Интегрированный урок литературы и английского языка, посвященный творчеству Уильяма Шекспира
Размещено: Анна Георгиевна Иринархова - пт, 09/09/2011 - 21:40
Вступительное слово учителя литературы: Ренессанс – поистине Золотой век искусства! Взлет человеческого духа, таланта, дерзаний. Впервые слово «Ренессанс» было употреблено итальянцем Вазари в книге «Жизнеописание знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих», вышедшей в 1550 году. Под Возрождением понималась новая жизнь античного искусства, его влияние на мировоззрение и культуру современного мира.
Как известно, искусство древних греков и римлян отличалось исключительной человечностью. В античной литературе боги и люди выступали наравне и в жизненных ситуациях могли добиться успеха или потерпеть поражение. Это составляло яркий контраст с утвердившимся позднее, в средние века, учением христианской церкви, согласно которому человек грешен по самой своей природе и ничтожен в сравнении с Богом. Чем более осваивала Европа наследие классической древности, тем свободнее становились мысль философов, язык поэтов, кисть художников.
Танец. Бах. «Менуэт»
Учитель литературы: Одной из самых ярких и загадочных звезд на небосклоне Ренессанса был и остается Уильям Шекспир. Это имя широко известно всей читающей публике, его произведения неизменно являются украшением постановочного репертуара многих театров мира, одновременно и показателем зрелости театра, его класса. Многие сонеты Шекспира положены на музыку.
Чтец 1: Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в небольшом провинциальном городке Стрэдфорде. Вот церковь (используется материал фотовыставки), где его крестили, и дом, где он жил в детстве. Отец его был зажиточным ремесленником, перчаточником и торговцем. Он занимал видное положение в городе. Одно время был городским головой. Шекспир учился в грамматической школе. В 18 лет он женился. Около 1587 года переехал в Лондон. Там он поступил на техническую работу в театр, позднее перешел в труппу основателя первого лондонского театра.
Чтец 2: С 1599 года эта труппа выступает в новом большом публичном театре «Глобус» - здесь в основном происходит вся деятельность Шекспира. Он служит актером на небольших ролях. Одновременно ему поручают обработку старых пьес для спектаклей. Позднее Шекспир начинает самостоятельно писать пьесы для театра и быстро завоевывает славу. В 1612 году Шекспир оставляет театр и на склоне лет возвращается в родной город, где и умирает в день своего рождения в 1616 году.
Чтец 3: Из всего, что написано Шекспиром, до нас дошло 39 произведений и 154 сонета. Сонеты Шекспира представляют собой вершину лирической поэзии эпохи Возрождения. Такого сложного изображения человеческой души мы не находим ни у одного лирика этой эпохи.
Чтец 4: Сонет – это стихотворение, состоящее из 14 строк и развивающее какой-то один мотив. Он создан в XIII веке, вероятно, провансальскими трубадурами. Сонет- от провансальского «песенка». От трубадуров сонет перешел в Италию, где нашел применение у разных поэтов, усовершенствовавших его форму. В числе великих мастеров поэзии, создававших сонеты, был Данте, посвятивший их своей возлюбленной Беатриче. Следом за ним к форме сонета обратился его соотечественник, первый поэт - гуманист Франческо Петрарка, воспевший красавицу Лауру.
Чтец 5: Sonnets 88
When thou shalt be disposed me light
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myselt l’ll fight
And prove thee virtuous, though thou art forsworn.
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults conceal’d, wherein l am attainted,
That thou in losing me shalt win much glory:
And l by this will be a gainer too;
For bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myselt l do,
Doing thee vantage, doubie-vantage me.
Such is my love, to thee l so belong,
That for thy right myseif will bear all wrong.
Чтец 6: Сонет 88
Когда захочешь, охладев ко мне,
Предать меня насмешке и презренью,
Я на твоей останусь стороне
И честь твою не опорочу тенью.
Отлично зная каждый твой порок,
Я рассказать могу такую повесть,
Что навсегда сниму с тебя упрек,
Запятнанную оправдаю совесть.
И буду благодарен я судьбе:
Пускай в борьбе терплю я неудачу,
Но честь победы приношу тебе
И дважды обретаю все, что трачу.
Готов я жертвой стать неправоты,
Чтоб только правой оказалась ты.
Чтец 7:Sonnets 90
Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath ‘scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer’d woe;
Give not a windy night a rainy morrow.
To linger out a purposed overthrow,
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come; so shall l taste
At first the very worst of fortune’s might,
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.
Чтец 8: Сонет 90
Уж если ты разлюбишь, - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И, если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады,
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда –
Твоей любви лишиться навсегда.
Чтец 9: Shakespeare’s literary work mabe divided into 4 periods. The first period, beginning from 1594 may be called the period of apprenticeship. The plays of this period were written under the influence of the University wits. One of his most popular plays is “Richard III”. Richard is a great villain who, all the same, is a true genius.
The historical Richard III was not such absolute scoundrel as Shakespeare shows him; in depicting him; Shakespeare wanted to demonstrate the depths of deprivity. Shakespeare shows the nature of
Monarchy, all types of autocratic rules.
