любит есть подгорелое тесто, то у неё на свадьбе будет буря).

б)  человек и огонь.

Неспособность девушки или парня зажечь огонь, костёр может повлиять на характер будущего мужа или жены. Например:

самавары, миче тиз үрләмәгән кызның кияве булдыксыз була (букв. если у девушки не получается быстро затопить печь, то её жених будет ленивым).

в) человек и еда.

В СП татарского языка тесто, приготовленное невестой, показывает её характер, благополучие в семье. Например:

әгәр киленнең коймагы йомшак булса, күңеле йомшак булыр, гаиләдә әйбәт тормыш булыр( букв. если блины мягкие, то и характер невесты будет мягким)

г) человек и предмет одежды.

В этом случае нужно отметить, что в татарском народе мужчина обязан быть главой семьи и вероятность того, что женщина может занять его место, не приветствуется. Например:

кияү кергәч, кыз кияүнең бүреген салдырып үз башына кисә - тормышта иренә баш була (букв. если невеста снимет с жениха головной убор и оденет на себя, то она будет главой семьи).

В татарском языке очень много СП, связанных с обувью. Например:

хатын – кыз берәр ирнең бүреген кисә - шул иргә гашыйк булачак (букв. если девушка наденет чужой мужской головной  убор, то вскоре влюбится в этого человека).

д) человек и свадебные принадлежности.

В татарском языке примерка чужого обручального кольца является плохим знаком или указывает на возможную размолку. Например:

кеше балдагын кимә - кеше бәхетен киясең (букв. не надевай чужое обручальное кольцо – чужое счастье на себе меришь).

е) человек и столовые принадлежности.

Столовые принадлежности, такие как пычак – чәнечке (нож) означают несчастье, бесспокойствие в семье. Например:

кияү – кәләш өстәленә  пычак – чәнечке куйсалар – татулык булмаячак (букв. если на стол жениха или невесты положить вилку или нож, в семье не будет покоя).

ж) деятельность невесты (девушки) и жениха (парня).

 В СП от работоспособности и характера невесты (девушки) зависит её будущее и счастливая жизнь. Суть данных СП татарского языка сводится к тому, чтобы дать напутствие молодым девушкам и призвать их иметь определённые качества:

- опрятность:

чәеңне түгеп эчсәң киявең исерек була (букв. если чай прольётся, когда будешь его пить, то жених будет пьянчугой).

- домовитость:

ботка пешергәндә болгаткан калагыңны ялама – киявең таз булыр ( букв. не облизывай ложку, которой кашу мешала, не то жених будет вором);

самавары, миче  тиз үрләмәгән кызның кияве булдыксыз була (букв. если у девушки не получается быстро затопить печь, то её жених будет ленивым).

                      

 

3. Суеверные приметы с оппозициями уң – сул (правый – левый).

 

Слова уң – сул (правый – левый) являются самой частотной в приметах. В её основе лежит принцип противопоставления благоприятного – неблагоприятного в образах невидимого ангела и черта.

В приметах выявляются несколько видов связи бинарных оппозиций:

а) Звон в ушах или горящие щёки толкуют как сплетни или молва о данном человеке. Например:

уң чигә кычытса – сине мактыйлар. Сул чигә кычытса – хурлыйла (букв. если правый висок чешется – хвалят. Если левый висок чещется – бранят.)

в) Предсказания будущего события. Например:

- слёзы – смех.

уң күз кычытса – шатлыкка. Сул күз кычытса – елыйсың (букв. правый глаз чешется – к счастью, левый глаз чешется – плакать будешь).

- хорошо – плохо.

уң чигә чыңласа – хәбәр килә; әйбәт хәбәр (букв. если в правом виске звенит, то будет новость, хорошая новость);

сул як чигә чыңласа – начар хәбәр (букв. если в левом виске звенит, то к плохим новостям).

- удача – неудача.

уң табан асты кычытса – юлга, кунакка барасың, сул табан асты кычытса – кунак килә (букв. правая пятка зачесалась – к дороге, в гости поедешь. Если левая зачесалась , то гости к тебе приедут).

- приобретение – утрата.

сул уч кычытса – акча чыга. Уң уч кычытса – акча керә ( букв. левая ладонь чешется – деньги уйдут, правая ладонь чешется – деньги придут).

 - любимый – нелюбимый человек.

уң як каш кычытса – шатлыкка. Сул як каш кычытса – борчуга (букв. правая бровь чешется – к счастью. Левая бровь чешется – к переживаниям).

сул колак кычытса – салкынга. Уң колак кычытса – җылыга, аязга (букв. если левое ухо чешется – к холодам. Если правое ухо чешется – к потеплению).

Изложенный материал показывает, что наибольшее число СП со словами «правый» - «левый», имеет смысл «хороший» - «плохой».

Но в то же время нужно отметить, что в некоторых СП наоборот прилагательное сул + глагол  тарту (дёргаться) несёт положительный смысл. Например:

сул ияк тартса – мал керер (букв. если дёргает с левой стороны подбородка, то к деньгам);

сул күзнең бәбәге тартса – сөенечкә (букв. если дёргает левое веко, то это так же к хорошим новостям).

