Официальный сайт aquaexpert 24/7/365

Вы не зарегистрированы

Авторизация



Статья

Submitted by Регина Николаевна Шарыпина on вс, 11/03/2012 - 14:37
Данные об авторе
Автор(ы): 
Шарыпина Регина Николаевна
Место работы, должность: 
МБОУ СОШ 173 с углубленным изучением отдельных предметов
Регион: 
Нижегородская область
Характеристики ресурса
Уровни образования: 
основное общее образование
Уровни образования: 
среднее (полное) общее образование
Класс(ы): 
9 класс
Класс(ы): 
10 класс
Предмет(ы): 
Английский язык
Целевая аудитория: 
Учащийся (студент)
Целевая аудитория: 
Учитель (преподаватель)
Тип ресурса: 
дидактический материал
Краткое описание ресурса: 
<p> Вопросительные предложения в английской разговорной речи</p>

Втрадиционныхграмматикахобычновыделяютсяследующие типыпредложений:

I) повествовательное, 2) вопросительное, 3) повелительное, 4) восклицательное.

Этоширокопринятоеделениебазируетсяна целенаправленностипредложения, независимоотхарактеравыражае­моговнемотношениякдействительности. Основнойцелевойуста­новкойвопросительногопредложенияявляетсянепосредственноепо­буждениеслушателякответу, кизвестномуречевомуакту, связан­номуссодержаниемданноговопросительногопредложения, т.е. це­леваянаправленностьтакогопредложения- вызватьответ, соотно­сительных! свопросом.

Вопросительныепредложенияобладаютбольшейспецифичностьюв планеиспользованиялексическихиморфологическихсредств, чем повествовательныепредложения. Вихсоставеимеютсялибоспеци­фическиеслова, либоспецифическиеформыглагола, либо

тои другое.

Дляанглийскогоязыкахарактерноналичиевсистемеглагола специфическойморфологическойформыдлявыражениявопроса

           Do you know him? What did he tell you?

  Утакихпредложенийимеетсянетольковопросительнаяструктура, ноиспецифическаявопросительнаяформасамогоглагола. Вместо синтетическойформыупотребляетсяаналитическаясглаголомdo  , т.е. здесьмыимеемизменениявсинтаксическомиморфологическом плане.

Всистемеанглийскогоглаголасуществуетособаяморфологичес­каякатегориявопроса, котораяскладываетсяизпротивопоставле­ниясинтетическойианалитическойформ. Врусскомязыкенет специфическихморфологическихформдлявыражениявопроса, т.е. вопросительныепредложениянехарактеризуютсяспецифической

морфологическойформой.

В русском языке вопрос может выражаться лексическими средства­ми: с помощью вопросительных слов, местоимений и наречии. В ан­глийском языке также тлеются лексические способы выражения

воп­роса: вопросительные слова, местоимения, наречия: WhendidhecomeWhomdidhesee? При этом вопрос к подлежащему характеризуется лишь лексически, а морфологический признак  вопроса от­сутствует. Whosaidthat?              Глагол  saidне имеет вопросительной формы и вопрос выражается при помощи вопроситель­ного местоимения who

Итак, вопросительные предложения в английском языке имеют как лексические так и морфологические средства. Но в некоторых слу­чаях построение вопросительного предложения      возможно и без помо­щи этих средств. Для выражения вопроса можно использовать одну интонацию Youknowhim? Youunderstand?

 Эти предложения не эквиваленты предложениям. Они не являются их упрощениями. В том и другом случае выражаются лишь различные оттенки мысли.

Приступая к рассмотрению некоторых синтаксических особеннос­тей вопросительных предложений английской диалогической речи, надо подчеркнуть, что в английском диалоге наблюдается тяготе­нием к простоте формы и лаконичности. Это проявляется в обилии простых вопросительных предложений и более редком употреблении сложных.

 Перехода к классификации вопросительных предложений прежде всего следует выделить 4 синтаксических типа из всей их массы.

  1. разделительные,
  2. отрицательные,
  3. предложения, выражающие вопрос только интонацией,

    4) неполные вопросительные предложения

С.С. Беркнер предлагает следующую классификацию вопроситель­ных предложений:

1.  Разделительные. Они подразделяются на:

а)  полные;

You know fhe procedure, don’t you?

б)  неполные;

Для неполных разделительных вопросов характерно сохранение значимой части, обычно предикатива: akward, isn’tit?

  1. Отрицательные вопросительные предложения. Они также харак­терны для английской .диалогической речи, обычно для эмоциональной речи, так как выражают различные чувства: досада, раздражения, удовлетворения:Whydidn’tyoutellmebefore?

Isnt itsplendid?                                                  3.Вопросительные предложения, где вопрос выражен только инто­нацией. Они занимают незначительное место в грамматике, а в диало­гической речи имеют широкое распространение. Структура большинства из них абсолютна тождественна с утвердительными предложениями:

You like everyboby, John?