Here we can see a famous English actor Lord Olivier as Richard III.
Чтец 10:In the second historical tetralogy Shakespeare rose to the heights of his poetic and dramatic power.
He writes “Richard II” and 2 parts of “Henry IV” and “Henry V”.
Look at this picture. You can see a popular British actor Sir John Gielgud as Richard II. Richard II – a vain, shallow, foppish – king with the soul of an artist.
In him Shakespeare portrays egotism with the same skill as ne portrays ambition in Macbeth or in Othello.
Only after losing his crown and being imprisoned Richard begins to understand life.
Чтец 11:The comedies of Shakespeare did not establish a lasting tradition in the theatre. The comedies of Shakespeare are composed on opposite principles. The scene is usually set in some imaginary country, and the action is based on stories that are almost fairy-tales.
All his plays are full of jokes and puns, they tell about love and harmony. Shakespeare makes us see the importance of self-knowledge.
His comedies are “Twelfth Night”, “A Midsummer Night’s Dream”, “The Merchant of Venice”, “Much ado about nothing”,
“All’s well That Ends Well’. Here you see Middle Temple Hall, where “Twelfth Night” was performed on February 2, 1602.
Maxine Audley, an English actress as Olivia in this comedy. There is a screen of Vivien Leigh and Lord Olivier as Viola and Malvolio.
Чтец 12: During the third period of his literary career Shakespeare wrote the great tragedies that were the peak of his achievement.
All of you know “Romeo and Juliet”, “Othello”, “Hamlet”, “Macbeth” and “King Lear”. “Othello” shows the conflict between the two moralities. Paul Robeson as Othello. “Hamlet” is one of Shakespeare’s greatest creations, and it also considered the hardest of his works to understand. Many famous actors played the part of Hamlet. Sir John Gielgud, Sir Michael Redgrave.
In his tragedy “Macbeth” Shakespeare comes to the conclusion that monarchy is evil and can be nothing else. This is a well-known British actor Sir Michael Redgrave as Macbeth.
A great conflict of a king and his two daughters are shown in his great tragedy “King Lear”. The tyrant Lear has vanished, and we see a great sufferer who understands the order of things and condemns it. Here you see Sir Michael Redgrave as Lear.
Сцена из трагедии «Ромео и Джульетта»
Juliet: Will thou be gone? It is not yet near day.
It was the nightingale, and not the lark,
Tthat pierc’d the fearful hollow of thine car;
Nightly she sings on yon promegranate tree:
Believe me, love, it was the nightingale.
Romeo: It was the lark, the herald of the morn,
No nightingale: look, love, what envious streaks.
Juliet: Yon light is not daylight, I know it.
It is some meteor that the sun exhales.
Stay yet, thou need’s not to be gone.
Romeo: Let me be ta’en, let me be put to the death;
Come, death, and welcome! Juliet wills it so.
How is’t, my soul? Let’s talk; it is not day.
Juliet: It is, it is, hie hence, be gone, away!
O! now be gone; more light and light it grows.
Romeo: More light and light; more dark and dark our woes.
Nurse: Madam!
Juliet: Nurse!
Nurse: Jour lady mother is coming to your chamber.
The day is broke; be wary look about.
Juliet: Then, window, let day in, and let life out.
Romeo: Farewell, farewell! One kiss, and I’ll descend.
Juliet: Art thou gone so? My lord, my love, my friend!
I again behold my Romeo.
Romeo: Farewell? I will omit no opportunity
That may convey my greetings, I love, to thee.
Juliet: O! Think’st thou we shall ever meet again?
Romeo: I doubt it not; and all these woes shall serve.
For sweet discourses in our time to come.
Juliet: O God! I have an ill-divining soul.
Romeo: And trust me, love, in my eye so do you:
Dry sorrow drinks our blood adieu.
Juliet: O fortune, fortune! All men call thee fickle:
But send him back, my Romeo.
Слово учителя английского языкао комедии Шекспира «Укрощение строптивой» и ее экранизации.
Показ эпизодов из комедии«Укрощение строптивой». В главной роли Элизабет Тейлор.
Чтец 13: О переводчиках произведений Шекспира.
Чтец 14: Монолог Гамлета в переводе Б.Пастернака.
Чтец 15: Монолог Гамлета в переводе Лозинского.
Заключительное слово учителя литературы: Вот так своеобразно перевели два разных переводчика знаменитый монолог Гамлета «Быть или не быть?», но неизменным сохранен дух этого монолога. Он в его главной идее: Гамлет не приемлет страшную мораль окружающего его общества XVIIвека, он не смирится: для него смирение хуже смерти. Уходя из жизни, Гамлет оставляет ее по-прежнему несовершенной. Но он встревожил этот мир, в котором жил. В этом и состояла его миссия.
В этом заключается миссия всех гуманистов эпохи Шекспира. Этим ценно творчество великого поэта, оно вечно. Как бессмертен сам Шекспир.