Официальный сайт e-rus 24/7/365

Вы не зарегистрированы

Авторизация



ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ – БИЛИНГВОВ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ

Фото пользователя Евгений Валерьевич Герасимов
Submitted by Евгений Валерьевич Герасимов on Wed, 18/03/2015 - 11:12

Примечание:  Уважаемые коллеги, при регистрации на портале Открытый класс просим Вас заполнять поля Фамилия, Имя, Отчество, место работы, должность – полностью (эти данные понадобятся при заполнении электронного сертификата). Также указывать свой E-mail в подписи к комментариям (на указанный Вами адрес электронной почты будут рассылаться сертификаты). 

______________________________________

 

Актуально-существующее открытое информационно-коммуникативное пространство создает предпосылки и условия для развития социального двуязычия или билингвизма. Процессы глобализации неизбежно приводят не только к осознанию билингвизма как социального и психолингвистического феномена сегодняшнего дня, но и к осмыслению организации билингвального образования на территории РФ.

 

Проблемы воспитания и образования, обусловленные культурными и этническими различиями, - сегодня одни из центральных в мировой педагогике. Почти все крупнейшие страны мира относятся сегодня к многонациональным сообществам, и это накладывает отпечаток на языковую политику.

 

Понятие поликультурного образования и воспитания становится приоритетными и для современной поликультурной, полиязыковой и поликонфессиональной России. Речь идет об осуществлении единой демократической педагогической стратегии в многонациональной социальной среде.

 

Социально-обусловленный билингвизм нового времени имеет статус, как социальной нормы, так  и социальной ценности. Он предполагает не только овладение языком, но и принятие языковой культуры, поскольку для каждого народа его язык – олицетворение национальной самобытности. Так возникает неизбежный процесс взаимодействия культур, их диалог, что приводит к формированию биокультурного социума.

 

В настоящее время особое развитие получила культурообразующая концепция обучения языку, в соответствии с которой результатом обучения любому языку становится не только коммуникативная, сколько социальная компетенция, а сам процесс обучения языку должен стать обучением диалогу культур.

 

 На мой взгляд, именно билингвизм в системе образования активизирует формирование человека новой культуры, поскольку становится точкой соприкосновения двух лингвомиров. Владение иными языками облегчает восприятие уникальной специфической культуры  другого народа.

 

Проблемы обучения билингвов возникают в таких образовательных учреждениях, где компактно поселяются и проживают этно-группы населения (таджики, узбеки, выходцы с Северного Кавказа и т.д.)

 

Коллектив учащихся нашей школы многонациональный: более 50% составляют русские, 15%-казахи, на третьем месте – цыгане, на которых приходится 8,4% от общего числа учащихся. Мы рассматриваем в качестве билингвов детей цыган.

 

Поселение цыган в поселке Янго-Аул образовалось приблизительно 35 лет назад. Столько же в МБОУ г. Астрахани «СОШ № 71» обучаются и дети цыганской национальности. Учатся как девочки, так и мальчики, причем школьники из цыганских семей значительно «помолодели». Прежде всего, мы отмечаем, что растет общее количество детей, обучающихся в школе. В том числе растет количество девочек, поступающих обучаться и оканчивающих начальную школу.

 

В школу родители приводят детей 7-8 лет.

 

Школа тесно сотрудничает со взрослым населением – родителями, они понимают необходимость образования своих детей.

 

Сегодня в нашей школе обучается 90 ребят цыганской национальности. Из них: 86 человек в начальной школе, 4 человека получают основное общее образование (5, 6, 7 и 9 классы); из общего количества около 19 человек обучается в классах с полиэтническим составом. Основная же масса детей обучается в классах с моноэтническим составом. Это обусловлено, прежде всего, особенностями психологического статуса данной категории детей, накладывающими свою специфику в обучении и развитии, и, конечно же, желанием самих родителей и детей, которым легче адаптироваться в образовательной среде вместе с соплеменниками.