Однако часть вопросительных предложений имеет некоторые допол­нительные особенности. Некоторые из них вводятся или заключаются модальной структурой: Isuppose          Isupposefhedoctorcomes?                                                               Другие вопросительные предложения такого рода вводятся соединительным союзом and,    причинно-следственным союзом so, союз­ный наречием thenи междометиемeh

    And he likes it?    So, it was Denny,eh?

Интонация может придать вопросительный признак предложению со структурой, характерной .для повелительного наклонения:Don’tsayitsbreachofpromise?               4. Неполные предложения. С.С. Беркнер насчитывает 13 видов неполных предложений:

а) ситуативные

Для водителей характерен следующий неполный вопрос:

           Cab? Hereismine.

Для курящих типичны такие вопросы:

               Cigarette,sir?      Типичными для секретарей являются такие вопросы: Appointment?

         Whatname?               

Эти одночленные структуры характерны и для вопросов, выражаю­щих предложения угощаться:Cream, sir?  Sugar, Wilfrid?                                б)     Контекстуальные одночленные неполные вопросительные пред­ложения, выраженные существительным. Их объединяет целевое назна­чение - обычно иронический ответ - предположение на собственный
вопрос.

Пример: Отвечая на возражение против торговли Англии с Испанией: английский промышленник спрашивает:

Where does he want us to trade with then? Russia?                      в)Неполные вопросительные предложения, направленные на выяснение состояния.        Чаще всего они выражаются прилагательными и причастиями прошедшего времени в   функции предикатива:

                  Hungry? Conscious?                                       

г)Неполные вопросы, состоящие из подлежащего и другого члена
обычно обстоятельства, но встречаются и дополнения, предикатив:

                      ThatfromVal?


 

д)Неполные вопросительные предложения, состоящие из отрицания Not+
 предикатив или дополнение. По смыслу они соответству­ют отрицательным вопросительным предложениям, выражающим предпо­ложение:

     Notanothermass-meeting?                                                                      е) Неполные одночленные, выраженные глаголом:

            See? Remember?

ж)Неполные вопросительные предложения, выраженные знаменатель­
ной частью сказуемого плюс второстепенные члены:

                Doing your sums?

                  Have a drink?

 

 

з)Неполные вопросительные предложения, вызванные предыдущим
сообщением и представляющие собой присоединение обстоятельства,
дополнения, определения и предикатива. Тогда они выражают сомне­ние:

                         For good?

                     Reallyandtruly?

и) Неполные вопросительные предложения причины. Они начинаются сwhy иногда с отрицанием, за которым следует сказуемое плюс второстепенные члены предложения или повтор любого слова или слово­сочетания из предыдущей реплики. Этореакциянасообщение: Why start being polite now?

            Strikealady?                                 к) Контекстуальные одночленные вопросительные предложения, выраженные вопросительными наречиями и местоимениями:

When?Wherefrom? Sowhat? Whatafter? Onlywhat?       л) С этой группой переплетаются неполные вопросительные предложения уточняющего характера:

             There were reasons

                Whatreasons?

               Areyouglad?                             м) Неполные вопросительные предложения, выраженные сочетанием

What(how) aboutплюс местоимение или существительное: Howaboutadrink?

н) Неполные вопросительные предложения, выраженные придаточ­ными предложениями. Отсутствие главного предложения может быть восстановлено из контекста:

           Hm!

And if it’s a girl?

Изучая развитие разговорного английского языка ХУ1-ХХ веков, С.С. Беркнер приводит некоторые типы вопросительных предложений, наиболее часто встречающиеся в английской драматургии. Здесь часто встречаются не только эллиптические вопросы типа:  Which? (IOsborne), Whatinto? ( MHasting)               но также столь характерные для русского языка разделительные и воп­росительные предложения:

        You are in the police, aren t you?

       She won t be violent again, will she? ( M Hasting)

       Isn t that right? Didn t Johny take one cup?

       Haven t you read the other paper yet?

 

Разговорный характер имеет также вопрос, на который сам вопро­шающий дает   ответ - предположение:  

 What do you want to do? Go upstairs? ( MHasting)

    Ю.А. Гуляев и другие выделяют следующие типы вопросительных предложений: полносоставные, неполносоставные, избыточно вопро­сительные Didhegothere, didhe?и невопросительные, т.е. без вопросительного оформления.

( He speakS German?)

Всего их выявлено 68 конструкций, хотя в нормативных грамматиках дается 4 типа: общий вопрос, специальный вопрос, альтернативный и разделительный вопросы. Лингвистами также выделяются бессоюзные вопросительные предложе­ния.

Бессоюзные вопросительные предложения широко используются в английской разговорной речи. В теоретических и практических курсах грамматики английского языка бессоюзные предложения рас­сматриваются обычно как вариант союзного (сложносочиненного или сложноподчиненного), хотя существуют исследования, где бес­союзные предложения трактуются как особый тип, отличный от союзного (Л.П. Зайцева. „Типы бессоюзных предложений").

