Официальный сайт jhealth 24/7/365

Вы не зарегистрированы

Авторизация



Архаизмы в стихотворных произведениях А.С.Пушкина

Submitted by Наталья Николаевна Крупкина on вс, 03/03/2013 - 20:23

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 42»

Энгельсского муниципального района Саратовской области

Исследовательская работа

на тему

«Архаизмы в стихотворных

произведениях А.С.Пушкина»

 

 

 

Выполнила

ученица 8б класса

МБОУ «СОШ № 42»

Денисова Любовь

 

Руководитель

учитель русского языка

и литературы

Крупкина Н.Н.

 

г.Энгельс- 2013

Содержание

  1. Введение

  2. Архаизмы и славянизмы в стихотворных

произведениях А.С.Пушкина

  1. Архаизмы в произведениях А.С.Пушкина:

А) в области морфологии;

Б) в словаре;

В) в словаре сказок;

Г) в стихотворениях

  1. Заключение

  2. Список литературы

«Золотой век» русской литературы был озарён Пушкиным, творчество которого принято считать кульминационным моментом в становлении национального литературного языка.

В. В. Виноградов писал: «В языке Пушкина вся предшествующая культура русского художественного слова не только достигла своего высшего расцвета, но и нашла решительное преобразование. Язык Пушкина, отразив прямо или косвенно всю историю русского литературного языка начиная с XVII века до конца 30-х годов XIX века, вместе с тем определил во многих направлениях пути последующего развития русской литературной речи и продолжает служить живым источником и непревзойдённым образцом художественного слова для современного читателя».1

«Новая эпоха» в литературе», «всеобщая русская речь»…- вот наиболее простое и краткое выражение самого главного, что связано с именем Пушкина в истории нашего литературного языка. Уже современники, по крайней мере, наиболее чуткие, прекрасно осознавали новое, небывалое качество пушкинского языка, хотя они вряд ли подозревали о подлинной широте его всеобщности».2

I половина 19 века допускала в стихотворном языке употребление не свойственных живому языку форм на правах так называемых «поэтических вольностей». Так как на правах «вольностей» обычно употребляются разного рода архаизмы, а архаизмы были основанием высоко слова, то условности могли осознаваться как специфические приметы украшенного языка.

Самый материал «вольностей» представлял собой преимущественно разного рода архаизмы морфологии и произношения.

Почему же именно архаизмы призваны были обличить труд версификатора в эпоху становления русской поэзии?

В произведениях А.С.Пушкина версификационный вариант создавался пропуском или вставкой гласного в известных категориях приставок, например: сокрыться или скрываться, вображаю или воображаю, или выбором церковно-славянской основы вместо живой от глаголов, как пить, лить и другие (пиет, лиет). Например: «И вот сокрылся день» («Египетские ночи»), «И бьясь об гладкие ступени» («Медный всадник»).

В поэтической речи Пушкина выпадают или резко сокращаются в своем употреблении такие славянизмы, как брада, вран, мраз, нощь, полнощь, впереди, денница, десница, пиит и другие. «Однако, количественно сокращаясь и даже редуцируясь и заменяясь нейтральными синонимами, эта группа славянизмов в целом продолжает существовать в стихотворной практике Пушкина как определенная экспрессивно-художественная категория очень высокого стилистического тона».1

Прежде чем продемонстрировать эту категорию действия, следует вспомнить, что для достижения определенных художественных целей Пушкин привлекает из лексических запасников общелитературного языка такие архаичные элементы, которые отсутствуют даже в его ранних произведениях. Так, хорошо известно, что архаизм блато, употребленный Пушкиным один раз, был применен им при создании последней поэмы «Медный всадник» в 1833 г.:

Прошло сто лет, и юный град,

Полночных стран краса и дива,

Из тьмы лесов, из топи блат

Вознесся пышно, горделиво.

Точно также в «Полтаве» (1829 г.) находим славянизм-архаизм млат («Так тяжкий млат,// Дробя стекло, куёт булат»).

 

Насыщенность языка произведения архаическими синонимами-славянизмами может быть различной: в одних произведениях бывает большая их концентрация, в других они могут применяться в небольшом количестве.

