Чтобы разместить перевод, нужно добавить комментарий к главному (верхнему) сообщению блога
Чтобы разместить ответ (оригинал) - нужно добавлять комментарий к сообщению с переводом.
Авторы перевода сами останавливают процесс и отмечают, кто первый угадал их замысел словами примерно такими: "Молодцы (такая то команда), это верный ответ!"
ПОМНИТЕ!
Можно пользоваться техниками:
стихотворный перевод с использованием синонимов
стихотворный перевод с использование антонимов
прозаический перевод с использование синонимов
прозаический перевод с использованием антонимов
рисунок, опирающийся на синонимы
рисунок, опирающийся на антонимы
если никто не приступил к разгадыванию вашего перевода - давайте подсказки!
если никто не приступил к отгадыванию вашего перевода - перевод получит "0" баллов
Размещено пт, 23/04/2010 - 15:24 пользователем Татьяна Александровна Соловьева.
Версия от команды "DRIVERS"
Я к вам пишу – чего же боле?
Что я могу еще сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня.
Сначала я молчать хотела;
Поверьте: моего стыда
Вы не узнали б никогда,
Когда б надежду я имела
Хоть редко, хоть в неделю раз
В деревне нашей видеть вас,
Чтоб только слышать ваши речи,
Вам слово молвить, и потом
Все думать, думать об одном
И день и ночь до новой встречи.
Но, говорят, вы нелюдим;
В глуши, в деревне всё вам скучно,
А мы... ничем мы не блестим,
Хоть вам и рады простодушно.
Размещено пт, 23/04/2010 - 21:48 пользователем Егор Николаевич Таланцев.
Ответ команды "F1" на текст:
Я знаю
Вы не в праве
Меня улыбкой осчастливить.
Я все высказать хотела
Не верите? Вы все узнали бы тогда
Когда была бы безнадежность
Не видеть больше вас
В нашем городе большом
Чтоб больше вас не слышать
Мне с вами не вести беседу
И не думать больше ни о чем
Кроме мысли: как исчезнуть?
Вам всегда есть о чем поговорить
И нравится вам у нас очень
А мы привыкли здесь сверкать,
Хоть вам не рады очень.
Наш ответ:
я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня.
Сначала я молчать хотела;
Поверьте: моего стыда
Вы не узнали б никогда,
Когда б надежду я имела
Хоть редко, хоть в неделю раз
В деревне нашей видеть вас,
Чтоб только слышать ваши речи,
Вам слово молвить, и потом
Все думать, думать об одном
И день и ночь до новой встречи.
Но, говорят, вы нелюдим;
В глуши, в деревне все вам скучно,
А мы... ничем мы не блестим,
Хоть вам и рады простодушно.
Отрывок из произведения А.С. Пушкина "Евгений Онегин"
Комментарий был изменен с момента создания (Spyric, пт, 23/04/2010 - 21:48).
На: Блог переводчиков (задание 12 марафона школьников)
Привет участникам марафона! Я из команды @льф@ МОУ "Борисоглебская гимназия № 1"
На: Блог переводчиков (задание 12 марафона школьников)
На: Блог переводчиков (задание 12 марафона школьников)
Задание от команды "Винегрет":
1.
2..jpg)
Етьдуб ынтсодар!!!
Етьдуб ынтсодар в итсодар ылис,
В йолеб итсодар – еьтсачс дебоп!
Илсе амьт ьнзиж гурков аливадирп-
Етйанз: ечря ьшил тедуб тевссар.
Етьдуб ынтсодар в монтсогят ерог,
Зеб йиналеж тобаз и ничирп.
Етйанз: ьнзиж – отэ ынйов ан ером,
Ос меивтсйокопс хырдум ничирп
Етьдуб ынтсодар в монзорг иьнероб,
Ончев хывон етищи дебоп,
Ен ьсетйащумс йоксот яьнежароп,
Ен етинялк йетсоворус деб.
Етьдуб ынтсодар в хишав хакбишо!
Ми тедирп, ми тенатсан ценок…
Тевс и ерог – ен окьлот в хакбылу:
Кат ястеателпс ыдварп ценев.
На: Блог переводчиков (задание 12 марафона школьников)
Будьте радостны!!!
Будьте радостны в радости сила,
В белой радости - счастье побед!
Если тьма жизни вокруг придавила -
Знайте: ярче лишь будет рассвет.
Будьте радостны в тягостном горе,
Без желаний, забот, причин
Знайте: жизнь - это войны на море
Со спокойствием мудрых причин
Будьте радостны в горьком бореньи,
Вечно новых ищите побед,
Не кляните суровостей бед.
Будьте радостны в ваших ошибках!
Им придет, им настанет конец...
Свет и горе - не только в улыбках:
Так сплетается правды венец.
На: Блог переводчиков (задание 12 марафона школьников)
Верно!!! Только названия команды не видно....
Подсказка на первую шифровку: стихотворение про растение
На: Блог переводчиков (задание 12 марафона школьников)
Это наш перевод:
Я знаю
Вы не в праве
Меня улыбкой осчастливить.
Я все высказать хотела
Не верите? Вы все узнали бы тогда
Когда была бы безнадежность
Не видеть больше вас
В нашем городе большом
Чтоб больше вас не слышать
Мне с вами не вести беседу
И не думать больше ни о чем
Кроме мысли: как исчезнуть?
Вам всегда есть о чем поговорить
И нравится вам у нас очень
А мы привыкли здесь сверкать,
Хоть вам не рады очень.
На: Блог переводчиков (задание 12 марафона школьников)
Версия от команды "DRIVERS"
Я к вам пишу – чего же боле?
Что я могу еще сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня.
Сначала я молчать хотела;
Поверьте: моего стыда
Вы не узнали б никогда,
Когда б надежду я имела
Хоть редко, хоть в неделю раз
В деревне нашей видеть вас,
Чтоб только слышать ваши речи,
Вам слово молвить, и потом
Все думать, думать об одном
И день и ночь до новой встречи.
Но, говорят, вы нелюдим;
В глуши, в деревне всё вам скучно,
А мы... ничем мы не блестим,
Хоть вам и рады простодушно.
На: Блог переводчиков (задание 12 марафона школьников)
Ответ команды "F1" на текст:
Я знаю
Вы не в праве
Меня улыбкой осчастливить.
Я все высказать хотела
Не верите? Вы все узнали бы тогда
Когда была бы безнадежность
Не видеть больше вас
В нашем городе большом
Чтоб больше вас не слышать
Мне с вами не вести беседу
И не думать больше ни о чем
Кроме мысли: как исчезнуть?
Вам всегда есть о чем поговорить
И нравится вам у нас очень
А мы привыкли здесь сверкать,
Хоть вам не рады очень.
Наш ответ:
я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня.
Сначала я молчать хотела;
Поверьте: моего стыда
Вы не узнали б никогда,
Когда б надежду я имела
Хоть редко, хоть в неделю раз
В деревне нашей видеть вас,
Чтоб только слышать ваши речи,
Вам слово молвить, и потом
Все думать, думать об одном
И день и ночь до новой встречи.
Но, говорят, вы нелюдим;
В глуши, в деревне все вам скучно,
А мы... ничем мы не блестим,
Хоть вам и рады простодушно.
Отрывок из произведения А.С. Пушкина "Евгений Онегин"
На: Блог переводчиков (задание 12 марафона школьников)
Да! Ответ правильный! Это отрывок из письма Татьяны Лариной.
На: Блог переводчиков (задание 12 марафона школьников)