 

Мы рассматрива­ем бессоюзные вопросы отдельно от союзных на том основании, что связь между частями таких предложений выражается не формально, посредством сочиненных и подчиненных союзов, а взаимосвязанного значения и строения частей в сочетании с определенными ритмико-интонационными средствами. Это исследование ведется в плане уста­новления, классификации и описания наиболее употребительных и рас­пространенных моделей бессоюзных вопросов. Как всякое сложное пред­ложение бессоюзный вопрос состоит из«элементарных" (В.Г. Адмони) предложений-компонентов, находящихся на взаимосвязи друг с другом. Объектом исследования являются предложения с вопросительным офор­млением в составе сложного целого, поэтому основное внимания обращается на то, какие факторы определяют наличие вопроситель­ного оформления вообще, в какой части возможна постановка вопросаи чем вызывается то или иное местоположение вопросительного оформления.

В бессоюзном предложении, как и в союзном, вопросительность в рамках сложного целого может выражаться как при помощи вопро­сительного оформления частей, так и при помощи вопросительного оформления части, при невопросительном построении другой:

Why do you stand here all day long? why do you pretend to sell matches?

Hugo had a special liking for it, do you remember it? Was he late, you ask?                                                    Предложения, все части которого выражены вопросительно, сос­тоят из функционально тождественных частей, т.е. каждая часть является вопросительной по смыслу: 

And what do you think should they do it?

Предложения с вопросительным оформлением только одной части могут состоять как из разнофункциональных частей - вопросительной и невопросительной, так и из функционально-тождественных частей –вопросительных:

     It smells of Italy, what is it?

Здесь вопросительным является только замыкающий компонент. Бпере­спросе:

            How do I know, you ask?

вопросительным обе части, так как в переспросах невопросительных компонентов быть не может. Наблюдения показывают, что к числу предложений с вопросительным оформлением в обеих частях принад­лежат предложения с общим значением перечисления:

    Where did you get it, how much is it?

 некоторые структуры переспросов с эмфазой вопросительности в обеих частях:

                   Was he late do you ask?                  и предложения, где более общее вопросительное значение первого компонента конкретизируются вопросом второго компонента.                      К числу предложений с вопросительным оформлением в препозиции относятся бессоюзные предложения с дополнительной и определитель­ной частью:  WhatisallthisIhear?

                     Who do you think it s late?

переспросы с эмфазой вопросительности в первой части:

              Was he late you think?                             и очень редки предложения с присоединением, где вторая невопроси­тельная часть содержит пояснения по поводу сказанного в первой части:  

Cant you see –it would simply inviting them to arrest me?

К числу предложений с постпозицией вопросительного оформления

относится большинство присоединительных предложении:

 

Your lady is cold, is there no longer a guard to attend her?

 

сегментированные предложения с определенной частью:

What woman I saw here- was that Janet Spence?

И переспросы с эмфазой вопросительности в замыкающей части:

Iou were absent do you say?

Гуляев считает,что в переспросах, присоединенных к предложениям. возможна перестановка частей из препозиции в постпозицию и наобо­рот под влиянием экстра-лингвистического фактора. Так, сегменти­рован-ноепредложениеThe boy I saw yesterday do you know him?   

можетиметьвид:   Do you know him- the boy I saw yesterday?

В английской разговорной речи Э.Н. Плеухина особо выделяет инфинитивные вопросительные предложения типа  whynotdoit?             Отмечается наличие двух типов инфинитивных предложении в современном английском языке: восклицательных и вопросительных. Из вопроситель­ных предложении наиболее употребительны открывающиеся наречием   whyи последующим инфинитивом без частицы to. Анализ диалоги­ческой речи персонажей художественной литературы показывает, что такие инфинитивные предложения различны по составу синтакси­ческих компонентови коммуникативному значению.   Они могут:

1)быть распространенными (включая дополнения и обстоятельства различных типов) и нераспространенными: WhynotgowithusInamovie? Whywarry?         ( E. Glasgow)

 

 

2)функционировать как самостоятельные предложения и как части сложноподчиненных предложений:

        Well, why catch them if you throw them out after?

3)включать отрицание notне тлеть его: наличие или отсутст­вие notв инфинитивных предложениях с why оказывает влияние на модальную и эмоциональную окраску высказывания. Предложения с частицей  notобычно выражают совет, предложение, побуждениек действию, удивление;

           Why not marry me?

             Why marry me

4) ядром таким предложений являются Why+ (not)+ infinitire              В коммуникативном отношении инфинитивные предложения можно подразделить на два типа: высказывания, требующие ответа собе­седника и высказывания, на которые спрашивающий не ожидает ответа,

Ш. Компонентный анализ глаголов canи mayпредполагает выделение их основных сем на парадигматическом уровне и реализа­цию этих сем на синтагматическом уровне. Общее значение canзна­чение возможности - присутствует как инвариант во всех перечис­ляемых далее компонентах:

  1. реальной возможности осуществления действия,
  2. возможности сделать что-то для какого-либо лица                            3)  возможности - предположительности,                                                                       4)   просьбы - разрешения.