 

При первичном обследовании периода адаптации  все учащиеся цыганской национальности  показывают  высокую школьную мотивацию и учебную активность. Однако, как правило, школа привлекает неучебными ситуациями: атрибутика школьника, игра, желание быть учениками как старшие братья и сестры  и т. д.

 

Результаты более глубокого диагностического исследования выявляют низкие стартовые возможности для обучения детей цыган: отсутствие пространственной и  временной ориентации, низкий уровень графических навыков и социально-бытовой осведомленности, проблемы с фонематическим восприятием, лингвистическим мышлением и памятью на языковой материал.

 

Актуальность организации дошкольной подготовки для детей цыган обусловлена тем, что  дошкольные образовательные учреждения эти ребята не посещают.  А особенности семейного воспитания не позволяют детям, достигшим школьного возраста, овладеть необходимыми учебными умениями и навыками. Поэтому,  уже на протяжении нескольких лет в школе реализуется программа по дошкольной подготовке детей цыган. На подготовку учителя приглашают ребят через старших детей, учеников 1- 4 классов. Обычно в группу по обучению приходят от 10 до 12 ребят.

 

Программа подготовки к школе разработана методическим объединением учителей начальных классов. В программу входят такие разделы как: развитие речи, математика, изобразительное искусство, физическая культура, трудовое обучение, логопедические занятия, развивающие занятия с психологом. Все занятия насыщенны по содержанию и проходят в игровой форме. Программа ориентирована на 6 учебных недель по 3 занятия в день. Занятия организуются в каникулярное время (февраль, март, июнь). Каждая учебная неделя имеет свою тематику, что позволяет наравне с учебными задачами решать и проблемы социализации данной категории детей. Так: февраль – первая неделя «С чего начинается Родина?»; март – вторая неделя «Проводы зимы. Встреча весны»; июнь – третья неделя «В гостях у сказки»; четвертая неделя «Лето красное пришло»; пятая неделя «Предметы ближнего окружения»; шестая неделя «О дружбе и друзьях». Занятия психолога и логопеда носят коррекционную направленность и в дальнейшем продолжаются в виде коррекционно-развивающих индивидуальных и групповых занятий с 1-го по 4-й класс.

 

По результатам обучения многие дети показывают положительную динамику усвоения учебных навыков и повышение  уровня готовности к школьному обучению.  На  этапе предшкольной подготовки мы создаем моноэтнические группы, а при комплектовании первых классов к подбору модели обучения детей цыган подходим дифференцированно.

 

Сложности в обучении детей цыган связано, прежде всего, с методиками сближения моделей устного (цыганского) и  письменного (русского) языков. Так как, в отличие от других языков цыганский язык письменности не имеет.

 

Для  учащихся - этнических цыган до настоящего времени не были разработаны специальные методики и  программы, учитывающие их двуязычие. Самыми насущными являются три проблемы:

  1. отсутствие школьных  программ  и  специальных методик  обучения  русскому языку как второму;
  2. неподготовленность кадрового состава школ в плане ознакомления с особенностями цыганского языка и культуры;
  3. отсутствие учебных программ родного языка для цыган.

При организации учебного процесса учителя учитывают некоторые особенности детей - билингвов, такие как восприятие информации и обучение через образное мышление, неосознанность книги как источника информации и знаний. Это накладывает серьезные трудности при обучении грамоте, русскому языку, литературному чтению и окружающему миру.

 

Поэтому, наряду с образовательными предметами предусмотрены индивидуально-групповые коррекционные занятия, направленные на коррекцию затруднений, в частности и на развитие языковых средств.

 

Работая с детьми цыганской национальности на индивидуальных коррекционных занятиях, мы используем традиционные программы и методики логопедической и психологической работы в адаптированном варианте, учитывая контингент обучающихся. На занятиях ведётся работа над исправлением нарушений всех компонентов языковой системы: фонетики, лексики и грамматики.