Высокие славянизмы-архаизмы встречаются у Пушкина нечасто. В стихотворении «Мордвину» встречает славянизм-архаизм вотще («Мордвин, не вотще Петров тебя любил»), пиит («Ты ввек не изменил надеждам вещего пиита»).

В поэме «Бахчисарайский фонтан» своё начало в творчестве Пушкина берёт восточно-библейский стиль. В произведении используется славянизмы блаженный, блажен, глаголы возлюбить, даровать:

Дарует небо человеку

Замену слез и частых бед:

Блажен факир, узревший Меку

На старости печальных лет.

Вершиной творения в этом отношении является стихотворение «Пророк» (1826 г.), в архаически-библейскую форму которого обличено острое гражданское содержание: архаизмы глагол, исполниться («Исполнись волею моей»// И, обходя моря и земли, //Глаголом жги сердца людей»).

К началу 20-х годов исчезают из пушкинского употребления исчезают такие устаревшие церковнославянские слова, как:

вседержитель – Но сильного в боях небесный вседержитель

Лучам последним увенчал…

(«Воспоминания в Царском Селе»)

сретать - «Бегут - и в теме ночной их глад и смерть сретают» (Там же)

куща - «Повесит меч войны средь отческие кущи…» («Эпиграмма», 1815 г.)

Затем это слово встречается у Пушкина только дважды: в пародической «Оде его сиятельству графу Дм.Ив. Хвостову» (1825 г.) и в «Цыганах»:

Скажи мне, что такое слава?

Могильный гул, хвалебный глас,

Из рода в роды звук бегущий?

Или под сенью дымной кущи

Цыгана дикого рассказ?

«Исключение архаических церковнославянизмов из языка Пушкина сопровождалось постепенным сокращением и устранением таких фонетических и морфологических примет церковнокнижной речи, которые были типичны для «высокого» славянского слога».1

Например, церковно-славянское е в ударяемом слоге перед твердым согласным на месте русского о в ряде грамматических категорий или вовсе исчезает из стихотворения Пушкина, или остается в единичных примерах, вытесняясь ё:

Их грабы черный вран стережет

Гляди - и там, где их не стало,

Воздвигни памятник побед!

Принцип освобождения пушкинского языка от церковнославянских грамматических форм можно установить, наблюдая употребление церковнокнижных окончаний родительного падежа ж.р. имён прилагательных на -ыя, -ия: «Подруги тайные моей весны златыя…(«Погасло дневное светило», 1820)

В стихотворных произведениях А.С.Пушкина наблюдаются «усечения» прилагательных и причастий, например: «Он был ей верен//Супружеской любви» («Каменный гость»); «Передо мной стоит он гол и черн,// Как древо проклятое» («Русалка»).

В «Медном всаднике» Пушкин явно избегает усеченных прилагательных, и во всей поэме их всего три: «вешни дни», «минувши времена», «сонны очи».

 

В сказках А.С.Пушкин использует краткие прилагательные (в соответствии со сказочно-архаическим стилем) в различных падежах. В современном языке остался только именительный падеж краткого прилагательного и исчезли остальные падежи, наряду с сохранением этих косвенных падежей в пословицах и поговорках мы находим их и в сказках:

На добра коня садится...

Объявили царску волю…

Сладку речь там говорит…

Князь у синя моря ходит…

(«Сказка о царе Салтане»).

 

Какие же архаизмы встречаем мы в пушкинских произведениях?

  1. В области морфологии:

а) Любовь и дружество до вас

Дойдут сквозь мрачные затворы.

б) Минуты вольности святой.

в) Парус рыбаря белеет иногда.

Суффикс – ств- в сочетании с данным корнем –друж- для нас уже архаизм. Мы используем другой суффикс (дружба, борьба, косьба); то же самое и относительно суффикса – арь – в слове рыбарь. С этим корнем мы его не употребляем, но он сохранился в других словах (пекарь, пахарь). Слово вольность с суффиксам – ос – в современном словоупотреблении имеет другое значение, чем у Пушкина, а именно: игнорирование принятых правил, отступление от них.

  1. В словаре:

В стихотворениях Пушкина встречаются слова, вышедшие из употребления в современном языке:

Почто в груди моей горит бесплодный жар.

Здесь тягостный ярем до гроба все влекут.

По манию царя

Роптанию не внимать толпы не просвещенной.

Почто – зачем, почему.