Общее значение may   расщепляется на следующие семы:

  1. возможности - предположительности,
  2. возможности - вероятности,
  3. просьбы - разрешения.

Вопросительная форма предложения часто служит .для выражения отношения говорящего к факту и явлению. В вопросительных предло­жениях canвсегда выступает с превалирующей семой возможности -предположительности:

There wont be any place to go?

Wherecanyougo? ( Heym)                           Иногда значение возможности - предположительности приобретает оттенок недоумения:

   What more can we do?                               В диалогической речи canчасто реализует вместо   mayзна­чение  просьбы-разрешения, когда разговор носит неофициальный ха­рактер:

Can Mrs. Pearse go to bed?

We don’t want anything more, dowe?

Mayс семой возможности-предположительности не употребляется в вопросительных предложениях. Фраза Mayhebehiding?является семантически неотмеченной. Модальный глагол Mayв воп­росительных предложениях реализует только одно значение-просьбы:

May I see you for a moment, Lily

В вопросительных предложениях в основном употребляются катего­риальные формы сослагательного наклонения Couldи might,  так как для вопросительных предложений, используемых в диалогической речи, характерно окружение контекста настоящего или будущего, типичного для форм сослагательного наклонения. В вопросительном предложении  couldвыступает в значении возможности-предположительности действия, которое не может осуществиться. Оттенок гипотетичности уси­ливается в условных предложениях, а также вопросительными словами how,who:

Could you make out any the guft he was talking?

But how could you had Dondolos in your ranks?         

Глагольная типоформа might,подобно May,в вопросительных предложениях реализует только одну сему-просьбы, по сравнению с may грамматическое значение сослагательного наклонения при­дает просьбе оттенок официальности Mightseehim?Глагольные типоформы  can,could имеет две семы, а mayи mightпо одной, поэтому сфера употребления  can-Couldшире, чем уmay– might                                                      Структура английских предложений имеет ряд особенностей. Синтаксическое поведение вопросительных предложений должно про­являться в синтаксической структуре ответа, поэтому для описания вопросительных структур оказывается релевантным анализ соответст­вующих им ответных конструкций. В этом случае определенные преоб­разования претерпевают исходный объект исследования: в этой роли выступает уже не изолированное вопросительное предложение, а вопроснительно-ответное синтаксическое единство. В рамках этого сложного синтаксического образования анализ ведется по линии «вопрос-ответ» (синтагматика) и по линии «вопрос-вопрос», «ответ-ответ» - (пара­дигматика). Однако структурная и функциональная организация вопросно-ответного комплекса определяется не только отношениями языковых единиц внутри языковой системы. Специфика комплекса как сложной диалогической единицы речи проявляется в том, что насинтагматические и парадигматические отношения его составных час­тей накладывается действие некоторых особенностей диалогической речи. Вопросно-ответный синтаксический комплекс располагается симметрично .диалогическому комплексу - паре реплик.. Граница между вопросительными и ответными структурами совпадает с границей между связанными репликами. Она означает не простое следование языковых элементов в линейном развертывании речи, а изменение информацион­ного потока при смене говорящих в противоположную сторону. Именно это и составляет структуру вопросительного предложения. Граммати­ческое описание вопросительного предложения занимает в синтаксисе более чем скромное место. ..Вместе с тем, присматриваясь к тем принципам, которые лежат в основе указанного деления предложений, и в особенности того, что такое вопросительное предложение, мы видам, что здесь затрагиваются самые кардинальные проблемы грам­матики вообще". Изучение вопросительного предложения начинается с определения места, которое оно занимает среди других типов предложений. И дело здесь не только в противопоставлении по линии и повествовательность" - „вопросительность" или шире: повествовательность-вопросительность-побуцительность". Конкрет­ный формальный облик любого предложения образуется наложением нескольких структур, каждой из которых соответствует определенная функция. Все вместе они образуют многоаспектную модель предложе­ния, если у этой многоаспектной модели выделить аспект вопросительности (формальными средствами выражения которого в английском языке является инвертированный порядок слов, специфическая интона­ция, вопросительное местоимение и т.д.), то намечаются два пути анализа:

I) рассмотрение вопросительных структур в их отношении к струк­турам других аспектов модели предложения,                                        2) описание вопросительных форм с точки зрения их коммуни­кативных функций.

На первом из них подробно останавливаться не будем, только укажем, что он более или менее удачно вписывается в концепцию современной трансформационной грамматики, где отношения между вопросительными и повествовательными структурами рассматривают­ся как отношения вопросительной трансформированности. В порож­дающие правила включаются те же формальные средства: инверти­рованный порядок слов, вопросительные местоимения и т.д.). Причем общевопросительному и частновопросительному типу предло­жений соответствуют свои правила порождения. Трансформации, понимаемые как правила порождения или как отношения между типами предложений связаны с чисто формальной стороной вопроси­тельных предложений независимо от того, реализуется ли в данной вопросительной форме вопросительное значение или нет. Такой под­ход становится односторонним, что сознают и сторонники трансфор­мационного метода (Н. Хомский и 3. Харрис).