 

Основные направления работы:

  1. Развитие звуковой стороны речи. Формирование полноценных представлений о звуковом составе слова на базе развития фонематических процессов. Коррекция дефектов произношения.
  2. Развитие лексического и грамматического строя речи. В 1 классе работа по обогащению словаря строится на изучении лексичесических тем: «Игрушки», «Овощи», « Фрукты», «Дикие и домашние животные», «Мебель», «Одежда», «Посуда» и другие.
  3. Формирование связной речи:
  • развитие навыков построения связанного высказывания;
  • отбор языковых средств.
  1. Развитие и совершенствование психологических предпосылок к обучению:
  • устойчивости  внимания;
  • наблюдательности;
  • способности к  запоминанию;
  • способности  к  переключению;
  • познавательной  активности;
  1. Формирование полноценных учебных умений.
  2. Развитие и совершенствование коммуникативной готовности к обучению.
  3. Формирование коммуникативных навыков.

Детям нравится разучивать скороговорки и чистоговорки. Им нравится слушать сказки. На занятиях они активны, легко идут на контакт, они готовы выполнять любые задания учителя, даже если у них не всё правильно получается.

 

В задачи психолого-педагогического сопровождения классов детей цыганской национальности входит:

  • актуализация и развитие познавательных процессов и мыслительных операций с учетом уровня актуального развития учащихся;
  • создание условий для сохранения и укрепления здоровья учащихся,
  • посредством внедрения современных здоровьесберегающих технологий;
  • содействие становлению и развитию личностных качеств и эмоционально-волевых особенностей учащихся, способствующих нормальному протеканию процесса обучения и воспитания и осуществление их коррекции;
  • развитие коммуникативных умений и навыков, необходимых для продуктивного взаимодействия с социумом;
  • создание условий для эффективной социально-психологической адаптации школьников к новым условиям жизни, помощь в решении проблем социального взаимодействия, улучшение климата межличностных взаимоотношений.

Все занятия имеют гибкую структуру, разработанную с учетом возрастных особенностей детей и степени выраженности затруднения. Формы работы определяются целями занятий, для которых характерно сочетание как традиционных приемов и методов, так и инновационных технологий. Настроение детей, их психологическое состояние в конкретные моменты могут стать причиной варьирования методов, приемов и структуры занятий.

 

Наша школа занимает активную позицию в обобщении и передаче опыта обучения детей – билингвов на региональном уровне. Так была оказана методическая помощь в организации обучения детей цыганской национальности  ОСОШ «Трехпротокской школы». По инициативе Министерства образования и науки Астраханской области на базе школы состоялся областной семинар «Образование детей цыган в условиях поликультурной среды общеобразовательной школы». Школа тесно сотрудничает с АДЦ «Мемориал» г. Санкт-Петербург. Учителя, работающие с детьми цыган, являются участниками  всероссийского проекта «Защита прав цыганских детей в российских школах». Школа является постоянным участником ежегодной международной конференции «Проблемы интеграции цыганских детей в школах России».

 

 

ВОПРОСЫ К ОБСУЖДЕНИЮ:

 

  1. Проблемы  обучения беглому осознанному чтению детей – билингвов.
  2. Обучение детей – билингвов в условиях реализации ФГОС.

 

___________________________

Примечание:  Уважаемые коллеги, при регистрации на портале Открытый класс просим Вас заполнять поля Фамилия, Имя, Отчество, место работы, должность – полностью (эти данные понадобятся при заполнении электронного сертификата). Также указывать свой E-mail в подписи к комментариям (на указанный Вами адрес электронной почты будут рассылаться сертификаты). 