Ярем - форма, не употребительная в современном языке, имеет теперь другой вариант: ярмо (буквальное значение – деревянный хомут, употребляемый при запряжке волов: переносное - иго).

По манию - слово совершенно вышло из употребления в современном языке, поэтому разъясняя его как дательный падеж от мание (знак рукою, головою, глазами), надо знать этимологию этого слова: корень ман (manus – рука) тот же, что и в словах манить, приманить.

Внимать – глагол, часто употребляемый Пушкиным, исчез из современного языка.

Архаизмы в словаре сказок Пушкина

Пир честной – «Царь Салтан за при честной…»

Колымага – «В колымагах золотых

Пышный двор встречает их…»

(«Сказка о царе Салтане»)

Шелом, латы – «Без шеломов и без лат

Оба мертвые лежат…»

Яства – «Там за стол его сажала

Всяким яством угощала…»

Ратный – «Но под старость захотел

Отдохнуть от ратных дел…»

(«Сказка о золотом петушке»)

 

Архаизмы в стихотворениях Пушкина

  1. «Роптанью не внимать толпы непросвещенной…» («Деревня»)

  2. «Не видя слез не внемля стона…» (Там же)

  3. Князь тихо на череп коня наступил

И молвил: «Спи, друг одинокий!

Твой старый хозяин тебя пережил:

На тризне, уже недалекой,

Не ты под секирой ковыль обагреешь

И жаркою кровью мой прах напоишь!

(«Песнь о вещем Олеге»)

Таким образом, архаизмы, вышедшие или выходившие ко времени Пушкина из обиходного употребления, могут относиться не только к морфологии слова, лексике, но и фонетике, синтаксису.

 

Заключение

Архаизмы в стихотворных произведениях А.С. Пушкина использованы автором лишь с одной определённой целью: для создания колорита эпохи, при описании «давно минувших дней, преданий старины глубокой», для воссоздания реальной исторической обстановки и речи героев.

При анализе языка произведений А.С. Пушкина следует учитывать двоякий характер архаизмов. С одной стороны, исследуя язык А.С. Пушкина, мы встречаемся с сознательным использованием такого рода фактов в определённых стилистических целях. В таких случаях соответствующие слова - факты устаревшей лексики как для нас, так и для А.С. Пушкина и его читателей-современников (например, пращ, броня, дружина, полон, зреть, внимать, ведать, челобитная и т.п.). С другой стороны, в произведениях А.С. Пушкина мы встречаемся с такими словами, которые архаизмами являются для нас, современных читателей, но во время написания произведений автором такими не были (например, верста, царь, царица, князь, граф, кафтан и т.п.). Для А.С. Пушкина это были обычные слова его активного лексического запаса, повседневного употребления.

Роль А.С. Пушкина как преобразователя русского литературного языка заключается в изменении функций отдельных элементов языковой традиции.

«Пушкин не создавал никакого «нового» языка, он не придумывал новых слов, форм и т.п., вообще совершенно не занимался словотворчеством, но он резко изменил традиционное отношение к словам и формам и потому создал новые формы словоупотребления. Пушкин заботился о языке не просто как о языке, но как об органе литературы, обладающей определенными свойствами и находящейся в процессе определенного развития».1

1 Винокур Г.О. Наследство 18 века в стихотворном языке Пушкина.//О языке художественной литературы. - М., 1991,с.294.

 

Список литературы

  1. Березин В.М. Изучение лексики Пушкина.// Стиль и язык А.С.Пушкина.- М., 1937.- с. 162-178

  2. Брюсов В.Я. О рифме// Соч. в 2-х т. - М.,1987, т.2

  3. Винокур Г.О. Наследство 18 века в стихотворном языке Пушкина.//О языке художественной литературы. - М., 1991

  4. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв. - М.: Высшая школа,1982

  5. Гофман В.А. Язык Пушкина // Язык и стиль Пушкина.- М.-1937,с.36.

  6. Ильинская И.С. Лексика стихотворной речи Пушкина. - М.,1970

  7. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 10-ти т. - М.,1957

 

 

 


Смотреть видео онлайн


Смотреть русское с разговорами видео

Online video HD

Видео скачать на телефон

Русские фильмы бесплатно

Full HD video online

Смотреть видео онлайн

Смотреть HD видео бесплатно

School смотреть онлайн