Другая возможность изучения вопросительных предложений опирается на функциональный подход. Это концепция широко из­вестна, ее методологическая основа - дополнение формального ана­лиза функциональным. Это означает формальное описание вопроси­тельных конструкций, ориентированное на выполняемые ими коммуни­кативные функции. Такая постановка проблемы отличается большей последовательностью, основные трудности здесь связаны с поиском формального обоснования функционального подхода. Оно должно но­сить такой характер, при котором функция вопросительной структуры была бы обоснована формально и выделяемый формальный критерий дол­жен носить единообразный характер по отношению ко всем типам воп­росительных предложений. Те формальные признаки, по которым вопросительные предложения противопоставляются повествовательным не составляют такого единообразного признака, так как представ­лены по разным типам вопросительных предложений и в разных ком­бинациях друг с другом:

1. Are you going to the Church?

2. What are you looking so solemn about?

3. Who is looking after the sweet-salt?

Языковые средства выражения вопросительности распределены ел едущим образом:

  1. инвертированный порядок слов, восходящий тон, отсутствие вопросительного местоимения,
  2. инвертированный порядок слов, нисходящий тон, вопроситель­ное местоимение,
  3. прямой порядок слов, нисходящий тон, вопросительное место­имение .

 

Выделив их формальные признаки, мы приходим к чисто формальной классификации по трем типам. Б описательных грамматиках принято деление на два типа: на нашем примере первое предложение класси­фицируется как общевопросительное, а второе и третье - частно-вопросительные. Т.е. одному из признаков была приписана большая значимость по сравнению с другими. Определить действительное соотношение между этими классификациями можно было бы построением третьей классификации, которая снимала бы независимость в описании единиц плана выражения и единиц плана содержания. Мы сформулирова­ли два требования к такой классификации:

  1. выбор формального критерия, связанный с реализацией коммуни­кативного задания вопросительного предложения,
  2. единообразный характер критерия по отношению ко всем фор­мальным типам вопросительного предложения.                                                                                 Говоря о функции вопросительной структуры имеют в виду, что вопрос типа  Isshegoingtochurch?- требует ответа Yes  или  No, вопрос типаWhereishegoing?требует от­вета – tochurchвопрос –Whocanshemarry?

Ответ-Collin

Среда признаков, характеризующих вопросительную структуру предложения грамматисты называют .дистри­буцию, имея при этом ввиду ответную структуру.  Есть все основание предложить, что взяв этот дистрибутивный признак за основу клас­сификации, мы в дополнение к формальному анализу вопросительных структур получим перспективный инструмент исследования. Начнем с того, что выбранный признак удовлетворяет обоим нашим требования В самом деле, о выполнении коммуникативного задания в конечном итоге сигнализирует ответ. Удовлетворяет он и требованию единообразности: ответная структура - постоянная и непременная принад­лежность любого типа вопроса. По отношению к определенным вопро­сительным типам ответные структуры также выстаиваются по опреде­ленным типам: выделяя их по регулярности и высокой частотности следования за определенным классом вопросов и противопоставляя их по отношению друг к другу, мы получаем классификационный кри­терий, устраняющий несоответствие формального и функционального описания.

Мы приходим к необходимости дистрибутивного анализа вопроси­тельного предложения. На этапе, предшествующем этому анализу, выч­ленив все структуры, регулярно возникающие в реагирующей реплике, мы отделяем их от любых случайных высказываний, появляющихся в той же позиции. Затем ограничиваем структуры, высокая частот­ность которых объясняется экстра-лингвистическими факторами. Это делается с помощью субституции: подставляем все выделенные на первом этапе структуры к различным типам вопросов. Те из них, которые приемлемы .для всех типов вопросов, также исключаются из лингвистически релевантных дистрибуций вопросительных форм. Т.о. остаются искомые ответные структуры, которые выступают в р:ачестве .дистрибуции только к определенному типу вопроса, что и дает возможность расценивать их как. маркеры определенных вопросительных форм.

Ю.А. Гуляев уделяет особое внимание влиянию лингвистических и экстралингвистических факторов на построение вопросительных предложений. Хотя эта теория критикуется видными учеными-лингвистами (так, Ю.М. Скребнев считает, что нельзя соединять лингвистический и экстралингвистические факторы), изложение ее приводится ниже. Прежде чем перейти к рассмотрению структур предложений и факторов, влияющих на их построение, необходимо определить, что понимается под лингвистическими и экстралингвистическими факторами. Под лингвистическими факторами понимаются внутриязыковые, обязательные правила и закономерности расстанов­ки и соединения слов в составе предложения. Например, .для спе­циального вопроса в английском языке обязательна частичная ин­версия.

В русском языке обязательно согласование существительного и при­лагательного в составе атрибутивных словосочетаний в роде, числе, падеже, что не характерно для английского языка.