Прикрепленный файл Size
СОШ №71.pptx 9.91 MB


Фото пользователя Инесса Анатольевна Ситникова

На: ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ – БИЛИНГВОВ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ


Здравствуйте!Интересная тема.У нас в школе (МБОУ "Началовская СОШ") тоже много детей цыган.Но чаще всего они заканчивают только начальную школу, а в 5 класс уже не приходят.Их родители считают,что научиться писать и читать- это уже верх образования. Ситникова Инесса Анатольевна,[email protected]

 

Комментарий был изменен с момента создания (inessa, Wed, 22/04/2015 - 18:30).
Ситникова Инесса



Фото пользователя Инесса Анатольевна Ситникова

На: ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ – БИЛИНГВОВ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ


Да,кстати,ранние браки - тоже проблема!Мальчики "женятся" в 12- 13 лет!( были такие случаи  и у нас).И еще одна проблема - поздно отдают детей в школу.Порой во 2 классе можно встретить 11- 12- летних детей.Ситникова Инесса Анатольевна,[email protected]

 

Комментарий был изменен с момента создания (inessa, Wed, 22/04/2015 - 18:31).
Ситникова Инесса



На: ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ – БИЛИНГВОВ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ


Совершенно с вами согласна, от совместной работы школы и семьи очень многое зависит.




Фото пользователя Сажида Жакслыковна Хлямина

На: ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ – БИЛИНГВОВ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ


"Одной из основных проблем современности является обучение детей русскому языку с разным уровнем развития речи, а тем более двуязычия. Традиционно, детей, которые сразу начинают говорить на двух языках, называют билингвами.

Билингвы – это те, кто вырос в семье двуязычия: в семье ребенок слышит один язык, а во дворе, в детском саду, на улице – другой. Билингвизм развивается стихийно, если родители не планируют заранее языков общения с ребенком, смешивают их сами, не контролируют речь ребенка, не обращают внимания на ее недостатки. Иногда стихийный билингвизм развивается в том случае, если на улице дети разговаривают на языке, ином, чем дома, либо смешивают «домашний» и «уличный» языки. Если билингвизм развивается стихийно, в речи ребенка слишком много смешений двух языков и ошибок. Очень сложно таким детям учиться, так как перед осмыслением самого учебного материала нужно осмыслить саму звучащую русскую речь.

Большинство детей, у которых родной язык русский, приходит в школу, практически владея грамматикой родного языка. У детей других национальностей (чаще всего у аварцев, азербайджанцев) уровень развития русской речи весьма различен, что затрудняет обучение.

Последнее изучение национального состава учащихся начальных классов показало, что треть – дети, нерусской национальности, в некоторых классах их количество достигает 40 %, из них половина слабо владеет русским языком, либо совсем не говорят по-русски."

http://bilingual-online.net/index.php?option=com_content&view=article&id=606%3Aprogramm-bilinguale-bildung&catid=61%3Akabinet-metodista&Itemid=54&lang=ru

Благодарю всех за внимание. 

Спасибо, уважаемые коллеги! Очень рада , что семинар объединил нас на портале.

С уважением, Сажида Жакслыковна Хлямина,

учитель начальных классов МБОУ г.Астрахани "СОШ №18 имени 28 Армии",   [email protected]




Фото пользователя Светлана Анатольевна Тимофеева

На: ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ – БИЛИНГВОВ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ


Добрый вечер! Я работаю в МБОУ "Оранжерейнинская СОШ"! Очень люблю свою школу, своих учеников! Школа наша многонациональна, но ребята очень дружны. Они не делят друзей на "своих" и "чужих"! Особо хочу сказать о детях, приехавших из Узбекистана. В начальной школе они совсем не знали русский, даже не разговаривали на нём. Возникали не только проблемы в обучении, но даже и в общении. Сейчас старшие из этих ребят учатся в 10. Выступают на сцене! Играют пьесы, поют песни!  Конечно на "родном" русском! 

Комментарий был изменен с момента создания ([email protected], пн, 23/03/2015 - 22:07).



На: ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ – БИЛИНГВОВ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ


Добрый вечер, конечно, самая большая проблема у цыганских детей-это посещаемость и отношение к учёбе родителей, потому что основная масса цыганских детей, действительно, заканчивают максимум 5-6 классов,иногда 3-4 класса, часто пропускают занятия и не потому что не хотят идти в школу, а потому что надо помогать взрослым дома по хозяйству. За  весь период своей педагогической деятельности знаю одного мальчика Колю М.,который закончил 9 классов, он у меня учился в начальной школе, был способным учеником,трудно давался лишь русский язык, но у него,к сожалению, не хватало времени на учёбу, "Нужно помогать отцу с мамой!"-всё время давал мне один и тот же ответ.