         В древности ноги в целом, а правая в частности, рассматривались как символ мужской порождающей мощи; талисман, который защищал против зла и не удач и тем самым привлекал добро и успех. Римляне, наряду со многими прочими народами, практиковали суеверную традицию первоочередного использования правой ноги, посредством выставления специальных ограждений на входе в важные места, чтобы убедиться, что люди входят в помещение правой ногой вперед. Они верили, что доброжелательно расположенный к ним дух находится справа от человека и сопровождает его, когда тот входит в помещение правой ногой. Но если первой была левая нога, хороший дух остается позади, а вместо него злой дух, располагающийся с левой стороны.

 

 

 

 

 

 

 

 

III. Выводы и заключение.

 

Исходя из выше изложенного, можно сделать следующие выводы:

1.     Существительные, относящиеся к частям тела человека, занимают важное место среди татарских суеверных примет.

2.     Прилагательные ун – сун (правый – левый) являются самыми частотными в суеверных приметах. Правый – хороший, левый – плохой употребляются в предсказании характера будущего известия, в предсказаниях будущего события, в портретном описании человека.

3.     Люди, «прислушиваясь» к поведению тела, издавна пытались найти разумное объяснением любым ситуациям, происходящие вокруг них. Благодаря суеверным приметам, человек становился активным участником, мог сам быть «властелином своей судьбы», создавая законы и правила.

4.     В татарском языке существует огромное количество суеверных примет, связанных с местоположением родинок не теле человека.

5.     Суеверные приметы свадебной тематики показало, что благополучие молодой семье во многом зависит от жены, ее характера. Если характер будет достаточно хорошим, она будет работоспособной, не ленивой – то, семья их будет богата. Можно сделать вывод, что вся семейная жизнь зависит почти только от жены – самое интересное то, что во внимание берется возможность жены быть во главе семьи. Следует отметить, «отсутствие» роли мужа: она вовсе не отсутствует, просто дело мужа – работать и зарабатывать на жизнь, а хозяйством занимается жена.

 

 

         В заключительной части своей работы мы можем сказать, что язык служит орудием миросозерцания и настроения; отдельно взятый язык отражает культуру того народа, который на нем говорит. В связи с этим, изучение суеверных примет позволило получить важную информацию лингвокультурологического и лингвистического характера.

Краткое описание: 
Структура исследовательской работы 1. Введение. 2. Основная часть. - Литературный обзор. - Цели и задачи научно-исследовательской работы. - Методика проведения основных исследований. - Результаты исследовательской работы. 3. Выводы, заключение и рекомендации. 4. Список использованной работы.

    Введение.

         Язык – это то, что лежит на поверхности бытия человека в культуре, поэтому начиная с Х1Х в. ( Я.Гримм, Р.Раек, В. Гумбольдт, А.А. Потебня ) и по сей день проблема взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры является одной из центральных в языкознании. Первые попытки решения этой проблемы усматривают в трудах В.Гумбольдта, в работе А.А. Потебни «Мысль и язык» , в работах Ш. Балли, Ж. Вандриеза, И. А. Бодуэна де Куртэне, Р.О. Якобсона и других исследователей. Мысль о том, что язык и действительность структурно сходны, высказывал еще Л.Ельмслев, отмечавший, что структура языка может быть приравнена к структуре действительности или взята как более или менее деформированное ее отражение. Вместе с тем взаимодействие языка и культуры нужно исследовать крайне осторожно, помня , что это разные семиотические системы. Справедливости ради нужно сказать, что , будучи семиотическими системами , они имеют много общего : 1) культура, равно как  и язык,- это форма сознания, отображающие мировоззрение человека; 2) культура и язык существуют в диалоге между собой; 3) субъект культуры и языка – это всегда индивид или социум, личность или общество.

 Основная часть.

1. Литературный обзор.

Для нашего исследования мы выбираем суеверные приметы как фрагмент фольклорной картины мира, опираясь на мнение исследователей, что народные приметы, суеверия толкуются как: «Широко распространенная, но неоправданная вера в сверхъестественную причинно-следственную связь, ведущую к определенным последствиям действий, событий или обычаев, основанных на такой вере». В русско-татарском словаре суеверие переводится как «хорофат, юк-бар», и в толковом словаре татарского языка этому слову можно найти следующее понятие : «Хорафат, юк-барга ышану, искелек калдыклары; hэрторле (дини, мифик h.б.) уйдырма, ялган». Суть проведенной нами работы заключается в исследовании суеверных примет нашей местности.
   
 Актуальность выбранной темы:
         Актуальность нашего исследования обусловлена бурным ростом межкультурных контактов в современную эпоху и тенденцией развития междисциплинарных подходов к областям знания, которые могут сделать эти контакты максимально эффективными. Межкультурная коммуникация может быть адекватной только в случае максимально возможного представления ее участников о национально-специфических чертах национального склада мышления партнеров по коммуникации. В наибольшей мере специфика национального характера и менталитета отражена в национальном языке, являющимся важнейшим фактором.
        
 


»  Размещено в сообществах:   
СТОИК в www.openclass.ru

Смотреть видео онлайн


Смотреть русское с разговорами видео

Online video HD

Видео скачать на телефон

Русские фильмы бесплатно

Full HD video online

Смотреть видео онлайн

Смотреть HD видео бесплатно

School смотреть онлайн