Для русского языка это согласование является лингвистическим фактором. PCчис­лу экстралингвистических фактов относятся различные обстоятельства и условия физической, психологической и социальной действитель­ности, рассматриваемой с точки зрения ее отражения в языке. Не­возможно, например, чтобы преподаватель, обращаясь к аудитории спросил: «Где у вас тут чем писать и чем стирать?» Влияние экстра-лингвистического фактора - социально-коммуникативной детерминированности формы высказывания выступает наглядно на этом примере. В настоящее время пока не существует исследований, специально посвященных изучению влияния экстралингвистических факторов, влияющих на строй предложения. Исследователи отмечают такие факторы как коммуникативная установка речи, т.е. настроенность говорящего на ту или иную форму общения - официальная или быто­вая .диалогическая речь. Все эти формы речи могут по-разному влиять на структуру предложения. Экстралингвистическими факто­рами речи называют дружеские или официальные отношения между партнерами, присутствие или отсутствие посторонних при разго­воре и т.д. Экстралингвистические факторы психологического порядка могут быть и неосознанными, например, невнимательность говорящего, его темперамент, настроение, и осознанными - стремле­ние подчеркнуть что-то в предложении, выразить сомнение, иронию, уверенность и т.д:

Youthinkso?

You are upset, are you?

 Рассмотрим влияние экстралингвистических факторов на модификации базисных моделей по группам:

  1. модификации, меньшие по объему, чем базисные,
  2. равные базисным,
  3. большие, чем базисные.

Наиболее многочисленную группу среда ненормативных вопроси­тельных конструкций занимают неполные и эллиптические предложе­ния. Неполнота одних обусловливается экстралингвистическими факторами, недвусоставность эллиптических обуславливается

Факторами лингвистическими, а неполнота третьих –совместным влиянием обоих фыкторов. Многочисленные контекстуально и ситуативно – неполные конструкции

(Again? Whatwith? ToCambrige?)являются предложениями, неполнота которых обусловливается обоими факторами, а именно контекстом и ситуацией, здесь не назы­вается член, ясный из ситуации или контекста, например реплика:

Give me the tea ,   вопрос -Without milk?

Эллиптические предложения Whattodo?   слова-предложени,(например: Really? Indeed? Yes?) междометные предложения: Eh? Mm? Hey? и номинативныепредложения:

 Anyguestions?не являются модификациями базис­ных структур в силу их обособленности их можно назвать специа­лизированными, они недвусоставны по природе, а не вследствие контекста и ситуации. В английском языке широко употребляются предложения с десемантизированными единицами. К ним относится вспомогательные глаголы  Tobe, tohave, todoи местоимение it.Они являются примером предложении, неполнота которых обусловлена совместным воздействием лингвистических и экстралингвистических Факторов Showveryhardhereinwinter?     ( I. Cronin) Youcomingtoo? (A. Wesker) Wantone? ( NCoward)  Опущение местоимения it в первом предложении, глагола areво втором, глагола do   в третьем вместе с местоимением обусловлено с одной стороны небрежностью речи, что является экстралингвистическим фактором, с другой - десемантизированностью этих единиц - лингвистический фактор. Особый интерес среди неполных вопросительных конструкций занимают эмфатические конструкции переспросов, повторов, подхватов, заканчивающиеся вопросительным словом. IwarnyouYouwhat? ( E. Albee) Henry rose right to the top- top of what? ( Th. Wilder)

Примечательность данной разновидности ненормативных конструкций состоит в том, что их функционирование обусловлено воздействием разнородных экстралингвистических факторов: с одной стороныпсихологических (эмоциональность, фамильярность, резкость тона, с другой - ситуативно-контекстуальные условия; предположения типа: Youwhat?

возможны потому, что неназванный член ясен из контекста. Среди ненормативных предложений, разных по объему нормативности, также обнаруживаются конструкции, специфика ко­торых в одних случаях обусловливается обоими факторами. К ним относятся структуры, образованные путем изменения обычного местоположения некоторых компонентов:

1)специальные вопросы со второстепенным членом перед воп­росительным словом

 

 

   In English money how much would that be? (D. Steward)

2) специальные вопросы - переспросы с прямым порядком слов


 

и с вопросительным словом в конце предложения: Youaregoingtodowhat? ( E. Albee)

3) просительным оформление и второстепен­ным членом перед вспомогательным словом:  Eightdidyousay(D. Bolinger)

4)общие вопросы без вопросительного оформления с второсте­пенным членом перед подлежащим:Thatyoucallsensitivity? ( A.Wesker)                     Во всех этих типах предложений перемещение отдельных слов в необычную позицию вызывается стремлением говорящего уточнить что-то, подчеркнуть важность той или иной детали вопроса. Моди­фикации, превосходящие по объему нормативные конструкции, вклю­чают в себя различные избыточные предложения. В эту группу входят восемь конструкций сегментированных вопросов (по две модификации к каждой из базисных моделей, три конструкции вопросов с двойным вопросительным оформлением:

Did you see him ,did you?

Did you see him eh?