На: ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ – БИЛИНГВОВ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ


Вечер добрый! Я работаю в МБОУ "СОШ № 52" г.Астрахани. Наша школа всегда была многонациональна, конфликтов на этой почве не было.  Но неруссоязычным  учащимся всегда приходилось испытывать большие трудности. Проблема была ещё и в том,что большая часть детей приходила к нам сразу в среднее звено,в начальной школе они обучались на своей Родине! А  не знать русского языка в начальной школе - это допустимо,я считаю,но в среднем звене - это катастрофа!  В данное время у меня в 5 классе обучается мальчик,прибывший из Армении. По-русски он говорить не умеет,пишет по-армянски,общаемся до сих пор с помощью жестов! Как его обучать ? И такой он не один в нашей школе...

    . В прошлом я работала в Средней Азии ,в Таджикистане , там русский язык изучался как иностранный язык: класс делился на две группы , группы были , соответсвенно, небольшими , что давало возможность применять к каждому ученику индивидульный подход. Разумеется, мне тоже приiшлось выучить таджикский язык! Особых трудностей я не испытывала , да и дети посещали уроки с удовольствием,на переменах  пели песни на русском языке,разыгрывали разноообразные сценки (это меня так радовало!).

     Несколько лет тому назад,не помню,правда, в каких школах, практиковались коррекционные классы,в состав которых входили только дети- билингвы.  И это,я считаю,было правильное решение этой проблемы. Таким детям необходима особая индивидуальная программа обучения.

Комментарий был изменен с момента создания ([email protected], Wed, 25/03/2015 - 23:46).



На: ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ – БИЛИНГВОВ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ


а какова ситуация с другими представителями языков? у нас ведь есть районы, где много армян, дагестанцев и других ребят-билингвов (например, прекрасный 3й лицей в р-не Б.Исад). а что касается моих учащихся, я бы сказала, что 90% нелегко осваивать мой предмет (ин. язык), как бы я ни старалась =( 




Фото пользователя Елена Васильевна Конищева

На: ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ – БИЛИНГВОВ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ


Проблема обучения детей билингвов актуальна для Астраханской области так как область исторически многонациональна, а также в Россию приезжают граждане бывших союзных республик. В нашей школе обучаются дети различных национальностей и мы можем гордиться, что ребята нашей школы очень дружны. Проблемы в обучении появляются у педагогов и детям на первоначальном этапе трудно даётся обучение. Навыки разговорной речи дети приобретают в общении друг с другом, трудности учебного процесса ложатся на полечи учителей. Здесь необходимо сотрудничество с родителями, а так же занятия с логопедом могут иметь результат.

С точки зрения психологии, билингвизм – это способность употреблять для общения две языковые системы. Ребёнок, не задумываясь, переходит с одной из них на другую, не путая при этом грамматические шаблоны и фонетику. Различают естественный билингвизм, когда дети с рождения общаются с носителями разных культур, и искусственный, при котором ребёнка специально обучают. Однако такое деление весьма условно, поскольку существует несколько противоречивых концепций «правильного» усвоения двух и более языков.

Комментарий был изменен с момента создания (Конищева Елена, Tue, 24/03/2015 - 01:24).

МОУ "Оранжерейнинская СОШ"  учитель  экологии, заместитель директора по УВР Конищева Елена




Фото пользователя Елена Васильевна Конищева

На: ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ – БИЛИНГВОВ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ


БИЛИНГВИЗМ: МИФЫ И ПРАВДА 1. Изучение двух языков снижает интеллект ребёнка, так как вместо получения новых общих знаний он замыкается на речевом восприятии. Рождению этого мифа способствовали не очень грамотно спланированные исследования, проводимые в США ещё в семидесятые годы прошлого столетия. Прошедшие после этого пятьдесят лет и новые исследования, проводимые лучшими специалистами в этой области, полностью опровергают снижение интеллекта у двуязычных детей. Более того, результаты этих исследований показали, что двуязычные дети напротив, в общем имеют более высокие показатели интеллекта по сравнению с моноязычными сверстниками. У таких детей гораздо лучше развиты память, внимание, мышление, они обладают большими математическими способностями. Также эти исследования доказали, что прежние изыскания были проведены во времена массовой иммиграции, и интеллектуальные способности двуязычных детей страдали не от необходимости изучения языков, а в результате более сложной и напряжённой жизненной ситуации, стрессовой обстановки в семье иммигрантов, трудных социальных и бытовых условий. Испытуемые дети плохо знали второй язык, испытывали трудности в общении и вообще не попадали под понятие двуязычных. 2. Ребёнок будет путать языки. Действительно, многие родители замечают, что дети, растущие в двуязычной семье на начальных этапах говорения допускают в одной смысловой фразе слова из разных языков. Это происходит оттого, что те или иные слова на разных языках имеют более лёгкое произношение, значительно короче. Это защитная и вполне нормальная реакция ребёнка. Но это временное явление, которое с возрастом практически исчезает, разумеется, при условии изучения языков с рождения. Конечно, многие английские слова не имеют русских аналогов, тогда смешение языков вполне оправдано. 3. Двуязычный ребёнок будет обязательно иметь логопедические проблемы. Здесь идёт речь о подмене понятий. Логопедические проблемы никак не связаны с двуязычием детей как таковым. Они возникают вследствие стресса, неблагоприятной обстановки в семье, связанной с принуждением ребёнка говорить на другом языке или неосторожным введением в новое языковое пространство. Здесь важно самим родителям проявить благоразумие и делать всё правильно и аккуратно, чтобы избежать стрессов и волнений малыша. Кстати, последние исследования показывают, что разница в произношениях благотворно влияет на развитие артикуляционного аппарата ребёнка, речь на обоих языках становится более внятной, дикция более выраженной. 4. Изучать второй язык надо тогда, когда ребёнок хорошо усвоил родной. Это тоже заблуждение. Если ребёнок с самого рождения в благоприятной обстановке любви и отзывчивости будет изучать сразу два, а то и три языка, то высокий результат подобного обучения не заставит себя долго ждать. Если же вынуждать, заставлять ребёнка говорить на том или ином языке, это может вызвать стресс и вследствие него целый ряд логопедических нарушений. Если же моноязычного ребёнка, воспитывающегося в моноязычной же среде, одномоментно окунуть в другое языковое сообщество, это тоже неблаготворно скажется на его психическом состоянии. Во всяком деле с ребёнком нужно всё постигать постепенно, избегая метода "бросания щенка в воду". Вспомните, как вы вводили прикорм при грудном вскармливании: сначала каплями, потом чайными ложечками. Этот принцип нужно использовать и здесь. 5. Ребёнок, говорящий на двух языках не сможет чувствовать себя уверенно ни в том, ни в другом языковом пространстве, будет блуждать между двумя культурами, не сможет идентифицировать себя с одним из языков. Такие мнения выдвигают в основном те, кто попал в иную языковую среду уже в зрелом возрасте, живёт и общается на неродном языке, испытывая при этом трудности. Среди детей, выросших в двуязычной среде с малых лет (от рождения до 11 лет), таких проблем не наблюдается, так как они причисляют себя сразу к двум языковым обществам и культурам. Речь идёт о новом поколении global. Конечно же, при условии, что языковые группы и культуры не являются враждебными по отношению друг к другу. Но это уже другой вопрос. 