Также сюда входит конструкция вопроса-подхвата:IboughtonlytwoBecauseyouhadsolittlemoney?и конструкция вопроса, содержащая словесно выраженное предпо­ложение относительно возможного ответа на вопрос: если вопрос
направлен на выяснение действующего лица, то предполагаемый
ответ будет обозначать действующее лицо   whodid.  Если вопрос имеет целью выяснить виддействия или обстоятельства действия, то ответ, соответственно, будет обозначать вид действия или обстоятельства:

 What are you doing, critisizing me?

Все эти предложения являются продуктом сугубо разговорной речи

и отражают ее особенности: спонтанность, эмоциональность, стрем­ление выразительности.

 Основной функцией вопросительной форме является запрос информации. Считается, что вопросительная форма не несет сужде­ния, а побуждает слушателя к суждению. Поэтому существует тесная связь вопросительного предложения с последующим высказыванием, содержащим ответ. Вопросительное предложение не всегда употреб­ляется в своей прямой функции и может нести множество коммуни­кативных и модальных значений. М.М. Поздеев, выделяя первичную и вторичную функции вопросительной формы, приводит данные, из которых следует, что первичные значения реализуется на 75-80/5 в вопросительной форме, а 20-25^ получают другое значение, лингвисты классифицируют их по разному. Е.А. Земская выделяет «непрямые функции вопросительного высказывания» в русском языке и указывает, что они достаточно разнообразны. Схема Земской может быть использована и применительно к английскому языку. При помощи вопросительной формы могут быть выражены;

I) просьба                                                             ч

Ты не мог бы закрыть дверь?    Will you open the door?

Разве это много?

2) Предложение

Может быть пойдём в кино? How about going to the cinema?

3) Несогласие

Развеэтомного? Is in too much?            

4) Возмущение, угроза                 
Думаешь, я не видел, что ты делаешь? Do you think ererything is for you?

Where do you think you are?

5)Колебание, сомнение                                                  
Завтра? Почему завтра? Why should it come tomorrow?

   Эти примеры различны по ликсическому наполнению и структуре. Но и тождественные по синтаксическому строению предложения мо­гут иметь различную коммуникативную направленность. Семантика вопросительного предложения может меняться в зависимости от различных факторов. Один из них – контекст: Drunkard,whosechairisthis?  Для определенной реализации семантической функции этого пред­ложения необходимо знать следующую ситуацию: женщина, вернувшись, находит свой стул занятым. Она требует освободить его. Вопрос: Whosechairisthis? ОзначаетThe chair is mine, not yoursт.е. имплицируетсуждение. В английском языке существует множество вопросительных структур, тлеющих тенденцию переосмысления в процессе коммуникации, утрачивая свое вопроси­тельное значение.

Широко используется реплика  Whynot?которая используется не в функции вопроса, а выражает значение утвердительного ответа на общий вопрос : Canyoutellthetime? Whynot? 12 oclockmidday.Реже  Whynot?употребляются в прямой функции, когда говорящий хочет узнать причину какого-либо факта:CircumstancesofnocircumstancesVal, youwontbeabletostandyourmother. Whynot? Becausesheisanoldwretch, Val( Shaw)                                         ПредложениеWhynot  несет свою прямую функцию, характеризу­ется интонацией подъема-падения и логическим ударением на сло­ве  Why.

Do you like seeing them together-Vivie and old lady? Oh, whynot? ( Shaw)                               Здесь Whynot?   выступает как утверждение.

  В качестве фактора, влияющего на семантику вопросительной формы может выступать последующий ответ на вопрос. В разговорной речи есть случаи, где вопросительная форма по разному трактуется участниками разговора - как вопрос риторический и как собствен­но      вопрос: A. Foronethingheapacifist. Neisagainstwar.

 B: Whoisn t?

 A: Me

Здесь Whoisn t?  вопрос был задан как чисто риторический. Говорящий не ожидал ответа. Слушатель намеренно воспринял воп­рос как прямой и ответил на него. Сравните в русском языке

Да кому это надо?

Мне надо!

Здесь имеет место вторичное переосмысление вопросительной формы. Т.о.,не только ответ зависит от семантики вопросительной формы, но и наоборот.

   Проблема семантики связана с проблемой вопросно-ответных реплик, когда говорящий задает вопрос и сам же на него отвечает: Whossore? Nobodyssore, ( Salinger) Whatarethey? ThegoodoldworkingclassofEngland( Wesker)                                               На первый взгляд эти реплики кажутся однотипными, но они имеютразличнуюкоммуникационную функцию. Это можно  подтвердить, исполь­зуя тест    ощущения  (omissiontest)заключается в отсечении второй реплики диалогического единства. Врезультатеполучаем:                                A: Who s sore?

   B: What are they?

   A.В первом случае вопросительное предложение содержит вполне определенные суждения и может употребляться самостоятель­но. Вопрос является риторическим и ответа не требует. Ответ -тот же вопрос, в повествовательной форме.