6. Двуязычный ребёнок всегда переводит слова с языка, который он знает хуже, на язык, который он знает лучше. Это мнение монолингвов. Все билингвы имеют способность мыслить на двух языках, в зависимости от речевой ситуации, конкретной обстановки. Например, думая о русскоязычном человеке, вспоминая конкретную ситуацию или событие, произошедшее в русскоязычном пространстве, билингв в мыслях использует русский язык. 7. Настоящее двуязычие - это когда в речь на одном языке не вплетаются слова из другого. Если бы было так, то человечество не имело бы такое языковое разнообразие. Языки так или иначе проникают друг в друга, обогащая лексический запас новыми единицами. Многие монолингвы даже не подозревают, что ежедневно используют в своей речи слова из других языков. Даже такие простые и общеупотребляемые слова как "карандаш" и "сарай" не являются исконно-русскими, они вплелись в русскую речь из языков тюркской группы. Другое дело, если с малых лет ребёнок попадает в сложную ситуацию враждебных языков, не имеет системного образования, его речевое развитие происходит стихийно в обществе себе подобных. Такой ребёнок рискует не выучить на достойном уровне ни одного языка. И таких печальных примеров в истории немало. 8. Двуязычие - это милое развлечение для богатых. Так думает большинство монолингвов из глубинок разных стран. На самом деле они имеют в сознании ложную картину мира, не знакомы с миграцией народов и общей языковой ситуацией в мире. 9. Двуязычие ведёт к раздвоению личности. Это спорное мнение. Все люди, даже монолингвы, в той или иной степени подвержены речевому, а в каком-то смысле и личностному раздвоению. Даже монолингвы дома и на работе общаются на двух стилевых разновидностях одного языка, меняют поведение, а собственно и восприятие себя как личности в том или ином обществе. Но даже здесь речь не идёт о таком тяжёлом психологическом заболевании, как раздвоение личности. 10. Если точно не следовать правилам, то вырастить билингва невозможно. Под правилами подразумеваются полный запрет второго языка дома при наличии внешней иноязычной среды, или наоборот, в семье обязательно надо говорить на двух языках, даже если родители не являются носителями второго языка. Правил много, они вырабатываются в каждой конкретной жизненной ситуации. Но правила, они на то и правила, чтобы их нарушать. Лучше пусть ребёнок вырастет в благоприятной дружеской обстановке, спонтанно общаясь на любых языках, чем по принуждению, в состоянии постоянного стресса будет следовать придуманным правилам родителей. Конечно, правила надо соблюдать, но главное - не так рьяно, чтобы не навредить психологической атмосфере в семье. 11. После трёх лет жизни в моноязычной среде ребёнок никогда не сможет стать билингвом. По результатам последних исследований, билингвами становятся дети, попавшие в двуязычную языковую среду от рождения до 11 лет. Но тут всё тоже очень индивидуально, в зависимости от конкретных жизненных обстоятельств каждого человека. Если не поддерживать второй, пусть даже родной язык, не иметь языковой практики, язык постепенно деградирует и отмирает. Таким образом у билингва сохраняется способность стать монолингвом. 12. Билингвы становятся отличными переводчиками. Профессия переводчика требует не только прекрасных языковых знаний, но и других личностных качеств. Поэтому нельзя сказать, что все билингвы - отличные переводчики. Зачастую их переводы угловаты и не точны. К тому же перевести сложный художественный текст с разнообразными синтаксическими конструкциями и стилевой окраской, переводить политические переговоры, содержащие намёки и полутона, под силу далеко не каждому билингву. А вот с позицией гида-переводчика может справиться каждый билингв. Всё зависит от индивидуальных особенностей личности, уровня образования и развития речи. 13. Нет разницы, начинать учить второй язык в три или в шесть лет - всё равно к четырнадцати годам уровень владения языком сравняется. Но это только видимость. На самом деле, чем раньше ребёнок начинает учить язык, тем больше будет его словарный запас, а также в его речи будет наблюдаться большая спонтанность и уверенность.

МОУ "Оранжерейнинская СОШ"  учитель  экологии, заместитель директора по УВР Конищева Елена



Смотреть видео онлайн


Смотреть русское с разговорами видео

Online video HD

Видео скачать на телефон

Русские фильмы бесплатно

Full HD video online

Смотреть видео онлайн

Смотреть HD видео бесплатно

School смотреть онлайн