   1. He can t take her away, Mr. Higgis how can he? ( Shaw)                           2. It is something usually? Cerainly it is? Why the hell isn t it? ( Salinger)


 

В.Здесь вопрос не несет информации о субъекте действия, и говорящий не имеет целью получить информацию, так как слуша­тель ею не обладает и говорящий в ней не нуждается. Т.о. пред­ложение  Whayarethey?в данном случае не является собствен­но вопросительным, так как не имеет целью получить информацию. Без последующего ответа оно лишено информативной ценности. Характерно, что ответ сам может быть облечен в форму вопроса: Whatarethey  dyingfor? Tokeepmealiveisnt  it?   (Shaw)                                             Вопрос в репликах второго типа выражает апелляцию к собеседнику и часто содержит элемент  youknow

You know what that is? Thispresicion              употребляя Youknow?,  говорящий не ожидает ответа. В русскомязыке существует аналогичная форма "Знаешь..."

Риторические вопросы можно подразделить на "создаваемые" и"воспроизводимые", хотя нельзя определить границу между ними.                              В ходе развития языка возникают новые разговорные формулы: "создаваемые" единицы переходят в "воспроизводимые" и наоборот, т.е. в данном случае клишированный риторический вопрос может выступать в качестве собственно вопроса. Для того, чтобы слу­шатель воспринял его как вопрос, необходимо особое усилие со стороны говорящего: tellme, Iwanttoknow

Можно выделить некоторые группы таких клише.

A. Вопросительные формы, содержащие структуры типа:Whatstheuse, Whatstheharm     В русском языке существуют точные эквиваленты для выражения таких суждений „Что толку?" „Какой в этом смысл?"

Б.Существует большая группа устойчивых риторических вопро­сов, выражающих безразличие говорящего к факту:WhatdoIcare? Whatdoesnt  matter?

В русском ..Какое мне дело?"

B.3 разговорной речи существует большой набор средств для выражения суждения: Idontknow.                                                               В качестве таких средств могут выступать реплики типа: HowshouldIkhow, Whoknows.      В русском: „Кто его знает?" Очень употребительны в разговорной речи такие предложения как  : Whatdoyoutakemofor? Whatareyoutalkingabout? Well, whatofit?   (Ну и что из этого) Последняя реплика вообще не содержит ни вопроса, ни суждения, иногда она выражает вызов, уверенность в себе и т.д.

Тождественные по лексическому составу и синтаксическому строению предложения могут приобретать различную коммуникатив­ную направленность в зависимости от таких факторов, как контекстинтонация, ударение. Поскольку реплики в диалоге обнаруживают тесную взаимосвязь, функциональный тип вопросительного предло­жения определяется не только намерением говорящего, но и реак­цией собеседника. Наряду с наиболее типичными случаями переос­мысления вопросительной формы существуют структуры со сложной семантикой, отличающиеся особым характером шмплицируемого суж­дения. Значение вопросительного по форме высказывания в таких случаях зависит от контекста.

ЛИТЕРАТУРА

1.  Поздеев M.M. „Синтаксис английских вопросительных предло­жений и теория диалогической речи". Ученые записки МГПИИЯ

им. М. Тореза,1982

  1. Писанко Н.И. „Об изучении особенностей синтаксиса англий­ской разговорной речи и построение общих и разделительных воп­росов" Ученые записки Томского Государственного педагогического института, 1970 г.
  2. Гуляев Ю.А. „0 бессоюзных вопросительных предложениях английской разговорной речи, «Теория и практика лингвистическо­го описания разговорной речи", 1968 г.
  3. Гуляев Ю.А. «Влияние лингвистических и экстралингвисти­ческих факторов на построение вопросительного предложения". Сб. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи". Респ. сб. ГНИ им. Горького, 1981 г.
  4. Беркнер С.С. „Некоторые синтаксические особенности вопросительных реплик английской разговорной речи". Ученые записки Ульяновского дед. института, 1958 г.
  5. Беркнер С.С. „Проблемы развития разговорного английского языка в ХУ1-ХХ в.". Издательство Воронежского университета, 1978 г.
  6. Смирницкий А.И. „Синтаксис английского языка. М.,1988.
  7. Колесова Н.Н. „Семантика вопросительных предложений

в английской разговорной речи". Сб. „Теория и практика лингвис­тического описания разговорной речи", 1987 г.

     9.Плеухина З.Н. „Инфинитивные вопросительные предложения
типа Whynotdoit?  ванглийской разговорной речи.
Сб. Теория и практика лингвистического описания разговорной
речи,2969                                                                         10. Посвалъская Е.С. „Реализация компонентов значения глагольных типоформ    Can- Could; may-mightв вопросительных  предложениях»". Сб. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. 1989г.

Прикрепленный файл Size
статья Шарыпина Р.Н..doc 189 KB

Смотреть видео онлайн


Смотреть русское с разговорами видео

Online video HD

Видео скачать на телефон

Русские фильмы бесплатно

Full HD video online

Смотреть видео онлайн

Смотреть HD видео бесплатно

School смотреть онлайн